Reise Know-How Sprachführer Kroatisch - Wort für Wort - Markus Bingel - E-Book

Reise Know-How Sprachführer Kroatisch - Wort für Wort E-Book

Markus Bingel

0,0
9,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Natürlich wird im touristischen Kroatien auch Deutsch gesprochen. Doch wer die Kroaten und ihr Leben wirklich kennenlernen möchte, der sollte sich die Mühe machen, einige Worte oder Sätze auf Kroatisch zu lernen. Dafür wird man spätestens dann entlohnt, wenn man im Gespräch ein freudiges Lächeln erntet – ein Kompliment und ein Zeichen dafür, dass man nicht nur als Reisender, sondern auch als Mensch wahrgenommen wird. In diesem Sprachführer werden die wichtigsten Grammatikregeln erklärt, ohne zu sehr ins Detail zu gehen. Vielmehr sollen die Reisenden möglichst schnell dazu im Stande sein, eigenständig Sätze zu bilden und sich auf Kroatisch zu unterhalten. Ein Kurz-Knigge erläutert die wichtigsten Verhaltensregeln und Umgangsformen. In diesem Sprachführer ist die einheitliche Hochsprache angegeben, mit der man überall in Kroatien verstanden wird. Kauderwelsch Sprachführer von Reise Know-How – die handlichen und alltagstauglichen Sprachbücher für Reisende - Kauderwelsch Sprachführer bieten einen schnellen Einstieg in fremde Sprachen. Alle fremdsprachigen Sätze im Buch werden zusätzlich zur sinngemäßen Übersetzung ins Deutsche auch einmal Wort für Wort übersetzt. Dadurch wird das Verständnis für die fremde Sprache erleichtert, und einzelne Wörter lassen sich schnell austauschen. - Die Grammatik wird kurz und verständlich erklärt, soweit es für einen einfachen Sprachgebrauch nötig ist. Das Wörterbuch am Ende hält einen Grundwortschatz und wichtige Begriffe für Reisende bereit. Wissenswertes über Land und Leute und Besonderheiten der Kommunikation werden nebenbei vermittelt. - Kauderwelsch-Bücher sind viel mehr als übliche Reisesprachführer. Ziel ist es, schon nach kurzer Zeit tatsächlich sprechen zu können, wenn auch nicht immer druckreif. Wer sich ein wenig Zeit zur Vorbereitung nimmt, kann mit Kauderwelsch auf Reisen in einen intensiveren Kontakt mit den Einheimischen treten und Erfahrungen machen, die sprachlosen Reisenden verborgen bleiben. - Mit über 150 Sprachen in mehr als 220 Bänden ist Kauderwelsch eine der größten Sprachführer-Reihen der Welt. Ob Englisch, Französisch oder Spanisch aufgefrischt werden soll oder ein Einstieg in Chinesisch, Persisch, Wolof, Kisuaheli oder Albanisch gesucht wird: Kauderwelsch bietet Sprachführer für alle wichtigen Sprachen der Welt und auch für viele kleinere und unbekanntere Sprachen.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



So funktioniert das

Kauderwelsch-Prinzip

1.

Die zusätzliche Wort-für-Wort-Übersetzung verdeutlicht die fremde Satzstruktur. Grüne Hinterlegungen zeigen Lücken zum Einsetzen von Wörtern bzw. Alternativen zum Auswählen an.

Fremdsprache

Kako se zove tvoj / tvoja … ?

Wort-für-Wort

wie sich (es-)heißt dein / deine … ?

Übersetzung

Wie heißt dein / deine … ?

2.

Dies erleichtert anschließend das Einfügen der gewünschten Wörter in die Sätze.

ulica*

Straße

četvrt

Viertel

prijatelj

Freund

majka

Mutter

*Unterstrichene Vokale zeigen die betonte Silbe an.

Im Wörterbuch am Ende des Buches gibt es noch mehr Wörter, die man sinnvoll einsetzen kann.

Inhalt

Vorwort

Typisch Kroatien

Hinweise zur Benutzung

Kroatisch lernen

Alphabet und Aussprache

Zahl und Geschlecht

Nomen

Personalpronomen und „sein“

Adjektive

Adverbien

Possessivpronomen

Verben und Zeiten

Aspekte

Konjunktionen

Präpositionen und Fälle

Beugung der Personalpronomen

Fragen und Zeigen

Etwas, alles oder nichts

Wortstellung

Zahlen

Zeitangaben

Mengenangaben

Ort und Richtung

Kroatisch sprechen

Wörter, die weiterhelfen

Kurz-Knigge

Begrüßen und Verabschieden

Anrede

Die Familie

Beziehungen und Ehe

Floskeln und Redewendungen

Vorstellen

Zu Gast sein

Unterkunft

Essen und Trinken

Einkaufen

Unterwegs

Bank und Geld

Büros, Ämter und Bürokratie

Telekommunikation und Internet

Krank sein

Schimpfen und Fluchen

Wörterbuch

Wörterbuch

Deutsch – Kroatisch

Kroatisch – Deutsch

Literaturhinweise

Der Autor

Auf einen Blick

Kroatisch

Kroatisch, Eigenbezeichnung hrvatski bzw. hrvatskijezik, ist eine südslawische Sprache und so eng mit Serbisch, Bosnisch und Montenegrinisch verwandt, dass sich Bürger dieser Länder mühelos miteinander verständigen können.

1200

Inseln

zählt das kleine Land an der Adria, allerdings sind nicht einmal 50 von ihnen bewohnt.

23

 

Menschen leben im istrischen Hum, der offiziell kleinsten Stadt der Welt.

7

Fälle

Die kroatische Sprache kennt mit dem Vokativ, dem Instrumental und dem Lokativ drei zusätzliche Fälle, die es in der deutschen Sprache nicht gibt.

Vorwort

Kroatien ist einfach ein perfekter Ort, um Urlaub zu machen: Strand, Meer und Sonne satt gibt es an der Küste Dalmatiens; im Landesinneren locken zahlreiche Nationalparks Wanderer und Naturliebhaber; die kroatische Küche ist herzhaft, lecker und gesund. Am allermeisten aber ist es der Kontakt zu den Einheimischen, der eine Reise erst unvergesslich macht.

In Kroatien wird in den Schulen oft nicht nur Englisch, sondern auch Deutsch gelernt. Fremdsprachenkenntnisse stehen also hoch im Kurs – Menschen, die mehrere Sprachen sprechen, wird ein gewisser Respekt entgegengebracht. Besonders gern wird es natürlich gesehen, wenn man für den Urlaub einige kroatische Floskeln gelernt hat.

Die für deutschsprachige Ohren zunächst sehr fremd klingende Sprache gilt zwar als schwer zu erlernen, mit dem richtigen Einstieg aber kann man schon nach kurzer Zeit im Restaurant bestellen, sich an der Hotelrezeption verständigen und auch andere Alltagssituationen meistern. Genau dabei soll dieser Kauderwelsch-Band helfen, der zunächst auf leicht verständliche Weise einen Überblick über die kroatische Grammatik liefert und anschließend anhand der häufigsten Urlaubssituationen einen unkomplizierten Einstieg in die Sprache bietet. Die Wörterlisten im Anhang erleichtern zudem das Nachschlagen, sodass einer gelungenen Reise nichts mehr im Wege steht.

Markus Bingel

Top 5

Typisch Kroatien

Krawatten

Dass der Begriff Krawatte mit Kroatien in Verbindung gebracht werden kann, dürfte vielen nicht bekannt sein. Tatsächlich soll aber vermutlich ein kroatisches Regiment im 17. Jh. eine Parade am französischen Königshof abgehalten haben, bei der dem Sonnenkönig Ludwig XIV. die Halstücher der exotisch wirkenden Soldaten auffielen. Seitdem bezeichnet man ähnliche Kleidungsstücke als „à la cravate“, also „nach kroatischer Art“ und der Ausdruck hat seinen Weg ins Deutsche gefunden.

Nikola Tesla

Ob Tesla nun Serbe oder Kroate war, darüber wird unter den beiden ehemaligen Erzfeinden noch immer gestritten. Fest steht, dass der Sohn serbischstämmiger Eltern 1856 im kroatischen Smiljan bei Gospić das Licht der Welt erblickte. Ein so großer Geist wie das Erfindergenie hätte über den Streit um seine Nationalität vermutlich nur milde gelächelt – oder sich gefreut, schließlich hat man ihm so gleich in zwei Ländern unzählige Denkmäler errichtet.

Sportriese

Kroatien hat nicht einmal vier Millionen Einwohner. Und doch ist der kleine Adria-Staat in vielen Sportarten Weltspitze. 2018 scheiterte die Fußballnationalmannschaft der Männer bei der WM erst im Finale gegen Frankreich, die Handballer wurden bereits zweimal Olympiasieger und auch im Basketball und Wasserball zählt man zur Elite. In Individualsportarten können sich die Erfolge ebenfalls sehen lassen. So gewann die Skifahrerin Janica Kostelić 2002 gleich dreimal olympisches Gold.

Welterbe

Auf die Zahl der Welterbestätten ist man zu Recht stolz. Ganze zehn hat die UNESCO als solche ausgewiesen, macht Platz 29 im weltweiten Ranking. Ob im Nationalpark Plitvicer Seen, im Diokletianspalast von Spilt oder in der Altstadt von Dubrovnik – hier zeigt sich die ganze Vielfalt Kroatiens.

Game of Thrones

Dubrovniks Altstadt diente auch als Kulisse einer der erfolgreichsten Fernsehserien aller Zeiten. Der mittelalterliche Kern war Vorbild der Fantasy-Stadt Königsmund – und sorgte für einen regelrechten Touristenboom, der seit der Ausstrahlung der Serie „Game of Thrones“ nicht abgerissen hat.

Hinweise zur Benutzung

Kroatisch lernen

Der erste Teil zeigt, wie Kroatisch „funktioniert” und liefert das Handwerkszeug, um eigene kroatische Sätze zu sprechen.

Sollten Sie zu den Menschen gehören, die lieber einen Bogen um das Thema Grammatik machen: Keine Sorge! Die wichtigsten Regeln werden auch für Laien verständlich erklärt und mit praktischen Beispielen veranschaulicht. Die Wort-für-Wort-Übersetzung (Seite 1) hilft dabei, den Satzbau nachzuvollziehen und selbst anzuwenden.

Kroatisch sprechen

Im zweiten Teil dreht sich alles ums Sprechen. Für alle möglichen Lebenslagen auf Reisen gibt es Beispiele, in die man nur noch das passende Wort einsetzen muss. Praktische Tipps und Infos zum Reiseland erleichtern das Ankommen.

Trauen Sie sich und versuchen Sie Ihre ersten Schritte in der Fremdsprache! Sie zeigen damit Interesse und Respekt – und schon ist das Eis gebrochen, auch wenn man mal einen Fehler macht. Sie werden völlig andere Dinge erleben als „sprachlose” Reisende, und Sie werden feststellen: Sprache öffnet Türen und Herzen.

Wörterbuch

Am Ende des Buches finden Sie ein Wörterbuch zum Nachschlagen in beiden Richtungen. Die Umschlagklappen geben einen Überblick der wichtigsten Sätze.

Kroatisch lernen

Alphabet und Aussprache

Zahl und Geschlecht

Nomen

Personalpronomen und „sein“

Adjektive

Adverbien

Possessivpronomen

Verben und Zeiten

Aspekte

Konjunktionen

Präpositionen und Fälle

Beugung der Personalpronomen

Fragen und Zeigen

Etwas, alles oder nichts

Wortstellung

Zahlen

Zeitangaben

Mengenangaben

Ort und Richtung

Alphabet und Aussprache

In Kroatien wird ausschließlich die lateinische Schrift verwendet.

Dz, lj, nj sind im lateinischen Alphabet zwei getrennte Buchstaben. Im Kroatischen werden sie aber immer wie einer behandelt und stehen in allen Wörterbüchern nach d, l bzw. n. In unserer Wörterliste ist dies jedoch nicht der Fall, da sie sich an Deutschsprachige richtet.

Kroatisch ist leicht zu lesen: jedem Buchstaben entspricht immer nur ein Laut, und jedem Laut genau ein Buchstabe. Der Buchstabe v z. B. wird immer wie das deutsche „w“ gelesen: Vera sprich „Wera“, also auch Eva sprich „Ewa“, nicht „Efa“. Für den Laut f gibt es ja den Buchstaben f, z. B. folksvagen (Volkswagen).

Jeder Buchstabe wird einzeln ausgesprochen! Extraregeln für Doppelbuchstaben und Kombinationen wie ei, eu, ah, oh, st, sp, sch, ch, chs, ck, tz, pf usw. existieren nicht: Europa spricht man demnach „Ä-u-ropa“, nicht „Ojropa“.

Ansonsten sind die meisten Buchstaben aus dem Deutschen bekannt. Allerdings gibt es folgende Unterschiede:

ä, ö, q, w, x, y, ß gibt es im Kroatischen nicht.

ć, č, š, ž, đ, dz, lj, nj gibt es im Deutschen nicht.

Achtung: Die Zeichen über einzelnen Buchstaben verändern deren Aussprache stark, ähnlich wie bei den Umlauten im Deutschen.

Die Buchstaben c, s, z, h, j, r, v, z kennen wir auch. Sie werden zum Teil aber anders ausgesprochen als im Deutschen (siehe unten).

Vokale

Die Vokale des Kroatischen gibt es auch im Deutschen: a, e, i, o, u. Allerdings haben e und o eine etwas andere Klangfarbe:

e

immer offen und deutlich wie in „Ähre“ oder „Ebbe“, niemals geschlossen wie in „Ehre“ oder gemurmelt wie in „Ebene“.

o

offen wie in „offen“, niemals geschlossen wie in „Ofen“.

Die kroatische Cola klingt wie „Kokka-Kolla“, die deutsche für kroatische Ohren wie „Kuuka-Kuula“. In Bosnien (und somit auch in der Sprache der bosnischen Kroaten) kann man zwar auch geschlossene e und o hören; aber auch diese Laute werden nie so geschlossen wie im Deutschen gesprochen.

Betonung

Leider sieht man es einem Wort nicht an, ob ein Vokal lang oder kurz ist: lang grad (Stadt), aber kurz: grad (Hagel). Eine allgemeine Regel gibt es dafür leider nicht. In der Praxis spielt es aber nur eine untergeordnete Rolle, ob ein Vokal lang oder kurz gesprochen wird, weshalb in diesem Buch darauf verzichtet wird, die Länge eines Lautes auszuweisen. Auch unbetonte Vokale können lang vorkommen. Auch auf deren Kennzeichnung wurde hier verzichtet.

Besonderheit!

Das r kann auch, als Quasi-Vokal, betont vorkommen:

mrkva (Möhre) – crkva (Kirche).

„Typisch deutsch“ klingt übrigens ein lang ausgesprochenes a, o, i oder u am Wortende, oder ein gemurmeltes, verschlucktes e.

Branko:

nicht BrannkOOOH.

Vera:

nicht VeeerAAAH.

Mile:

Miilä, nicht Miele.

Konsonanten

c

„tz“ wie in „Platz“ bzw. „c“ in „Cäsar“; niemals „k“ oder „tsch“

plac, Cezar

č

„tsch“ wie in „Tscheche“

čeh(Tscheche)

ć

weicher als „tsch“, fast wie „tch“ in „Brötchen“

Luka Modrić

„dsch“ wie in „Dschungel“

džungla

đ

weicher als „dsch“, fast wie „dch“ in „Mädchen“

Mađarska(Ungarn)

s

stimmloses „s“ wie in „Kasse“, niemals stimmhaft wie in „Hose“

šuster, kasa

sp

„sp“ wie in „Eispickel“, niemals „schp“! Achtung: Beim Wort sport ist zwar diese Aussprache gebräuchlich, die hochoffiziell bevorzugte Variante ist aber in diesem Fall das deutsch beeinflusste šport.

Split, sport

st

„st“ wie in „Hast“ (niemals „scht“!)

student

š

„sch“ in „Schuppen“

šupa

z

stimmhaftes „s“ wie in „Bluse“ (niemals wie „tz“!)

bluza, Zagreb

ž

stimmhaft, wie „j“ in „Journal“:

žurnal, garaža

lj

„llj“ wie in „alljährlich“, dabei aber einen einheitlichen Laut bildend, also nicht „L-i-j-ub-l-i-j-ana”

biljar, Ljubljana

nj

wie „gn“ in „Kampagne“ oder „nj“ in „Tanja“, dabei aber einen einheitlichen Laut bildend

sinjorina

Der Unterschied zwischen č und ć ist nicht nur für Ausländer kaum hörbar, auch viele Kroaten wissen nicht, wie man čevapčići schreibt. Bei dž und đ ist es ähnlich.

Für lj und nj gibt’s einen guten Tipp: so zuckersüß sprechen wie die Tante mit den Kleinkindern: „Nja dju süßes Kljeinjes!“ Na, klebt die Zunge am Gaumen? Voilà!

Aufpassen muss man bei folgenden Lauten:

h

raues „ch“ wie in „Koch“ oder „Krach“ (niemals weich wie in „Küche“!)

kuhar, krah

j

„j“ wie in „Jacke“ (niemals wie in „Journal“ oder „Jack“!):

jakna

v

„w“ in „Wasser“ bzw. „v“ in „Vampir“ (niemals „f“ wie in „fliegen“!)

veš(Wäsche),vampir

r

immer gerollt zu sprechen

hrvatski

Zahl und Geschlecht

Zu Beginn des Grammatikteils schon mal eine gute Nachricht: Es gibt keine festgelegte Reihenfolge der Wortstellung im Kroatischen. Bei einfachen Sätzen kann man sich an die deutsche Satzstellung halten, muss dies aber nicht.

Wir beginnen hier mit Zahl und Geschlecht, weil diese sich als roter Faden durch die folgenden Kapitel hindurchziehen. Bei Unklarheiten besteht dann immer die Möglichkeit, hier nachzuschlagen.

Ein Kennzeichen des Kroatischen ist, dass die meisten Wörter je nach dem Satzzusammenhang, in dem sie stehen, ihre Form verändern und dadurch eine bestimmte Zeitstufe, ein Geschlecht, einen Fall usw. ausdrücken. Sie verändern sich dabei immer am Schluss des Wortes – in der Endung.

Im Kroatischen gibt es, wie im Deutschen, für alle Nomen und Adjektive sowie für manche Fragewörter und Pronomen drei grammatische Geschlechter: männlich (Maskulinum, m), weiblich (Femininum, f) und sächlich (Neutrum, n), dazu jeweils Singular und Plural. All das ist an den Endungen erkennbar. Die typischen Endungen sind wie folgt:

 

Singular:

Plural:

männlich (m):

Konsonant

-i

weiblich (f):

-a

-e

sächlich (n):

-ooder-e

-a

In einem Satz stimmen Zahl und Geschlecht von zusammengehörigen Nomen, Fragewörtern, Pronomen und Adjektiven immer überein, so etwa:

Singular

 

m

On je moj dobar prijatelj.

 

Er ist mein guter Freund.

f

Ona je moja dobra prijateljica.

 

Sie ist meine gute Freundin.

n

Ono je moje dobro dijete.

 

Es ist mein gutes Kind.

Plural

 

m

Oni su moji dobri prijatelji.

 

Sie sind meine guten Freunde.

f

One su moje dobre prijateljice.

 

Sie sind meine guten Freundinnen.

n

Ona su moja dobra djeca.

 

Sie sind meine guten Kinder.

Ab und zu tanzen die Endungen allerdings ziemlich aus der Reihe, da hilft dann kein Reimschema mehr. Doch in solchen Momenten kommt man mit beherztem Kauderwelsch weiter als mit zögerlicher Pedanterie.

Nomen

Es ist im Kroatischen wichtig, den letzten Buchstaben zu beachten. Wohlgemerkt: Artikel (der, die, das; ein, eine) gibt es nicht.

Ausnahmen:

Die Endung -ovi bekommen vielfach einsilbige männliche Wörter.

 

Singular

Plural

m

(Konsonant)

-ovi

 

grad Stadt

gradovi Städte

f

(Konsonant)

-i

 

stvar Ding

stvari Dinge

Auf Vokal endende internationale Begriffe wie bife (Büffet), taksi, auto, radio sind ebenfalls männlich (außer solche, die auf -a enden).

Personalpronomen und „sein“

Die Personalpronomen (persönlichen Fürworter) entsprechen bis auf zwei Ausnahmen der deutschen Einteilung. Im Kroatischen verwendet man für die höfliche Anrede „Sie“ die Form Vi (ihr). Für das „sie“ im Plural gibt es, je nach Geschlecht, verschiedene Formen.

ja

ich

ti

du

on

er

ona

sie

ono

es

mi

wir

vi

ihr / Sie (höflich)

oni

sie (m)

one

sie (f)

ona

sie (n)

Ähnlich wie das unpersönliche Pronomen „man“ im Deutschen lässt sich außerdem das reflexive (rückbezügliche) Fürwort se (sich) benutzen. Ein Beispiel findet sich im Kapitel „Beugung der Personalpronomen“ auf Seite 51.

Die ersten vollständigen Sätze kann man nun bilden, wenn man die Gegenwartsformen des unregelmäßigen Hilfsverbs biti (sein) kennt.

Petar i Anton – oni su prijatelji.

Peter und Anton – sie sind Freunde. (sie, Pl männlich)

Vera i Ana – one su prijateljice.

Vera und Anna – sie sind Freundinnen. (sie, Pl weiblich)

Da sich im Kroatischen alle Verbformen und so auch die Formen von „sein“ voneinander unterscheiden, lässt man Personalpronomen als Satzgegenstand üblicherweise weg. Mitgesprochene Subjekts-Pronomen dienen nur zur besonderen Hervorhebung.