Большая коллекция мифов мира - Народное творчество - E-Book

Большая коллекция мифов мира E-Book

Народное творчество

0,0

Beschreibung

Отправьтесь в захватывающее путешествие по миру мифов и легенд с коллекцией книг любимой серии! Мифы и сказания народов из разных уголков мира — славян, скандинавов, кельтов, египтян, японцев, корейцев — проведут вас дорогами богов и героев, откроют тайные знания древних мудрецов и секреты священных книг и покажут мир таким, каким вы его еще не видели. Вам встретятся могущественные боги Ра и Один, легендарные герои — богатырь Илья Муромец, король Артур, силач Кинтаро, сын Небес Хванун — и магические существа, без которых невозможно представить современный жанр фэнтези от «Гарри Поттера» до «Игры престолов»: феи, банши, русалки, призраки, драконы. Вы увидите, как много общего у разных народов и как национальные эпосы вместе формируют богатую мировую культуру. Самые сказочные истории народов мира от суровой Скандинавии до утонченной Кореи ждут вас на этих страницах!

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 1056

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.


Ähnliche


Японские мифы

Введение

С японской мифологией, как, собственно, и с самой Японией, мир познакомился относительно недавно.

Япония долгое время была страной изолированной, замкнутой, и ее ценности, легенды, предания, ее история для других держав оставались загадкой. Только во второй половине XIX века это государство начало принимать активное участие в международной политике и понемногу открываться всему свету, удивляя другие страны своей самобытностью. Поэтому нет ничего удивительного в том, что японские мифы и легенды просто не успели завоевать такую популярность, как, скажем, древнегреческие. Прибавим к этому еще иероглифическую систему письма, малопонятные европейцам культурные ценности… Так что открытие этого удивительного явления – японской культуры – продолжается до сих пор.

В этой книге мы познакомимся с основными сюжетами японской мифологии: от сотворения мира до появления на свете различных растений и животных, от преданий о происхождении императорской власти до сказаний о проделках потусторонних сил.

Что такое миф? Это удивительное культурное явление, которое имеет много общего с религиозным преданием и сказкой, но в то же время отличается от них. Обычно миф предшествует формированию религиозных преставлений и складывается еще в первобытном обществе. Человек в то время не мог объяснить себе сущность окружающих его явлений природы и делал выводы о том, что все они объясняются действием каких-то могучих сверхъестественных сил. Этим самым силам человеческое воображение придавало более или менее понятный облик, и на свет являлись мифы о богах грома, ветра, морской стихии… И все же это еще не религия. Миф – это картина мира, которая включает в себя и представления о происхождении земли и неба, и предания о божествах, и этические правила, которыми должен руководствоваться человек. Мифологическая система может содержать истории о происхождении императоров и героев, о том, как явились на свет животные, рыбы, растения, минералы и металлы.

Одна из основных примет мифа – близкое сосуществование богов и людей. Да, безусловно, положение «небожителей» значительно выше, чем у простых смертных. И все же большинство мифов представляют нам богов как близких соседей человечества. А вот когда сформируются основные мировые религии, появится представление о том, что божество, как бы оно ни называлось, стоит неизмеримо выше человека и для передачи своей воли в основном использует избранных. Например, пророков. При этом некоторое время миф и религия вполне могут развиваться параллельно, а мифологические истории становиться основой для религиозного культа!

В чем отличие мифа от сказки? Прежде всего в том, что сказка (любая!) изначально воспринималась человеком как выдумка ради развлечения. Конечно, «сказка ложь, да в ней намек», но тем не менее. В то время как миф в определенный период истории был для людей вполне реальным разъяснением действия природных сил.

В Японии есть пословица: «Япония – страна восьми миллионов богов». Но вряд ли кто-то подсчитывал точное их количество, тем более что на протяжении многих лет исчезали старые культы и появлялись новые.

Конечно, если сравнивать мифы Греции, Японии, Египта и других древних культур, везде будут свои особенности и характерные приметы. Например, в пространстве японского мифа родились представления о божественном происхождении императорской власти, которые оказывают значительное влияние на культуру Японии по сей день.

Нужно ли нам, людям XXI века, знакомиться с преданиями, многие из которых сложились тысячелетия назад? Безусловно, да. Хотя бы потому, что, говоря высоким слогом, в них зашифрована часть культурного кода древней цивилизации. А называться образованным человеком без интереса и уважения к иным культурам и их достижениям невозможно.

Достойным обрамлением для древних мифов будут произведения самых известных японских живописцев и графиков от древности до XX столетия. Ими вы сможете любоваться как непосредственно на страницах книги, так и при помощи QR-кодов.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/96/MET_DP704904.jpg

Кано Мицунобу. Цветы и травы четырех сезонов. Кон. XVI в.

Глава 1 «Синтетическая» Япония: история, религия, мифология

Обращение к истокам

Как и в любой другой мифологии, в японских преданиях отражены представления древних людей о сотворении Вселенной, о происхождении островов, скал, морей и растений, о том, как появились первые люди и какие подвиги совершали легендарные воины.

Мифы более позднего времени пополняют сюжеты о моральном выборе, о появлении оборотней и борьбе добра со злом, о традициях и вечных ценностях. И в то же время – опять же, как и любая другая – японская мифология имеет свой особый колорит. Объясняется это в первую очередь необычной историей земли, которая породила эти самые мифы…

Мифология Японии развивалась на протяжении многих веков. К изначальным сюжетам о сотворении мира и рождении первых божеств добавлялись новые – о явлениях природы и животных, об императорах и воинах. Причем героями некоторых преданий становились реально существовавшие исторические персонажи!

Большое влияние на развитие японских мифов оказали культурные особенности. В основе веры японцев лежит так называемый синтоизм (слово «синто» можно примерно перевести как «путь богов»). Это древние представления о том, что все на свете, живое и неживое, пронизано неким божественным духом – ками. Так иногда называют божества природы, но это довольно упрощенный взгляд. Правильнее, наверное, говорить о том, что синтоизм представляет природу и все находящееся в ней как единое целое благодаря тому, что все и вся пронизано некоей могучей одухотворяющей силой. Отчасти поэтому в Японии такие древние и устойчивые традиции поклонения красоте природы, тяга к гармонии и совершенству.

Сиба Кокан. Встреча Японии, Китая и Запада. XVIII в.

Частью культа синто является также поклонение душам умерших, которые считаются добрыми покровителями живых.

В первые века нашей эры на территорию Японии проникает буддизм, черты которого тоже отразились в мифологии и фольклоре. А еще появилось множество течений, объединивших в себе и синтоистские, и буддистские традиции!

И все эти сложные культурные переплетения нашли свое отражение в японской мифологии. Там можно найти и предания, целиком основанные на представлениях синто, и буддийские легенды, и истории, представляющие собой синтез тех и других представлений.

Буддизм, который родился в Индии в середине I тысячелетия до нашей эры, судя по всему, начал активно распространяться в Японии в V–VI веках. В наше время около 90 процентов японцев причисляют себя либо к буддистам, либо к синтоистам, либо к различным течениям, представляющим собой компиляцию того и другого.

В истории Японии также имели место религиозные и культурные заимствования у Китая, Кореи… В целом сейчас даже уже не всегда возможно понять, кто, что и у кого позаимствовал.

Свою роль сыграло и происхождение японского народа, в истории которого до сих пор много неясного. Коренным населением множества островов, ныне принадлежащих Японии, считаются племена айнов. Еще до начала нашей эры айнов начали теснить так называемые протояпонцы, которые переселялись на архипелаг с материка. В целом же считается, что на территории нынешней Страны восходящего солнца перемешались несколько этносов, несколько потоков переселенцев: иммигранты из Юго-Восточной Азии, Северной Азии и даже с островов Тихого океана.

Айны, вы кто?

Коренное население Японии – айны – остается одним из самых загадочных и неизученных народов земли. Даже неизвестно достоверно, к какой расе или этносу они принадлежат. Айнов причисляли и к европеоидам, и к австронезийцам, и к сибирским палеоазиатам. По приблизительным подсчетам, их сейчас проживает в Японии около двадцати пяти тысяч.

В каких источниках отразились сюжеты японских мифов и легенд, по каким текстам их восстанавливают филологи и историки?

К числу известнейших относится «Кодзики» («Записки о деяниях древности») – манускрипт, основная часть которого относится к VIII столетию. Там можно найти основной цикл мифов о сотворении мира, появлении богов и героев, о том, как появились первые императоры.

Еще один важный источник – «Нихон сёки», или «Японская летопись», древний письменный памятник Японии, в котором содержатся не только мифы, но и сведения по генеалогии правителей, исторические хроники, образцы фольклора. Манускрипт VIII века «Фудоки» («Описание обычаев земель») интересен тем, что в нем описываются провинции Древней Японии, происхождение их названий, а также приводятся легенды, подтверждающие эти сведения.

Страница «Кодзики». Факсимиле нач. XX в.

B XIV столетии был составлен исторический труд «Синтосю», который содержит историю различных святынь, преимущественно буддийских.

Конечно, далеко не все старинные источники дошли до нас в первоначальном виде: какие-то тексты не сохранились полностью, какие-то были дополнены в более поздние времена. Поэтому в японских мифах и легендах подчас встречаются как будто бы незаконченные сюжеты, а отдельные персонажи иногда возникают в одном-двух преданиях и более нигде не описываются.

Бывает и так, что одному и тому же герою посвящено несколько преданий разного времени, которые различаются отдельными поворотами сюжета. Либо, напротив, существует несколько схожих легенд, но с разными центральными персонажами. Впрочем, в этом плане японская мифология не слишком отличается от остальных.

Но в целом японские мифы и легенды – очень своеобразное, глубокое и самобытное явление культуры, при помощи которого проще понять и оценить сложную и оригинальную местную систему ценностей.

Давайте приведем пример того, как совмещались исконные японские и буддийские традиции.

Дзидзо: коренной японец или…

В японском синтоизме на первом месте всегда стояли не священные тексты (как во многих других религиях), а чистая практика, в первую очередь, непосредственное общение с духами-ками. К ним обращаются с молитвами и делают подношения. В процессе жизни человек принимает в себя определенное количество кэгарэ (это можно примерно перевести как скверна, грех или грязь). И избавляться от этого нужно путем очищения, как духовного, так и буквального, при помощи ритуального омовения. Синтоизм очень многолик и разнообразен: к духам-ками можно обращаться дома у небольшого портативного алтаря-камидана, можно совершить обряд в храме или при монастыре. А на территории императорского дворцового комплекса совершаются церемонии из разряда так называемого императорского синтоизма, в которых принимают участие только правитель и придворные.

Божество, схожее с индийским Кшитигарбха и японским Дзидзо, почиталось в Китае. Это Дицзан-ван, который считался покровителем ада, и в то же время он из сострадания переносил души на небо. Вполне вероятно, что его черты также стали основой для образа Дзидзо.

С приходом на японские земли буддизма появились новые обряды, обычаи и представления. Так, например, одним из самых любимых богов стал Дзидзо – покровитель детей. Судя по всему, его прототипом стал индийский бодхисаттва Кшитигарбха, спаситель всех живых существ, борец с адскими тварями, покровитель рожениц и младенцев.

Дзидзо, почитаемый во всей Японии, покровительствует путникам и паломникам. Но главная его обязанность – спасение всего живого, в первую очередь детей. В синтетических буддийско-синтоистских преданиях говорится, что дети, родившиеся мертвыми либо ставшие жертвой выкидыша или аборта, попадают в ад, так как их явление на свет причинило родителям боль и страдания.

Реальной жизни эти дети не испытали и не успели совершить нужного количества добрых дел, поэтому они не могут пересечь границу между миром живых и миром мертвых, реку Сандзу, и надолго задерживаются рядом с ней.

Это место называется Саи-но Кавара, или Высохшее русло Реки душ. Рядом с ним души умерших детей строят из камешков статую Будды, чтобы очиститься и получить возможность двигаться дальше (по другой версии, они должны сложить из камней пагоду либо мост на другую сторону реки).

Но каждый день на берегу Сандзу появляется злой демон (или даже целая компания демонов-о́ни), который разбрасывает камни дубиной. И детским душам приходится начинать все сначала. На помощь душам детей приходит добрый Дзидзо, который прячет детей в широких рукавах своего одеяния, а демона прогоняет…

Фигурка Дзидзо в шапочке и платочке рядом со святилищем. Современное фото

К Дзидзо обращаются практически с любыми просьбами, но особенно часто, если в семье есть какие-то проблемы, связанные с детьми. Его просят о помощи, когда дети болеют, когда дети в семье подолгу не рождаются и, конечно, в том случае, если семью постигло горе и ребенка больше нет – в этом случае родители просят Дзидзо оказать детской душе покровительство на том свете.

Изображения этого божества можно увидеть повсеместно: вдоль дорог, возле домов, в храмах, посреди клумб и на кладбищах. Чаще всего Дзидзо изображают в виде улыбающегося малыша. Нередко скульптуру дополняет красная детская шапочка и красный платочек или фартук, их обычно жертвуют, обращаясь к божеству с какой-то просьбой.

Характерная примета изображения – широкие рукава, в них бог-защитник прячет детские души. Также вокруг изображения Дзидзо часто можно увидеть кучки камней. Их часто оставляют родители умерших детей, надеясь таким образом помочь ребенку преодолеть препятствие в виде загробной реки.

А еще в некоторых регионах Японии существует обычай приносить статую Дзидзо на свадебный обед, тем самым как бы прося бога поспособствовать скорейшему появлению наследников.

Но каковы самые старые мифы Японии о происхождении мира и богов?

Глава 2 Кто родил острова и все остальное?

Начало: как обычно, полный хаос

Давным-давно не было ни неба, ни земли – были они единым целым. И не было ни воздуха, ни воды, ни тьмы, ни света, ни людей, ни животных, ни мужского, ни женского начала: все это было соединено вместе и напоминало огромное яйцо. Но если в яйце всегда отделены друг от друга желток и белок, то в древней Вселенной все представляло собой густую и безмолвную материю, в которой невозможно было отличить верх от низа, – все было перемешано…

Но потом в этом мутном и безмолвном хаосе начали появляться мелкие частицы. Они постепенно опускались вниз. А еще сквозь пелену мрака начали прорезаться лучи света, которые, в отличие от тяжелых частиц, поднимались наверх. И вот так, разделяясь на более тяжелую (темную) и более легкую (светлую) части, хаос породил небо и землю. Но земля еще долгое время была не такой, какой мы привыкли ее видеть! Это было темное, вязкое, похожее на болото месиво, на котором не росли травы, над которым не пели птицы и не порхали бабочки. Только позднее, благодаря богам, она стала такой, какой мы знаем ее сейчас. А небо позднее получило название Такамагахара (Равнина высоких небес, Обиталище богов), ведь именно там поселились божества.

Как утверждают древние японские мифы, самые первые боги, появившиеся в мире, не имели пола и какого-то определенного облика. Их называют хиторигами – одинокие боги. Они родились сами по себе в отличие от более поздних божеств, которые сразу появлялись как пары мужчины и женщины. О богах-хиторигами нам мало что известно: например, «Кодзики» утверждает, что они «растворились между небом и землей». Но означает ли это, что они просто исчезли и более никак не участвовали в судьбе Вселенной? Конечно, нет. Более поздние мифы иногда отождествляют этих богов с природными силами или небесными телами.

Кано Хогай. Пейзаж. 2-я пол. XIX в.

Бывший хаос продолжал заселяться: после богов-хиторигами появилось несколько поколений божеств, которых в древних летописях называют камиёнаё (Семь поколений эпохи богов). Первые из них тоже были хиторигами, то есть одинокими. К числу самых известных из них принадлежит бог Кунинотокотатино ками, или Владыка середины неба. Его появление некоторые источники описывают так: между небом и землей, соединяя их друг с другом, выросло нечто похожее на побег тростника огромных размеров, и из этого побега родился великий бог…

Основные божества Японии[1]

В более поздних мифах говорится, что Кунинотокотати-но ками поселился на вершине горы Фудзи (о ней у нас разговор пойдет отдельно). Есть также интересная версия, что все прочие божества и духи – не более чем его воплощения. То есть, почитая Кунинотокотати-но ками, мы тем самым возносим хвалу и всем остальным.

О богах камиёнаё тоже сохранилось не так уж много сведений. Как утверждают источники, это потому, что они никому не давали себя увидеть. Но с течением времени именно в числе этих богов начали появляться пары разного пола. Как и во многих других мифологических системах, ранние японские божества приходились друг другу братьями и сестрами и в то же время состояли в супружеских отношениях. Именно благодаря им на земле установился существующий по сей день порядок брачных связей, непрерывности поколений, борьбы жизни и смерти.

В числе таких супругов, которые приходились друг другу в то же время братом и сестрой, были боги Идзанаги и Идзанами, мужчина и женщина, боги творения. Именно благодаря им окончательно отделились друг от друга вода и земная твердь, а также появились другие боги, острова, горы, растения…

Идзанаги и Идзанами: творцы всего сущего

«Кодзики» утверждает, что именно первые небесные боги, таинственные и невидимые, поручили Идзанаги и Идзанами окончательно упорядочить мировой хаос.

Бог Идзанаги и богиня Идзанами расположились на небесном мосту, который назывался Амэнокихаси, и начали пытаться рассмотреть, что же располагается внизу, под слоями тумана? Идзанаги взял свое оружие – нагинату, украшенную драгоценностями (ее тоже вручили ему первые боги), и начал осторожно опускать ее вниз, как бы перемешивая лезвием то, что находилось внизу.

Род оружия

В большинстве отечественных переводов оружие Идзанаги называют копьем. Но в первоисточниках это нагината – холодное оружие, которое более напоминает европейские алебарду или глефу с длинной рукоятью и удлиненным изогнутым клинком. У японцев было заведено давать оружию имена, и принадлежавшая Идзанаги нагината именовалась Аманонухоко – Божественная, украшенная драгоценностями.

Подняв нагинату, бог увидел, что с ее наконечника стекают капли воды. Падая вниз, в полете они становились твердыми, теряли прозрачность и в итоге образовали среди океана остров. Он потом получил название Оногородзима – Остров, застывший сам по себе. Спустились боги на Оногородзиму и построили на нем дворец для себя. Перед дворцом они возвели священный столп и после этого решили заключить брак.

Но вот незадача: во время церемонии Идзанаги стал обходить столп слева, а Идзанами – справа. И когда они встретились, богиня Идзанами радостно сказала жениху:

– Какое счастье – встретить на своем пути столь прекрасного юношу!

А по правилам первым должен был заговаривать мужчина.

Кобаяси Эйтаку. Идзанаги и Идзанами на Небесном мосту. Ок. 1885 г.

И когда в браке у Идзанаги и Идзанами родились первые дети, Хируко и Авасима, оказались они глупыми и некрасивыми. Огорченные родители обратились к старшему поколению богов с вопросом, почему так получилось, отчего их дети именно такие?

И услышали ответ:

– Оттого, что вы нарушили порядок. Во время брачной церемонии первые слова должен произнести жених.

Идзанаги и Идзанами повторили свой обряд, и на этот раз жених обратился к невесте первым:

– Какую красавицу я встретил на своем пути! Прекраснее, чем она, нет ничего и никого на свете!

После этого союз богов-творцов стал считаться заключенным по всем правилам. Вскоре во дворце на острове Оногородзима Идзанами произвела на свет множество островов, реки, моря, деревья и растения. Так окончательно был создан тот мир, в котором мы живем и по сей день. А после рождения земной тверди настала очередь родиться многочисленным богам, отцом и матерью которых стали Идзанаги и Идзанами.

Первой родилась Аматэрасу – великая богиня Солнца. Так прекрасна она была и такое сияние распространялось вокруг нее, что божественные родители решили поселить ее на небесах, чтобы Аматэрасу освещала землю и небо и давала жизнь всему, что живет во Вселенной.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/88/Shinto-Tsukuyomi-no-Mikoto-Old-Artwork.png

Неизвестный автор. Бог Цукиёми. XVIII в.

Затем родился бог Луны – Цукиёми. Он был так же красив, как и его великая сестра. И он тоже получил от своих родителей чертоги на небе, став верным помощником Аматэрасу.

Затем родился у богини Идзанами сын Сусаноо – бог ветра, пробуждающий природу, связующий мир живых и мир мертвых. Обладал этот бог великими силами, но помимо могущества было присуще ему своенравие, за что его даже изгоняли с небес.

А когда настал черед родиться богу огня – Кагуцути, Идзанами сильно обожглась и в итоге была вынуждена удалиться в Царство мертвых – Ёми-но куни.

Страшное горе обрушилось на Идзанаги. Не хотел он жить без своей любимой жены и решил отправиться за ней в страну мертвых.

Есть и несколько иные версии происхождения «младших» богов: например, из капель воды, в которой совершал омовение Идзанаги после путешествия в царство мертвых.

Шел он в кромешной тьме долгое время и наконец услышал голос, который показался ему знакомым. Судя по всему, это был голос его обожаемой супруги Идзанами. Но как только Идзанаги попытался зажечь огонь, его жена внезапно громко закричала:

– Нет! Не делай этого! Я уже вкусила пищи с очага Страны мертвых и стала совсем другой, ты не узнаешь меня и не захочешь на меня смотреть!

Но Идзанаги не хотел верить, что его жена стала другой. Он вытащил из своей прически деревянный гребень, отломил от него один зубец и поджег его. При свете огня бог-творец посмотрел вокруг и вскрикнул от ужаса. Красавица Идзанами превратилась в отвратительное чудовище, покрытое язвами, в гниющей шкуре которого копошились блохи и черви.

Идзанаги бросился бежать, а Идзанами, превратившаяся в порождение ужаса, отправила ему вслед восемь демониц. Но бог-творец, убегая, бросил на землю свой венок из свежих листьев, он превратился в виноградные гроздья, и демоницы, набросившись на него, стали жадно пожирать ягоды. А Идзанаги убегал все дальше, к выходу из страны мертвых.

Съев виноград, чудовища снова пустились за ним в погоню. Тогда Идзанаги бросил на землю остатки своего гребня, и его зубцы превратились в ростки свежего бамбука. Демоницы стали лакомиться сочными стеблями, а Идзанами, видя, что им никак не удается схватить ее бывшего супруга, помчалась в погоню сама. Она догнала Идзанаги у самого выхода из страны мертвых.

В ужасе смотрел бог-творец на то, во что превратилась его некогда прекрасная жена.

– Я расстаюсь с тобой, – сказал он и произнес соответствующее заклинание.

– Попробуй только! – проревело страшилище, которое когда-то звалось Идзанами. – Я отомщу тебе, знаешь как? Я уничтожу на земле всех людей, которых ты создал.

– Ну если ты забыла, как мы с тобой вместе сотворяли мир, – ответил ей супруг, – то уничтожай. Но знай, что я населю землю снова. Я даже сделаю так, чтобы каждый день рождались тысячи человек! Каждый день будут рождаться новые и новые люди, сильные, прекрасные. Ты не сможешь их победить.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/79/MET_DP123660.jpg

Тории Киёхиро. Влюбленные под ивой. 1754 г.

Исполнила ли Идзанами свои угрозы? Никто точно не знает этого: может, и исполнила, а супруг потом исправил все, что она наделала! Люди рассказывают, что Идзанаги, продолжая оплакивать то, какой была когда-то его жена, задвинул вход в страну Ёми огромным камнем, оставив Идзанами в темноте и в компании прислуживавших ей демониц. В летописи «Нихон сёки» сказано, что когда бог-творец исполнил все то, чего требовало его предназначение, он удалился жить на остров Авадзи, где и живет доныне в тишине, спокойствии и молитвах. А до того он сотворил еще множество островов, озер, морей, богов и с присущей ему мудростью для всех нашел место в этом мире!

Вот так, благодаря Идзанаги и Идзанами, были не только созданы земля, вода и человечество, но и пришли в мир смерть и смена поколений.

Глава 3 Чувства братские и сестринские… и немного о регалиях

Аматэрасу и Сусаноо: солнце в пещере

Бог Сусаноо, брат богини Солнца Аматэрасу, был могучим и храбрым воином, но вот характер у него был не сахарный. Был Сусаноо раздражителен и свиреп, а еще – мнителен и капризен. Обидевшись, он мог расплакаться совсем как ребенок. Но вот совсем не детскими были последствия обид Сусаноо. В припадке ярости или обиды он мог разрушить горы, расплескать море и погубить множество людей.

Много раз пытались Идзанаги и Идзанами увещевать своего буйного сына, он каждый раз обещал им исправиться, но оставался все тем же. И вот в один прекрасный день решили родители отправить Сусаноо в Царство мертвых – Ёми.

– Прости нас, сын, – сказал бог-творец Идзанаги, предчувствуя, какую бурю ярости вызовут его слова. – Но мы пытались говорить с тобой по-хорошему. Разговоров ты, судя по всему, не понимаешь. А потому отправляйся туда, где ты больше никому не сможешь навредить.

И тут Сусаноо неожиданно кротко сказал:

– Хорошо. Раз так, я выполню ваше повеление и пойду в Царство мертвых, но сначала мне хотелось бы попрощаться с моей сестрой – богиней Солнца Аматэрасу. Побываю у нее в небесных чертогах и отправлюсь туда, куда вы решили меня заточить.

Когда Сусаноо приблизился к небесному дворцу богини Солнца, все растения начали тревожно шелестеть листьями.

Услышала эти звуки Аматэрасу и подумала: «Наверное, не просто так решил навестить меня мой брат! Неужели у него добрые намерения? Ну это вряд ли. Может быть, он хочет захватить мои владения?»

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e9/Kuniteru_Gozu_dragon.jpg

Кунитэру Утагава. Сусаноо, побеждающий дракона. 1840-е гг.

И Аматэрасу решила на всякий случай подготовиться к встрече с братом. Она перевязала свои пышные волосы лентами с драгоценными камнями, надела кожаные наручи, заполнила колчан стрелами, подготовила запасные наконечники для стрел. Одним словом, выглядела как воин, готовый к битве. Но когда перед ней наконец предстал ее брат Сусаноо, богиня Солнца страшно удивилась – он казался скромным и даже жалким, как раскаивающийся грешник.

– Родители хотят отправить меня в Царство мертвых, – сказал сестре Сусаноо. – И я хотел на прощание загладить свою вину перед всеми, показать, что я могу быть не только злым и капризным, но и добрым. Мне хотелось остаться в памяти любимой сестры смиренным и тихим. И что же я вижу? Эта самая сестра встречает меня так, как будто я враг, осаждающий крепость!

Аматэрасу очень хорошо знала своего брата и опасалась, что в его желании внезапно стать хорошим есть какое-то второе дно.

«Попробую-ка я дать ему возможность проявить свои лучшие качества», – подумала богиня Солнца.

– Вот что, братец, – сказала она. – Давай раз и навсегда определим, кто из нас сильнее, достойнее и могущественнее. Применим свои волшебные силы и создадим каждый по несколько новых богов. Кто создаст больше богов-мужчин – тот и выиграл.

– Согласен, – сказал Сусаноо. – Дай мне твое яшмовое ожерелье.

Кацукава Сюнсё. Актеры театра кабуки. Кон. XVIII в. Считается, что жанр кабуки вырос из богослужений в честь Сусаноо и других богов

Аматэрасу сняла с шеи драгоценность. Сусаноо своими острыми зубами разгрыз его на части. Бусины запрыгали по полу, и из этих бусин выросло несколько воинов-богов.

– А ты дай мне свой меч, – обратилась к брату Аматэрасу.

Сусаноо протянул свой любимый меч сестре, та раскусила его на три части, и они превратились в трех прекрасных девушек-богинь.

– Я победил! – радостно завопил Сусаноо.

И начал праздновать победу. Снова забыл Сусаноо о своих обещаниях и о своем желании показать, что он может быть добрым и хорошим. Он разнес парадные покои во дворце своей сестры, осквернил святилища, а потом выпустил в рисовые поля, принадлежавшие Аматэрасу, небесного жеребенка. Тот затоптал все посевы, а Сусаноо смотрел на все это и весело смеялся.

А еще через несколько часов он превзошел самого себя. Аматэрасу к этому времени, поняв, что брат ее не исправится и не перестанет совершать плохие поступки, удалилась в свою комнату, в которой занималась рукоделием. Там богиня Солнца в компании нескольких небесных ткачих изготавливала тонкую, как паутинка, ткань, из которой потом шили одежду для богов. И вот Сусаноо через отверстие в крыше бросил на головы сестры и сопровождавших ее девушек свежесодранную лошадиную шкуру. Тем самым он осквернил священное место, а несколько ткачих перепугались так, что укололись иглами и погибли.

Многоликий и странный

Возможно, в образе Сусаноо слились воедино представления людей сразу о нескольких древнейших божествах. Известно, что он почитался и как бог ветра, бури и водной стихии, и как покровитель плодородия, и как победитель драконов. Сложный характер Сусаноо, видимо, намек на его «стихийное» происхождение: природная сила может проявлять себя и как губительная, и как созидающая.

Аматэрасу расстроилась так, что решила навсегда покинуть небеса, запершись в пещере. В мире наступил мрак, перестали плодоносить поля, не слышно было более пения птиц. Люди в ужасе метались вокруг своих домов, думая, что наступил конец времен. По всей земле слышались плач и стенания. И боги решили:

– Пойдем умолять Аматэрасу, чтобы снова взошла она на небеса!

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5c/Katsushika_Hokusai_-_Woman_Spinning_Silk_-_14.76.30_-_Metropolitan_Museum_of_Art.jpg

Кацусика Хокусай. Женщина, прядущая шелк. 1790 г.

Несколько дней упрашивали они богиню Солнца выйти из пещеры и снова осветить своей красотой небо, но она никак не соглашалась на это.

И тогда Омойканэ – бог, объединяющий мысли, бог мудрости – собрал целый хор птиц: это были волшебные петухи из Вечной земли[2]. Другие боги изготовили из звездного света священное зерцало и собрали из цветных камней магическое ожерелье. Также они приготовили множество музыкальных инструментов.

И вот, придя к пещере, в которой скрывалась Аматэрасу, боги начали выманивать печальную богиню из ее убежища. Они повесили на ветви Древа истины ожерелье, рядом разместили священное зерцало, а петухи громко запели. Они славили богов и в особенности Аматэрасу.

Богиня Удзумэ (она почитается как покровительница радости, счастья и театрального искусства), начала весело плясать на перевернутом чане, расстегнув одежды и размахивая рукавами. Засмеялись боги: уж очень нелепо выглядел этот танец, но так и было задумано!

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/22/Amaterasu_cave_-_large_-_1856.jpeg

Утагава Кунисада. Аматэрасу выходит из пещеры. 1860 г.

Аматэрасу услышала смех, и ей стало интересно, над чем это все смеются рядом с ее пещерой?

Она выглянула наружу и спросила:

– Чего это вы так радостно хохочете?

– Как же нам не радоваться? – ответили боги. – Мы радуемся, что родилась новая прекрасная богиня!

– А как ее зовут? Где она? – заинтересованно спросила Аматэрасу.

– Вот, – ответил Омойканэ и поднес к лицу богини Солнца священное зерцало. Аматэрасу высунулась из пещеры, чтобы взглянуть в зеркало, и боги крепко схватили ее за одежду, препятствуя богине снова юркнуть обратно. Они вытащили Аматэрасу наружу, и над землей снова засияло золотое светило. Послушала богиня Солнца уговоры остальных богов и вернулась на небеса. А в качестве благодарности ей поднесли изготовленное заранее ожерелье.

А Сусаноо? А он все же был отправлен в царство Ёми.

Страна Идзумо и ее правитель

Однажды в стране Идзумо, которую называют еще Срединной страной или Страной тростниковых равнин, стало неспокойно. Богов там проживало множество, были они буйного и неспокойного нрава и не желали подчиняться богам Равнины высокого неба. А надо сказать, что в те давние времена растения, деревья, камни и ручьи умели говорить. И в их шелесте, треске и журчании боги небес слышали такие слова:

– В стране Идзумо бесчинствуют земные божества!

Собрались главные боги на Равнине высокого неба и начали думать, что делать им со Срединной страной. Ведь, неровен час, назреет там бунт, и как тогда быть?

Идзумо – историческая провинция в Японии. Считается, что название произошло от имени богини Идзанами. Этот регион часто называют родиной богов, здесь находятся древнейшие синтоистские святилища.

– Назначим туда правителя, – решили в итоге божества.

Но сначала нужно было отправить в Срединную страну посланника, чтобы разведать обстановку. Первым отправился туда Амэнохохи-но ками, бог небесного рисового колоса. И… пропал. Начал он вести в Срединной стране праздную жизнь, бурно веселился и совсем забыл о своей миссии. Так прошло три года. И боги, не получая известий о своем посланнике, решили отправить вслед за ним еще одного.

На этот раз посланником стал бог Амэ-но вакахико – небесный юнец. Но и он в итоге не вернулся! Мало того, что влюбился в одну из богинь Срединной страны, так еще и задумал стать единственным владыкой этих земель и основать новую династию.

– Да что же это за безобразие, – возмущались боги. – Не будем больше посылать туда никого из богов, пошлем… да вот хотя бы самку фазана.

И фазаниха по имени Накимэ отправилась на разведку в Срединную страну. Она села на ветку возле самого окна покоев бога Амэ-но вакахико и спросила:

– Почему ты не возвращаешься обратно? Боги Равнины высокого неба желают знать, не опасно ли здесь? Нет ли бунта? Можно ли отправлять сюда молодого правителя?

А вместо ответа Амэ-но вакахико, которому понравилось в Срединной стране и который вовсе не хотел передавать кому-то власть, выстрелил в птицу из лука! Стрела пробила Накимэ насквозь и прилетела на Равнину высокого неба.

– На стреле кровь, – сказал один из богов, взявший ее в руки. – Что-то плохое там творится.

Он с такой силой бросил стрелу обратно, что она долетела до Срединной страны и убила на месте непокорного Амэ-но вакахико.

Жена погибшего, Ситатэру-химэ, начала горько плакать. Ее рыдания услышали боги, жившие на Равнине высокого неба. По их приказу ветер поднял на небеса тело Амэ-но вакахико, и боги начали оплакивать его в специальном погребальном доме.

На обряд похорон пришел друг погибшего Адзисики-така (Юноша – высокий бог плугов). Он был так похож на покойного Амэ-но вакахико, что все боги начали перешептываться:

– Это невероятно! Кажется, что Амэ-но вакахико воскрес!

Косон Охара. Фазан. Кон. XIX – нач. XX в.

Услышал это Адзисики-така и страшно разозлился. Он любил своего друга, но не хотел быть ни на кого похожим. И от злости он выхватил меч и разрубил погребальный дом пополам. Половинки дома упали на землю и превратились в гору Мояма, которую называют еще Погребальной горой или Горой плача.

Только смерть молодого бога дала остальным понять: время забыть о неудачах и не доводить дело до вражды из-за гибели Амэ-но вакахико. В Срединную страну отправились еще два молодых бога и наконец-то принесли известие о том, что никакой опасности там нет и бунт не назревает.

В качестве правителя туда решили отправить Ниниги-но микото, бога изобилия рисовых колосьев. Он приходился внуком богине Аматэрасу. Бабушка дала юноше с собой волшебный меч Муракумо-но-цуруги, священное зерцало, то самое, при помощи которого другие боги выманили ее из пещеры, когда она не хотела возвращаться на небеса, и ожерелье из яшмы.

Ниниги-но микото отправлялся в страну Идзумо не один – его сопровождали еще несколько богов, в том числе богиня Удзумэ, которая когда-то развеселила небожителей и Аматэрасу своим танцем.

Имена меча

У меча, который, согласно преданию, богиня Аматэрасу дала своему внуку перед его отправкой в Срединную страну, долгая история. Согласно популярной версии, его нашел в теле страшного дракона бог Сусаноо, когда победил чудовище. Тогда меч получил название Кусанаги-но цуруги (Меч, добытый из зловонного змея). Но когда меч попал в руки божества, его стали называть Муракумо-но-цуруги (Меч, рожденный на небесах из кучевых облаков). И на этом его история не заканчивается!

Неизвестный автор. Вооруженный самурай на коне. Кон. XIX в.

Покинув Равнину высокого неба, Ниниги-но микото и его спутники пробрались через облака и вскоре достигли страны Идзумо, где новый правитель быстро выбрал место для постройки дворца и начал возводить для себя жилище.

Оставим его ненадолго за этим интересным занятием и поговорим об императорских регалиях Японии, которые напрямую связаны с этими мифами!

Божественные символы

Многие государства на протяжении своей истории имели особые символы, которые служили олицетворением власти и могущества державы. Например, в Российской империи таковыми считались корона, держава (символ всех подвластных земель «под одной рукой»), скипетр, государственный меч и так далее. У всех подобных символов давняя история, они играли особую роль в церемониях и обрядах, связанных с передачей власти, приращением новых земель…

В Японии тоже есть свой набор регалий, имеющих непосредственное отношение к императорской власти. По преданию, их когда-то держали в руках сами боги, и с тех пор эти регалии служат подтверждением высокого происхождения императорских полномочий. Эти регалии объединяют названием «Сансю-но дзинги», или «Три священных сокровища», и символизируют они мудрость, процветание и мужество.

Во-первых, это зеркало, которое именуется «Ята-но кагами». Скорее всего, это не зеркало из стекла и амальгамы в привычном нам представлении: в древности (а Ята-но кагами – очень древняя вещь!) зеркала часто представляли собой просто полированный металлический диск. А почему «скорее всего»? Неужели точно неизвестно, как выглядит это зеркало? Но об этом чуть позже.

Во-вторых, в число регалий входят подвески из яшмы (ожерелье) Ясакани-но магатама (привыкайте, многие знаменитые предметы в Японии имеют собственные имена, применительно к оружию мы уже это обсуждали).

И, наконец, в-третьих, меч Кусанаги-но цуруги, он же – Муракумо-но цуруги. С ним вы уже знакомы.

Зеркало – это то самое «зерцало», при помощи которого боги когда-то выманивали из пещеры богиню Аматэрасу; ожерелье тоже то самое, которое было поднесено богине Солнца после того, как она согласилась вернуться на небо, ну а меч после того, как Сусаноо нашел его в теле побежденного им дракона, также оказался в руках богов.

Когда Ниниги-но микото стал правителем страны Идзумо, его бабушка Аматэрасу дала ему с собой все эти замечательные предметы. А так как именно Ниниги считается прародителем всех императоров, то, соответственно, эти реликвии стали считаться символами власти. Ниниги передал их своему правнуку Дзимму – полулегендарному первому императору Японии.

Но неужели эти предметы дожили до наших дней с тех самых пор, когда по земле современной Японии ходили древние божества? Ведь, если верить скупым описаниям обрядов (а церемонии передачи императорской власти в Японии по сей день очень закрытые), и зеркало, и меч, и ожерелье существуют до сих пор!

Историческая справка

В Японии, история которой изобилует междоусобными войнами и сражениями, одним из самых могущественных кланов считался Тайра. В эпоху Хэйан (794–1185 гг.) он стал одним из трех самых влиятельных родов в стране. К XII столетию императорская власть сильно ослабела, и в государстве начались постоянные столкновения между различными знатными династиями. В конце XII столетия наиболее значительными считались кланы Тайра и Минамото, ожесточенно боровшиеся друг с другом.

Тут история достаточно темная. Есть версия, что оригиналы реликвий, то есть те самые, которыми Аматэрасу когда-то одарила своего внука, были утеряны еще в XII столетии, во время противостояния кланов Тайра и Минамото, и заменены копиями. Кое-кто утверждает, что на самом деле из трех реликвий две являются подлинными, и только меч пришлось заменить копией, потому как во время междоусобного сражения он был утрачен безвозвратно. Но при этом, мол, частицы подлинных сокровищ в итоге были найдены и сейчас хранятся в самых почитаемых храмах Японии в глубокой тайне! А некоторые вообще считают, что даже копии, изготовленные после потрясений XII столетия, время от времени заменяют на «свежие» предметы. Одним словом, что именно держат в руках японские владыки во время важных церемоний, широкой публике неизвестно. Но история императорских регалий неразрывно связана с историей древних японских богов. Они передаются каждым предыдущим императором каждому последующему. Считается, что только передача всех трех реликвий делает императора полностью законным, а неполучение или утрата какого-либо из них может считаться поводом к непризнанию власти правителя.

Интересно, что государственного герба как такового в Японии нет. Его роль там играет императорская печать, которая представляет собой стилизованное изображение 16-лепестковой хризантемы. Этот цветок – один из любимейших в Японии. Он ассоциируется с солнцем, считается символом мудрости, долголетия и радости. Хризантеме приписывают способность отгонять злых духов и излечивать болезни. А еще она считалась любимым цветком богини Солнца Аматэрасу.

Итак, императорские регалии мы обсудили. А кем, согласно японской мифологии, был первый император и откуда он взялся?

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a2/Chrysanthemums_by_a_stream_with_rocks.jpg

Ито Дзякутю. Хризантемы над руслом реки и камнями. 1760-е гг.

Глава 4 Происхождение императорской власти в изложении мифов

Ниниги и Дева цветения

Мы оставили Ниниги-но микото, бога изобилия рисовых колосьев, внука богини Солнца Аматэрасу, за строительством дворца в стране Идзумо. Он быстро справился с этой задачей и через некоторое время задумал жениться, но ни одна из окружавших Ниниги богинь ему не нравилась.

И вот однажды, когда Ниниги печально бродил в одиночестве по берегу моря, он увидел, что навстречу ему идет девушка необычайной красоты.

– Кто ты такая и как зовут тебя, прекраснейшая из девушек? – в волнении спросил ее бог изобилия рисовых колосьев.

– Меня зовут Коноханасакуя-химэ, Дева Цветения, – ответила девушка. – Мой отец – Дух больших гор, Ооямацуми.

Ниниги, покоренный очарованием девушки, немедленно решил идти к Духу больших гор просить ее руки.

Ооямацуми встретил гостя приветливо, но не сразу согласился отдать за него замуж свою дочь. Дело в том, что у Духа больших гор была еще одна дочка – Иванага-химэ, Дева долговечных Скал. Была она злой и некрасивой, и, конечно же, отцу очень хотелось все же отдать ее замуж.

Китагава Утамаро. Цветы в Эдо. Ок. 1800 г.

«К тому же, – мечтал Ооямацуми, – если она выйдет за Ниниги, мои внуки будут сильными, как ветер, и крепкими, как скалы! А в плане долголетия никто не сможет сравниться с ними».

– Скажи мне, – обратился Дух больших гор к Ниниги, – не хотел бы ты жениться на моей второй дочери, Иванага-химэ? Я дам за ней богатое приданое! Подумай как следует, ведь если ты женишься на ней, ваши дети будут славиться силой и долголетием!

– Нет, – отрезал Ниниги, бог изобилия рисовых колосьев. – Мое сердце навечно принадлежит другой твоей дочери, Деве Цветения, и ни на какой другой девушке я жениться не хочу. Даже если ты дашь ей в приданое все золото и все драгоценности мира.

Понял Ооямацуми, что не удастся ему уговорить жениха, и дал согласие Ниниги на брак со своей дочерью Коноханасакуя-химэ. Но, к сожалению, вторая сестра узнала, что Ниниги отказался на ней жениться, и впала в ярость.

– Так, значит, ты не хочешь жениться на мне? – зашипела она, встретив Ниниги в одном из чертогов отцовского дворца. – Не хочешь, чтобы у тебя были сильные и прекрасные дети? Ты выбрал мою сестру – повелительницу цветения? Так будь по-твоему. Предрекаю вам, что все ваши дети и все ваши потомки будут жить недолго, как цветы сакуры!

Ниниги-но микото считается родоначальником всех представителей правящих династий в Японии. Иероглифическое обозначение императора читается как «тэнно» и дословно означает «небесный государь».

Не испугался Ниниги-но микото проклятий и угроз злой сестры и женился на Деве цветения.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/82/Gotenyama_no_hanami_migi_LCCN2008661207.jpg

Китагава Утамаро. Женщины и дети, любующиеся цветами сакуры. 1805 г.

Жили они счастливо и дружно, но уж очень ревнивым был бог изобилия рисовых колосьев. И когда жена сообщила ему, что ждет ребенка, Ниниги задумался.

– А вдруг этот ребенок не от меня? – размышлял он.

Никаких причин сомневаться в верности жены у него не было, но Ниниги ничего не мог с собой поделать. И вот однажды он в очередной раз сообщил о своих подозрениях Коноханасакуя-химэ:

– Чем ты можешь мне доказать, что всегда хранила верность? Как я могу быть уверен, что этот ребенок действительно мой?

Страшно обиделась Дева цветения. Она скрылась в доме, запретив мужу следовать за ней, а потом подожгла покои вместе с собой, крикнув супругу:

– Если ребенок не твой, он сгорит. А если твой – огонь не причинит ему вреда.

Пламя охватило весь дом, Ниниги смотрел на него в ужасе, не зная, что делать… И вот из огня появилась Дева цветения и с ней три мальчика-близнеца: Ходэри (Светящий огонь), Хоори (Пригибающий или Угасающий огонь) и Хосусэри (Яростный огонь). Никакого вреда огонь не нанес ни детям, ни их матери, и Ниниги смиренно признал, что был неправ.

Родоначальниками многих народов стали дети Ниниги-но микото и Коноханасакуя-химэ. Но проклятие злой сестры Иванага-химэ исполнилось. Все потомки бога изобилия рисовых колосьев и Девы цветения стали смертными. Жизнь их была очень разной: кто-то был богачом, кто-то бедняком, кто-то ученым, кто-то императором или воином. Но жизнь их стала конечной и недолговечной, как лепесток сакуры.

Ходэри и Хоори: спор из-за рыболовного крючка

Один из сыновей Ниниги-но микото, Ходэри, был смелым и удачливым рыбаком, а Хоори – прекрасным охотником. Он лучше всех разбирался в следах животных, мог часами сидеть в засаде, подкарауливая дичь, и не боялся вступать в противоборство с самыми сильными хищниками. Почти каждый день братья отправлялись заниматься каждый своим делом, один охотой, а другой рыбной ловлей, и всех они восхищали своей ловкостью, силой и умениями.

Но вот однажды братья заскучали.

– Каждый день мы делаем одно и то же, – сказал Хоори. – Давай попробуем на одни сутки поменяться своими обязанностями. Я пойду на рыбалку, а ты иди на охоту. Дай мне свой рыболовный крючок, а ты бери мои лук и стрелы.

Так они и сделали. На следующий день Хоори отправился на берег моря ловить рыбу, а Ходэри углубился в лесную чащу.

Имена и дополнения к ним

Помимо имен, у Ходэри и Хоори были прозвища, которые характеризовали их любимые занятия: у Хоори – Ямасатибико (юноша, удачливый в горах), а у Ходэри – Умисатибико (юноша, удачливый на море). Почему Хоори был удачлив именно в горах? Потому что местность в Японии в принципе очень гористая и охотнику нужно было быть еще и немного скалолазом!

Примерять на себя обязанности брата каждому из них понравилось. Ходэри увлекся выслеживанием животных, а Хоори почувствовал несказанный азарт в рыбной ловле! Но, вытаскивая в лодку очередную рыбу, он потерял данный ему братом крючок.

Когда вечером братья встретились, Хоори сказал:

– Прости меня, пожалуйста. Я потерял твой любимый крючок. Скажи, что ты хочешь за него? Я могу заплатить тебе драгоценностями или золотом. Или, может быть, я закажу кузнецам выковать для тебя целый мешок новых крючков?

– Да что ты понимаешь! – разозлился Ходэри. – Это был мой счастливый крючок, никакие деньги и драгоценности мне его не заменят! Делай что хочешь, но верни мне его!

– Но как же я его верну? – взмолился его брат. – Ты хочешь, чтобы я нырял за ним на дно?

– Меня это не интересует, – сварливо сказал Ходэри. – Мне нужен мой крючок.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7a/Matsuri_Yatai_Dragon_%28Hokusaikan_Obuse%29.jpg

Кацусика Хокусай. Морской дракон. 1844 г.

И вот Хоори отправился на берег моря и печально бродил там, не зная, как вернуть крючок своему брату. Через некоторое время он увидел, что к нему подходит какой-то старичок с длинной седой бородой. Он спросил Хоори:

– Почему ты так печален? И почему бродишь один по берегу моря?

Охотник почувствовал в голосе старика сочувствие и рассказал ему все: и о том, как они с братом поменялись своими обязанностями, и о том, как он утопил любимый крючок брата Ходэри, и о том, что брат не хочет с ним даже разговаривать, пока ему не вернут его драгоценность.

А старичок этот был Старцем соленых морских вод, Сико-цути-но-одзи. Он сказал Хоори:

– Не печалься. Скоро ты найдешь свой крючок.

Сказав это, старец в мгновение ока сплел из водорослей и прутьев большую корзину, велел Хоори сесть в нее и опустил корзину вместе с юношей на дно моря.

Множество чудес увидел Хоори, погрузившись в волны! Вокруг него, как в воздухе, парили сотни больших и маленьких рыб, колыхались длинные ветки водорослей, а вдали что-то сияло нестерпимо ярким светом. Вылез Хоори, подошел поближе и увидел, что это блестит дворец морского бога. Его окружала высокая стена, а вокруг росли невиданные деревья и текли прозрачные реки. И вот на крыльце дворца показалась прекрасная юная девушка – дочь морского бога. Увидела она за оградой незнакомца, испугалась и побежала к своему отцу рассказать об этом.

– Ну что ж, – сказал правитель морских глубин, – пусть заходит. Пригласите его во дворец. Ведь не просто так, наверное, он оказался на морском дне?

Хоори, оказавшись в роскошном зале подводного дворца морского бога, рассказал ему обо всем.

– Попробуем помочь твоему горю, – сказал повелитель морей и приказал явиться к нему всем морским рыбам, от самых крошечных до огромных.

И вот на зов морского повелителя собрались многие тысячи рыб: большие, маленькие, пестрые, полосатые, золотые, серебряные! Были среди них те, что плавают у самой поверхности, и те, что скрываются в глубоких подводных пещерах и лишь изредка попадают в сети рыбаков.

– Не знает ли кто-нибудь из вас, куда мог подеваться крючок, который потерял этот человек? – спросил повелитель морей у своих подданных.

Утагава Куниёси. Карп. XIX в.

Но никто ничего не знал и не слышал. И только одна маленькая юркая рыбка сказала:

– Я слышала, что недавно одна рыба по имени Тай сильно поранила себе губу и с тех пор сидит в подводном гроте, не показываясь никому на глаза. Может быть, у нее во рту именно твой крючок?

Рюдзин – повелитель подводного царства

Бог-повелитель морей в японской мифологии обычно фигурирует под именем Рюдзин. Его изображали и в обличье дракона, и в образе высокого старца благородной внешности. В последнем случае старец часто держит в руке жемчужину, а за спиной у него извиваются щупальца осьминога или свернулся дракон. На протяжении столетий в образ морского повелителя вносились дополнения – и в мифы, соответственно, тоже.

Тут же бог моря приказал привести к нему рыбу Тай и, когда она явилась, велел ей открыть рот. И – о чудо – там оказался крючок! Его вытащили из рыбьей пасти, и Хоори долго благодарил повелителя морей и всех его подданных.

Дочь морского бога влюбилась в Хоори, и он женился на ней. Звали морскую красавицу Тоётама-химэ, что означает Дева обильных жемчужин, ведь жемчужины рождаются именно на морском дне!

Три года Хоори прожил во дворце морского бога. Но ведь рыболовный крючок брату нужно было обязательно вернуть! Да и потом, на суше его уже наверняка считали погибшим. И вот однажды молодой человек сказал жене и ее отцу:

– Подводный дворец уже стал мне родным. Но я бы хотел ненадолго оказаться на твердой земле, повидать родственников и отдать брату его рыболовный крючок!

– Конечно, повидай своих родных, – сказал ему повелитель моря. – А чтобы тебе было легче в пути, на всякий случай я дам тебе с собой два волшебных камня: камень прилива и камень отлива. Если бросить камень прилива в воду, начнется прилив. А если бросить в морские волны камень отлива, вода тут же начнет отступать.

Когда Хоори совсем уже собрался покинуть дворец морского бога и отправиться на поверхность земли, к нему подошла супруга и сказала:

– Совсем скоро у нас родится ребенок. Конечно, мне бы хотелось всегда жить во дворце моих родителей, и чтобы ты тоже жил вместе с нами. Но на всякий случай построй для нас дом на суше. Я же знаю, как ты привязан к своей родине.

Хоори пришел к брату, который уже считал его утонувшим, вернул крючок и еще раз попросил прощения. Но Ходэри продолжал дуться:

– Ну конечно, через три года ты наконец соблаговолил вернуть мне дорогую для меня вещь! А что не через десять лет?

Надоели Хоори эти придирки, и он закричал:

– Ради того, чтобы вернуть тебе этот несчастный крючок, я опускался на морское дно! Я мог там утонуть! Не хочешь ли попробовать, каково это? – и с этими словами Хоори бросил в воду камень прилива. Тут же набежала огромная волна и накрыла Ходэри с головой.

Кацусика Хокусай. Ловля рыбы в провинции Каи. 1830-е гг.

– Нет, нет, пожалуйста, не надо! Я все понял! Не надо прилива! – закричал тот, нахлебавшись воды.

Бросил Хоори в воду камень отлива, и Ходэри благополучно выбрался на берег. Тут же он помирился с братом и сказал ему:

– Пожалуйста, прости меня за то, что требовал у тебя возврата крючка. Это было плохо и некрасиво с моей стороны.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6b/Emperor_Jimmu.jpg

Цукиока Ёситоси. Император Дзимму. 1880-е гг.

Хоори же вскоре занялся постройкой дома для своей семьи. Именно там его супруга, которая вышла на берег, чтобы быть со своим мужем, должна была произвести на свет их первого ребенка. Незадолго до этого события Тоётама-химэ сказала мужу:

– Тебе нельзя смотреть на меня, когда я буду рожать нашего малыша. Потому как все живые существа, находящиеся не в своей стихии, в момент родов принимают свой естественный вид. Я не хочу, чтобы ты испугался меня.

– Не буду, – пообещал Хоори. Но когда наступил день родов, он так волновался, что подсмотрел в щель в стене и увидел, как его жена обратилась в морского дракона.

Сына Хоори и Тоётама-химэ звали Угаяфукиаэдзу-но микото. Он почитался как божество урожая и счастливой брачной жизни. В Японии в его честь устроено несколько святилищ.

– Ты не сдержал слово! – воскликнул дракон голосом Тоётама-химэ и бросился в волны, оставив на руках Хоори маленького мальчика. Одному из сыновей этого младенца предстояло стать первым императором Японии – Дзимму.

Историчность Дзимму, первого в истории японского императора, если верить мифам, – очень интересный вопрос. Многие считают его реально существовавшим историческим лицом; высказывается также мнение, что личность Дзимму – это некий обобщенный образ собирателя и объединителя земель. Если верить легендам, в глубокой древности именно Дзимму, славившийся как могучий воин и выдающийся стратег, объединил под своим началом множество территорий и избавил их от междоусобных конфликтов. А в качестве проводника в его походах часто выступал трехлапый ворон по имени Ятагарасу.

Ворон в Японии – уважаемая и почитаемая птица, его изображение (причем именно в трехлапом варианте) располагается, например, на эмблеме Японской футбольной ассоциации.

Сами японцы утверждают, что Дзимму взошел на престол, сделав Японию империей, в 660 году до нашей эры. Но большинство японистов сомневаются в этом и датируют создание японского государства (и, соответственно, деятельность Дзимму, если это реальное историческое лицо) как минимум III–IV столетием нашей эры.

Глава 5 Стихия: небо, гром, море

Любовь среди звезд: праздник Танабата

Этот праздник, хорошо известный и любимый в Японии, называют еще праздником влюбленных, праздником звезд, днем небесной ткачихи. А мифы рассказывают его историю так.

Много-много лет назад у бога небесного свода была дочь, юная и прекрасная, по имени Орихимэ. У нее была одна важная обязанность – ткать из облаков одежды для своего великого отца и его приближенных. И вот однажды, когда Орихимэ сидела за ткацким станком, она увидела вдали молодого пастуха, который гнал свое стадо. Юношу звали Хикобоси, небесный пастух, и когда он встретился глазами с Орихимэ, оба поняли, что их настигла любовь с первого взгляда!

Молодые люди обратились к своим родителям за позволением на свадьбу и получили его. Но после заключения брака свежеиспеченные муж и жена были настолько поглощены друг другом, что совершенно забыли о своих обязанностях.

– Дочка, – взывал бог небесного свода, – почему одежды из облаков лежат недошитыми? Почему ты забросила ткацкий станок? Ты не затем выходила замуж, чтобы моя свита была вынуждена ходить в обносках!

Недовольство высказывали и в адрес Хикобоси. Его стада бродили по небосводу неприкаянные, и, конечно же, никого это не радовало.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5e/Tanabata_Festival_Dance_LACMA_16.14.68.jpg

Утагава Кунисада. Танец на празднике Танабата. 1830-е гг.

И в итоге отец Орихимэ, бог небесного свода, страшно разгневался.

– Раз замужество заставило тебя забыть о своих обязанностях, – обратился он к дочери, – я разделю тебя с твоим молодым супругом небесной рекой.

Сказано – сделано. И влюбленных разделила широкая бурная река. Они страшно скучали друг по другу. Орихимэ плакала день и ночь. Услышав рыдания девушки, к ней прилетела стая сорок. И птицы предложили:

– Давай мы соединимся крыльями и образуем из наших тел мостик через небесную реку, чтобы ты могла встретиться с любимым.

Орихимэ и Хикобоси смогли наконец переправиться навстречу друг другу по «сорочьему» мосту, и радость их была безграничной. Но сороки сказали, что прилетать они могут только один раз в год, в седьмой день седьмой луны. Но, если шли дожди и небесная река становилась слишком широкой, помочь влюбленным уже не могли ни сороки, ни кто-либо еще – ослушаться бога небесного свода никто больше не рисковал. И тогда влюбленным приходилось ждать встречи еще целый год…

Именно этой легенде посвящен праздник Танабата, который отмечают в Японии в седьмой день седьмого месяца года. Его цель – призвать хорошую погоду и отпугнуть дожди, чтобы небесная река не разлилась и влюбленные могли наконец-то встретиться. Да и всем остальным, конечно же, хорошая погода не помешает!

Если погода в праздничный день хорошая, японцы говорят, что состоялась встреча звезд Танабата-цумэ и Кэнгю: они олицетворяют Орихимэ и Хикобоси. И все радуются этому!

В европейской астрономии звездам Танабата-цумэ и Кэнгю соответствуют Вега и Альтаир.

Обязательный атрибут праздника – бумажные полоски синего, красного, желтого, зеленого и белого цветов. Считается, что именно этими цветами от радости сияют звезды Танабата-цумэ и Кэнгю, когда встречаются. На бумажных разноцветных полосках пишут стихи и добрые пожелания. Самым главным пожеланием, конечно же, была и остается взаимная любовь. Полоски привязывают к высоким шестам или к стеблям бамбука, чтобы они были как можно ближе к небу. А после праздника их сжигают или пускают по воде. Считается, что это помогает желаниям исполниться.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/34/Hiroshige%2C_The_city_flourishing%2C_Tanabata_festival%2C_1857.jpg

Утагава Хиросигэ. Город, украшенный к празднику Танабата. 1857 г.

Традиционное блюдо праздника Танабата – лапша сомэн. Ее тонкие нити напоминают об «облачном шелке», из которого изготавливала одежды юная небесная ткачиха Орихимэ.

Сила громовых раскатов

В японской мифологии есть множество легенд о сверхъестественных существах, связанных с грозой. Например, в качестве бога грома почитается Райдзин. Этот образ, скорее всего, пришел из буддийской мифологии, его также называют Райдэн-сама, Наруками, Каминари-сама. Все эти имена в переводе означают просто названия явлений, связанных с грозой: молния, буря, грохот и так далее.

Бог грома и его родня

Райдзин также почитался как бог земледелия и урожая, благодаря популярным в Японии представлениям о том, что молнии удобряют землю. Также его весьма уважали воины (в этом плане Райдзин похож на скандинавского Тора или славянского Перуна). Рядом с Райдзином часто изображается его сын Райтаро и брат Фудзин – бог ветра.

На древних и средневековых рисунках Райдзина обычно изображали как человекоподобного великана с белоснежной или ярко-алой кожей, грубыми взъерошенными волосами, когтистыми лапами, а иногда еще и с рогами.

С грозой было связано еще одно мифологическое существо – Райдзю (Громовой зверь). Несмотря на имя, он считался воплощением молнии и ее силы. Японцы верили: если во время грозы в дерево или дом ударяет молния, это означает, что Райдзю только что сидел на этой самой крыше или в кроне этого самого дерева. А еще он умеет принимать облик различных животных, от кошки до слона.

У жителей Страны восходящего солнца с древности существовало интересное поверье: они считали, что во время грозы самым уязвимым местом человека является пупок. И если гроза застала вас в поле или на дороге, нужно лечь на землю лицом вниз и затаиться. Потому что, как были уверены многие жители Японии, бог Райдзин очень любит полакомиться человеческими пупками, особенно детскими.

С громом была связана также птица Райте: ее считали похожей на грача или ворону, но от них Райте отличали большие шпоры на лапах, напоминающие петушиные. Ударяя одной шпорой о другую, она могла вызывать громовые раскаты.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/af/Wind-God-Fujin-and-Thunder-God-Raijin-by-Tawaraya-Sotatsu.png

Таварая Сотацу. Бог ветра Фудзин (справа) и бог грома Райдзин (слева). Кон. XVI – нач. XVII в.

Положительными или отрицательными персонажами считались Райдзин и его свита? Нет однозначного ответа на этот вопрос. Как и в любой другой мифологии, в сказаниях японцев крайне мало однозначных персонажей. Ведь первоначально все они олицетворяли собой силы природы. А природа не может быть ни плохой, ни хорошей. Единственное, о чем всегда нужно помнить, – она во много раз сильнее и непредсказуемее человека…

Есть известная легенда о сыне бога грома.

Много лет назад в одном селении жил бедный крестьянин. С раннего утра до поздней ночи он возился на своем маленьком поле: сажал, окучивал, подвязывал побеги… И начали его преследовать неудачи. То мыши съедят семена, то вернутся заморозки и погубят посевы, то налетит стая птиц и склюет едва созревшие зерна.

И вот однажды, когда на поле бедняка только-только появились нежные ростки, началась засуха. Земля растрескалась, ни капли дождя не падало на поле в течение нескольких дней. Бедняк в отчаянии стоял посреди своих засыхающих посадок и в страхе думал о том, чем его семья будет питаться зимой.

И вдруг ни с того, ни с сего налетели черные тучи, полил дождь и раздались оглушительные раскаты грома. Крестьянин еле успел добежать до обочины поля и спрятаться под деревьями от ливня.

Утагава Кунисада. Мать и сын. 1840-е гг.

Через несколько минут гроза прошла так же быстро, как началась. Крестьянин порадовался тому, что дождь пропитал сухую землю и, возможно, его посадки все же пойдут в рост. Полюбовавшись на зеленые стебельки, он собрался идти домой, но вдруг услышал совершенно неожиданный звук. Где-то неподалеку плакал маленький ребенок. Бедняк пошел на голос и увидел, что среди зеленых ростков прямо на земле лежит голый младенец.

– Как он тут оказался? – изумился крестьянин.

Он оглянулся вокруг – может быть, где-то рядом мать этого малыша? Но поблизости никого не было.

– Ты подкидыш? – спросил бедняк у младенца, как будто тот мог ему ответить. – Хорошо, возьму тебя с собой, не оставлять же на поле…

Крестьянин принес ребенка домой. Своих детей у него с женой не было, и супруга очень обрадовалась мальчику. Некоторое время бедняк с женой ждали, не объявится ли мать, но за ребенком никто не приходил. И малыш остался в семье земледельца. Назвали мальчика Райтаро (Сын грома).

Ребенок был добрым и послушным, помогал родителям работать на поле и ухаживать за домашними животными. Но самое удивительное – он умел повелевать погодой. Если жителям деревни нужен был дождь для полива полей и огородов, Райтаро достаточно было выйти на улицу, посмотреть в небо, и через несколько минут начинался ливень. Также мальчик мог заставить засуху и заморозки пройти стороной.

Тории Киёмицу. Женщина, застигнутая штормом. В облаках – изображение Райдзина. XVIII в.

Прошли годы, Райтаро вырос и стал красивым молодым человеком. Все чаще он смотрел в небо и о чем-то думал. И вот однажды он сказал своим приемным родителям:

– Большое вам спасибо, что не бросили меня тогда и вырастили. Но сегодня настал мой час вернуться туда, откуда я родом.

С этими словами Райтаро превратился в белоснежного дракона и взмыл в небеса. Поняли крестьянин и его жена, что воспитывали настоящего сына грома! Они долго горевали по своему приемному ребенку, но понимали, что оспаривать волю богов им не дано. И много лет спустя, когда начиналась гроза, они вспоминали своего Райтаро. А когда крестьянин и его жена умерли, на их могиле изобразили маленького белого дракончика. В память о том, что когда-то они воспитали сына бога грома.

Тайны глубин. Печальная история Урасимы Таро

Ничего удивительного, что в Японии, которая расположена на островах, сложилось множество мифов о море и его обитателях. Эти истории постепенно менялись, обрастали новыми подробностями, но морская стихия неизменно представала в них как особый, яркий, привлекательный, но довольно опасный мир.

Кано Масанобу. Рыбак. Кон. XV – нач. XVI в.

Кругом вода

В Японии с водой связано много обрядов. Например, во время Праздника мертвых (считается, что в этот день души мертвых посещают живых и общаются с ними) по водам пускают бумажные фонарики, чтобы они освещали духам путь обратно в царство мертвых.

Японцы считали, что море обладает различными сверхъестественными способностями; например, на морском дне замедляется (либо, наоборот, ускоряется) время. Существует довольно много сюжетов о том, как какой-либо персонаж попадал, скажем, во дворец морского царя, проводил там день-другой, а на поверхности земли в это время проходило несколько лет. Впрочем, похожие сюжеты есть во многих культурах, не правда ли?

Пример подобной истории – легенда о молодом рыбаке по имени Урасима Таро.

Однажды он сел в лодку и вышел в открытое море. Рыбаку долго не везло: сначала рыба не клевала, потом попадалась какая-то мелюзга. А потом снасть резко задергалась, и Урасима Таро увидел, что в ней запуталась большая морская черепаха.

Молодой человек слышал, что такие черепахи живут по несколько сотен лет и даже иногда понимают язык людей и богов. Ему стало жалко пускать на суп такое мудрое животное, и рыбак, освободив черепаху из сетей, выпустил ее в море.

– Плыви домой, – сказал ей Урасима Таро, – да смотри, не попадайся больше в сети.

После этого солнце сморило молодого рыболова, и он задремал. А проснулся оттого, что кто-то звал его по имени.

– Кто здесь? – встрепенулся Урасима, оглядываясь. Но никого рядом не было, только рядом с бортом лодки плескалась большая черепаха, та самая, которую он недавно отпустил в море.

– Урасима! – снова раздался зов, и рыбак понял, что это именно черепаха зовет его.

– Нет, – изумился молодой человек, – этого не может быть!

Он в волнении протер глаза, потряс головой и в изумлении уставился на черепаху. Но нет, ошибки не было, снова раздался нежный голос:

– Урасима, это я! Да, это я, морская черепаха, говорю с тобой. Я пришла поблагодарить тебя за спасение и пригласить на праздник в твою честь во дворец повелителя морей – дракона Рюдзина.

– Спасибо за приглашение, – ответил рыбак, все еще не веря, что разговаривает с черепахой. – Но как же я смогу попасть во дворец Рюдзина? Я же не умею дышать под водой!

– Не беспокойся, – сказала черепаха, – просто садись мне на спину.