Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
King's Gold Medal for Poetry A London Review Bookshop Book of the Year 2024 Mimi Khalvati, one of our best-loved poets, was born in Tehran, Iran, and sent away to boarding school on the Isle of Wight at the age of six, only returning to her family in Iran when she was seventeen. The loss of her native country, culture and mother tongue formed the bedrock of her adoptive love of the English language and its lyric tradition. 'But,' she says, 'whether drawing on my few memories of Iran, my long years in London and travelling in the Mediterranean, or on that central void always facing me, I have celebrated the richness of a life that can be lived without a clear sense of heritage, family history or personal biography.' That wealth is reflected in the wide variety of style, tone and architecture in her Carcanet poetry collections over thirty-three years – free and metrical verse, ranging from short, fixed forms to extended lyrical sequences, from ghazals to the heroic corona or book-length series of sonnets. 'I hope', she writes, 'the poems speak especially to those who have made their homes wherever the tide has brought them, sometimes in language itself, and to those who have no story but place their trust in the flux and flow, the vision of the lyric moment.'
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 439
Veröffentlichungsjahr: 2024
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
Mimi Khalvati was born in Tehran, Iran, and grew up on the Isle of Wight. She has lived most of her life in London. After training at Drama Centre London, she worked as an actor in the UK and as a director at the Theatre Workshop Tehran and on the fringe in London. She has published nine poetry collections with Carcanet Press, including The Meanest Flower, shortlisted for the T.S.Eliot Prize 2007, Child: New and Selected Poems 1991-2011, a Poetry Book Society Special Commendation, The Weather Wheel, a PBS Commendation and a book of the year in The Independent, and Afterwardness, a book of the year in The Sunday Times and The Guardian. She was a co-winner of the Poetry Business Pamphlet Competition 1989 and her Very Selected Poems appeared from Smith/Doorstop in 2017. She has been Poet in Residence at the Royal Mail and has held fellowships at the International Writing Program in Iowa as the recipient of the William B. Quarton International Writing Program Scholarship, at the American School in London and at the Royal Literary Fund, City University. She is the founder of The Poetry School and has co-edited its three anthologies of new writing published by Enitharmon Press. Her awards include a Cholmondeley Award from the Society of Authors, a major Arts Council Award and she is a Fellow of the Royal Society of Literature and of The English Society. In 2023 she was awarded the King’s Gold Medal for Poetry.
Every effort has been made by the publisher to reproduce the formatting of the original print edition in electronic format. However, poem formatting may change according to reading device and font size.
First published in Great Britain in 2024 by Carcanet Press Ltd, Alliance House, 30 Cross Street, Manchester M2 7AQ.
This new eBook edition first published in 2024.
Cover image © Christina Edlund-Plater.
Text copyright © Mimi Khalvati, 2024. The Right of Mimi Khalvati to be identified as the author of this work has been asserted in accordance with the Copyright, Design and Patents Act of 1988; all rights reserved.
This eBook is copyright material and must not be copied, reproduced, transferred, distributed, leased, licensed or publicly performed or used in any way except as specifically permitted in writing by the publisher, as allowed under the terms and conditions under which it was purchased or as strictly permitted by applicable copyright law. Any unauthorised distribution or use of this text may be a direct infringement of the author’s and publisher’s rights, and those responsible may be liable in law accordingly.
Ebook ISBN: 978 1 80017 334 7
The publisher acknowledges financial assistance from Arts Council England.
In White Ink (1991)
Woman, Stone and Book
The Woman in the Wall
Amanuensis
Stone of Patience
Family Footnotes
Shanklin Chine
Sick Boy
Blue Moon
Confusing Arrivals with Departures
In Search of Melodrama
The Poulterer
‘You must learn to murder your darlings’
A ‘Post-Feminist’ Dawn
The Waiting House
Jasmine
Rooming
No Matter
In Lieu of a Postcard
Reflections
La Belle Dame
A Thank-You Letter
Turning the Page
Evergreen
The Bowl
A Persian Miniature
Rubaiyat
Rice
Haiku
Earls Court
Baba Mostafa
Christmas Greetings
Whittington Hospital, March 1990
The Promenade
The Black and White Cows
Acorns
‘The poppy signals time to scythe the wheat’
Plant Care
Mirrorwork (1995)
Mirrorwork
Vine-Leaves
Au Jardin du Luxembourg
Coma
What Seemed so Quiet
Sandpits
Deer Dreaming
Boy in a Photograph
The North-Facing Garden
Writing in the Sun
Prayer
Interiors
Needlework
That Night, at the Jazz Café
On Reading Rumi
Geraniums
Love
The Deer’s Eye
Reaching the Midway Mark
The Face
Christopher on Foot
Apology
A View of Courtyards
Entries on Light (1997)
Knocking on the door you open
Sunday. I woke from a raucous night
Today’s grey light
Scales are evenly weighed
Streetlamps threw battlements
The heavier, fuller, breast and body grow
Through me light drives on seawall
In the amber
The air is the hide of a white bull
I’m silenced in
I hear myself in the loudness of overbearing waves
Speak to me as shadows do
This book is a seagull whose wings you hold
I’m opening the door of shadow
One upper pane by a windchime
I’ve never been in a hurry
It’s all very well
Show, show me
: that sky and light and colour
I love all things in miniature
In that childhood time
Light’s taking a bath tonight
Dawn paves its own way
With finest needles
When sky paints itself
There’s no jewel we can think of
Moons come in all the colours
Why not mention the purple flower
One sky is a canvas for jets and vapour trails
Black fruit is sweet, white is sweeter
They go right through you, smells
He’s tying up the gypsophila
And had we ever lived in my country
Winter’s strains
And in the sea’s blackness sank
When space is at its emptiest
Was it morning, night?
Curling her tail
His 18th. He likes Chinese
Staring up from his pram to the sky
New Year’s Eve
In this country
Here’s dusk to burrow in
All yellow has gone from the day
While the tulip threatens to lose one leaf
Even if I never said
Darling, your message on the phone
Is it before or after the fiesta?
On a late summer’s day that draws to a close
First you invite me to tea under your appletree
Everywhere you see her
Don’t draw back
Light comes between us and our grief
Why does the aspen tremble
Boys have been throwing stones all day
Foreshortened, light claws out of the sea
On a diving-board
These hills are literally blue
I have removed the scaffolding
So high up in a house
These homes in poems
For those who have no homes like these
For you, who are a large man
When against a cloth
The gate has five bars
I’m reading with the light on
Times are – thinking about new wine
Like old red gold
An Iranian professor I know asked me
I’ve always grown in other people’s shade
…Human beings must be taught to love
Nothing can ruin the evening
It’s the eye of longing that I tire of
To be so dependent on sunlight
What is he looking for
It lives in crystal, flame
As wave comes in on wave
It is said God created a peacock of light
Too much light is tiresome
Light’s sharpening knives of water
I’ve stored all the light I need
I loved you so much
Air’s utterly soft
And suppose I left behind
‘Going away’
Finally, in a cove
It can come from the simplest of things
The Chine (2002)
The Chine
The Rain Chapel
Writing Letters
Nostalgia
The Alder Leaf
Writing Home
Holiday Homes
Sadness
All Things Bright and Beautiful
Childhood Books
Lyric
Simorgh
Listening to Strawberry
Middle Age
River Sonnet
Gooseberries
The Inwardness of Elephants
The Wishing Tree
Silhouettes
Mammont
Elephant Man
White Gold
Buddha
Literature
Darling
The Wedding
Mahout
Villanelle
The Piano
Winter Dawn
Terrapin
The Event
Babies
Il Bacio Deli
The Suzuki Method
Eden
Life in Art
Snails
The Fabergé Egg
The Love Barn
The Coat
Just to Say
Moving the Bureau
Song
Tenderness
Love in an English August
Ghazal: Who’d Argue?
Don’t Ask Me, Love, for that First Love
The Meanest Flower (2007)
The Meanest Flower
Ghazal: It’s Heartache
Ghazal: Lilies of the Valley
Ghazal: The Candles of the Chestnut Trees
Ghazal after Hafez
Ghazal: To Hold Me
Ghazal: Of Ghazals
The Mediterranean of the Mind
The Middle Tone
Al Fresco
Scorpion-grass
Water Blinks
The Valley
Overblown Roses
Come Close
Soapstone Creek
Soapstone Retreat
On a Line from Forough Farrokhzad
Impending Whiteness
Amy’s Horse
The Year of the Dish
Motherhood
The Robin and the Eggcup
Song for Springfield Park
On Lines from Paul Gauguin
Magpies
Ghazal: The Servant
Ghazal: The Children
Ghazal: My Son
Signal
Sundays
Tintinnabuli
from Child: New and Selected Poems 1991-2011
Iowa Daybook
The Streets of La Roue
Afterword
Night Sounds
River Sounding
Cretan Cures
The Poet’s House
The Weather Wheel (2014)
House Mouse
Madame Berthe’s Mouse Lemur
Sun Sparrow
Knifefish
Snail
Sciurus Carolinensis
The Conservatory
The Little Gloster
Microchiroptera
The Landing Stage
Earthshine
Prunus Avium
Under the Vine
Starlight
Angels
Orchard
What it Was
Marrakesh I–VI
Le Café Marocain
New Year’s Eve
The Pear Tree
Rain Stories
Aunt Moon
Statham Grove Surgery
The Wardrobe
Fog
Snow is
The Blanket
The Swarm
Model for a Timeless Garden
The Soul Travels on Horseback
The Overmind
Reading the Saturday Guardian
Midsummer Solstice
Picking Raspberries with Mowgli
Sniff
Drawing Bea
Nocturne
The Waves
Similes
Cherries and Grapes
Kusa-Hibari
Tears
The Goat
On the Occasion of his 150th Anniversary
In Search of the Animals
Martina’s Radiance
Mehregan
Sun in the Window
Bringing Down the Stars
The Cloud Sarcophagus
The Doe
Abney Park Cemetery
Migration
Her Anniversary
Granadilla de Abona I–VII
Plaza de los Remedios
The Wheelhouse
Finca El Tejado
The Avenue
Ghazal: In Silence
Afterwardness (2019)
Questions
Translation
Handwriting
Dictation
Elocution
Background Music
Background Music (ii)
Dreamers
Afterwardness
Scripto Inferior
Cafés
Jolanta
The Brag
Hide and Seek
The Introvert House
Outpatients
Villajoyosa
The Boy
Dysphagia
The Artist as a Child
The Lesser Brethren
Torbay
Maria
Old Stamping Grounds
Chamaeleonidae
The Colours My Mother Wore
My Mother’s Lighter
My Mother’s Portrait
The Courtyard
Twelve
Very
Bush Cricket
Reading under Trees
Postcard from Crete
The Street
Friends House
The Older Reader
The Living Room
Life Writing
Eggs
September
The Ice Rink
In Praise of the Sestet
Night Writing
‘Petites Salissures’
One Summer Holiday
Facades
Physiognomy
Smiles
Homa
My Sixth Birthday Party
Junior School Production
Azarinejad and Bear
Mehrabad Airport
Mehrabad Airport (ii)
Vapour Trails
Uncollected Poems
Malih at St Mary’s
The Playground
The Barge
Autumn Equinox
In the Goosehouse
We Stop to Finger the…
Spelling Katherine
Zereshk Polow
The Kurdish Musician
The Drought Garden
Snowdrops
Photo of the Poet
Triple Bypass
The Dark Side of the Moon
Glose: The Summer of Love
Blessing
Ghazal
Wedding Vow
Hearing Voices
Spartacus on Loop
What Kind of Tiger?
The Lie
One Day
The Wasp Nest
Notes
Acknowledgements
Index
for
Maitreyabandhu
‘In women’s speech, as in their writing, that element which never stops resonating … is the song: first music from the first voice of love which is alive in every woman … A woman is never far from “mother” (… as nonname and as source of goods.) There is always within her at least a little of that good mother’s milk. She writes in white ink.’
– Hélène Cixous, The Laugh of the Medusa
And I woke one night
in tears from a terrible dream
of a small stone house
with a central chimney, a spiral
staircase and grapes on the windowsill.
I later learnt: you are describing
a peasant cottage of the sixteenth century
to be found all over Europe – France,
Poland, Germany. That puts a different
slant on it. The hologram again
adjusting angles of vision receding
into history asserting the right
to unfold itself, perhaps being
itself a section, a skin some godly
presence is peering in to learn
something of what it is to be human.
And I woke one night
in tears from a terrible dream
where I said to the old woman writer
beside me I’ve been here before.
For some strange reason
the woman’s name was Katherine.
Katherine? What does Katherine
mean to you? Katherine Mansfield
was the only name that came to me.
I lived in a house called Mansfield Place,
a small brick cottage in peachy pink
where my children were raised,
a spiral staircase painted blue
holding faces adjusting angles
to my line of vision. I was the big one
in those years. From the turn of the stair
that one about Tom when he was little:
Tom fly he yelled and he flew,
landing on my back in the hall
bending to pick up wellingtons.
Accidents of life preserving it?
Or patterns’ interferences, mute
as the backs of angels who break men’s fall?
And I had been there before in dreams,
playing games of hide and seek
through currant bushes and neighbours’
gardens, forgetting now what I was
searching for if I knew it then.
Something to do with infidelity
I think. In those years these were
things we suffered from, with our hands
in each others’ pockets striving
to become one skin. Letting go,
struggling now to fill our own.
And I asked myself
why are you crying and answered
I am forty-three and have understood
in a dream of woman, stone and book
what all those people mean
and why they mourn
and how clean I have been
through all those years of innocence.
Two camps. The lover and the beloved.
The innocent and the betrayed. Meaning
that to move out of the oppressor’s camp
is to forfeit innocence. Meaning
that to catch oneself at the point
of crossing a line is to wake in tears.
There is the fence. There is the wood.
There is the hunter by his billboard
for trespassers. Here is my face.
Scents of trails criss-cross the undergrowth
dense as twigs. A bird’s hopping is enough
to turn tail for, only to come out at night
sniffing the air clean, criss-crossed by moons
and witches’ brooms and cries of women
pricking the wood’s seven layers of skin:
drops of berries beading a trail
of witness, where the enemy has been.
Why they walled her up seems academic.
They have their reasons. She was a woman
with a nursing child. Walled she was
and dying. But even when they surmised
there was nothing of her left but dust and ghost,
at dawn, at dusk, at intervals
the breast recalled, wilful as the awe
that would govern village lives, her milk flowed.
And her child suckled at the wall, drew
the sweetness from the stone and grew
till the cracks knew only wind and weeds
and she was weaned. Centuries ago.
Mirza, scribe me a circle beneath
the grid that drew Columbus
from isle to isle, tipped the scale,
measured a plus and minus
in our round lives. Amanuensis,
do you hear me? Look at the tree
holding the sky in its arms, the earth
in its bowels. Oh, draw me
the rings in its bark, a beaded spiral
where I may walk on Persian
carpets woven in dyes from sandbanks
where goats graze and the melon
cools in the stream. Have you seen the dome
of the mosque? Our signatures are there,
among galaxies, infinities: an incredulity
that leads even infidels to prayer!
The pool in the square is green with twine.
The tiles in the arch are floods
of blue brocade. And those painted stars
in the vault, this hive of hoods
and white arcades, are the stars and the sky
I saw on a night in Spain:
coves of milk and stalactites; the very same.
So leave your sacks of grain
my Mirza, your ledgers and your abacus. Turn back
to brighter skills than these:
your mirrors and mosaics. From each trapezium,
polygon, each small isosceles
face, extract me, entwine me. Be my double
helix! My polestar! My asterisks!
Nestle in my silences. But spell me out
and rhyme me in your lunes and arabesques!
‘In the old days’, she explained to a grandchild bred in England,
‘in the old days in Persia, it was the custom to have a stone,
a special stone you would choose from a rosebed, or a goat-patch,
a stone of your own to talk to, tell your troubles to,
a stone we called, as they now call me, a stone of patience.’
No therapists then to field a question with another,
but stones from dust where ladies’ fingers, cucumbers
curled in sun. Were the ones they used for gherkins
babies that would have grown, like piano tunes had we known
the bass beyond the first few bars? Or miniatures?
Some things I’m content to guess: colour in a crocus tip,
is it gold or mauve? A girl or a boy… Patience
was so simple then: waiting for the clematis to open,
to purple on a wall; the bud to shoot out stamens,
the jet of milk to leave its rim like honey
on the bee’s fur. But patience when the cave is sealed,
a boulder at the door, is riled by the scent of hyacinth
in the blue behind the stone: the willow by the pool
where once she sat to trim a beard with kitchen scissors,
to tilt her hat at smiles, at sleep, at congratulations.
And a woman, faced with a lover grabbing for his shoes
when women friends would have put themselves in hers,
no longer knows what’s virtuous. Will anger shift
the boulder, buy her freedom, and the earth’s? Or patience,
like the earth’s, be abused? Even nonchalance
can lead to courage, to conception: a voice that says
oh come on darling, it’ll be all right, oh do let’s.
How many children were born from words such as these?
I know my own were; now learning to repeat them, to outgrow
a mother’s awe of consequences her body bears.
So now that midsummer, changing shape, has brought in
another season, the grape becoming raisin, hinting
in a nip at the sweetness of a clutch, one fast upon another;
now that the breeze is raising sighs from sheets
as she tries to learn again, this time for herself,
to fling caution to the winds like colour in a woman’s skirt
or to borrow patience from the stones in her own backyard
where fruit still hangs on someone else’s branch… don’t ask her
whose? as if it mattered. Say: they won’t mind
as you reach for a leaf, for the branch, and pull it down.
My arms in the sink, I half-listen
as someone keeps me company:
She’s such a sweetiepie, isn’t she?
I pause and to my own surprise
realize, seeing her suddenly through the eyes
of guests, how small she seems;
like a robin redbreast perched with other
mothers I thank god aren’t mine.
My father cracks a joke on the transatlantic
line, misreading my alliances;
decades of regret still failing
to make her an easy butt.
But his laugh is warm bubble, a devil
to slip into, like the fold of his cheek
and the film of his eye, film that I know
my own before long will look through.
My children are with me, as always, my son
even now sleeping under covers
I have no more to do with. He is always
loving. To say this, to think this
seems suspect in a world such as ours.
How have we escaped it?
My daughter is about to bumble in the door,
late as usual, and be sweet to me,
nattering on as I clatter in the kitchen,
her breasts within an inch of my arm.
Nothing seems to rattle her: embarrassments
that floor me, still, at my age.
She is chock-a-block with courage;
fresh air on her cheeks like warpaint.
Pooled in this – this love – and this – and this –
what has riddled me to long for more?
They lit lanterns down the Chine
in the summer season, or on Hallowe’en,
down winding steps through liverworts
and horsetails, past narrow banks
of watercress and up the final slope
that ended so abruptly at the gate.
It surfaces at moments, unlooked-for,
when the little crooked child appears
to bar your way: demanding no crooked
sixpence as she stands behind the stile
in her little gingham frock and the blood
she has in mind drawn behind her gaze.
Are you the Guardian of the Chine?
(Perhaps she needs some recognition.)
Of course she never talks.
She only has the one face: dark and solemn;
the one stance: blackboard-set;
and a wit as nimble as the Chine
stopping short at forgiveness
that could only come with time or power
or a body large enough to fit her brain.
Is there something I could give her?
Some blow to crack her ice?
Some human warmth to make her feel the same?
Genie of the Chine, she reappears at moments
when I am closest to waterways, underworlds,
little crooked streams through hemlock
and dandelion that end so prematurely –
though she is there, like Peter Pan,
or the barbed-wire children who bang tin cans,
or the child you would have loved,
like any mother, any father, had you been
an adult, not the child with no demands
for sixpences in puddings, pumpkins
on the table, or any pumpkin pies
gracing homes that had you standing at their gates.
Genie of the Chine, she reappears
from time to time, when I am closest to myself.
In the shallow, like a dog, between the sideboard
and the sound of breaking water,
his fear curls.
From the high road by the stove
whose smoke is scenting speed
outside his travel –
Swish! A figure stooping
in the corner rinses fruit
beyond the peel,
places three magic colours,
dots, a water-wand to name them
by a bowl of tangerines.
Under the covers it locks him in:
the rod, the rail, the storm.
Oh Mum. The sea.
Sand trails off the shells,
feet going down, the brambles’
pale green store.
Sitting on a windowsill, swinging
her heels against the wall as the gymslips
circled round and Elvis sang Blue Moon,
she never thought one day to see her daughter,
barelegged, sitting crosslegged on saddlebags
that served as sofas, pulling on an ankle
as she nodded sagely, smiling, not denying:
you’ll never catch me dancing to the same old tunes;
while her brother, strewed along a futon,
grappled with his Sinclair, setting up
a programme we had asked him to. Tomorrow
he would teach us how to use it, but for now
he lay intent, pale, withdrawn, peripheral
in its cold white glare as we went up to our rooms:
rooms we once exchanged, like trust, or guilt,
each knowing hers would serve the other better
while the other’s, at least for now, would do.
The house is going on the market soon.
My son needs higher ceilings; and my daughter
sky for her own Blue Moon. You can’t blame her.
No woman wants to dance in her Mum’s old room.
Small and scuffed behind the sheet-glass pane,
I plant my feet, my shoes worn thin the way
I wear them thin, below the presences in aeroplanes
for whom I am not
the presence I would wish to be
ineradicable
as the naked girl who has walked through glass,
punched the shape of what-I-was to a pentacle in shards
and walked away
(unaware how waterfalls of blood must look
– from cheek to chest and so on down – to someone by a pool
who reluctantly removes their shades).
★
I wish to plant my name
on lips that circle in the airspace
of my loss; have them mouth me,
mutter ‘Mimi, all those houses, is she down there looking up?
Going about her business as the landing-strip approaches?
Watching me cross tarmac with baggage from the clouds?’
I scrape the ever-widening bowl for succour, for sweetness,
as all I stand to lose spins centrifugal,
only to find that sweetness part of what I stand to lose
while I so strong,
so centripetal,
grow from strength to strength.
★
I am a safety-pin
on the end
of the elastic distances of aeroplanes.
I spread my arms to the land’s thin rim
only to find a wireless sky and lines like
‘and will my fingers never smell of sex again?’
Someone taps me on the shoulder.
It is not the lover I would wish for.
It is a man who flies in aeroplanes;
spreads his papers in his lap;
looks down on earth’s receding map and mutters:
‘Over… Over… Over…’
Where is the pain they only saw
when drunk as a lord she howled
obscenities? Even death,
the mourners hinted, eyeing
detachment on diagonals in space,
demands more decorum than this.
Why all the melodrama – her lover
used to say as though it were a form
of female illiteracy, plugging his own
speech with war and blood and scars –
can’t we just talk this thing through?
Is that what she does then, as she sips
asparagus soup with friends who saw her
grief stripped bare in the wolfdog fangs
the devil laughs in? Talks it through
in her head with the room where for years
he sat half-teasing, elegant knee draped
over elegant knee, the freckles on his hands
tap-tap-tapping a long, slow message
forming in the hangman’s game a name?
Where before the game was finished
the message came, cut short the thought
that had kept her going: you’ll see,
he’ll come to his senses in the end.
Is it there then, in her monologue pitching
into silence, queered by a presence who has
learnt to acquiesce? She’s not about
to take yes for an answer, she will whip him
back to life, make him tell it like it was:
No, my love, no! Time and time again.
His card shows nothing sinister. He stands
against a background sky, a farmyard scene:
against the duck-egg blue and fawn, his hands
are pale as vellum, sleeved in acorn-green.
His name, though scrolled in black like other names
from higher decks – The Hanged Man, Hierophant,
rich in papal gold, The Tower in flames –
his name, though less arcane, is more extant.
He deals in lower echelons than they:
in women, mad in chains, who hoot like owls;
in men who line the fence like ghosts in grey;
in little girls who dream of ginger cowls:
of claws that pierce the railings of their beds
where father stands; who dream in coxcomb reds.
And we did, we did.
Hid them under tree and bush.
Now I run. And wake.
Remember how he never called
me darling, never even wrote
my name in full.
And how I, too,
stopped spelling out sweet nothings.
How I kept my cool.
Beat him to the red.
Lopped these little limbs
and threw them to the wolves.
There are dawns of stone and pit: dead ends
whichever way you turn. A lover’s note. Friends
who run in grooves our mouths should have sucked,
rooting for the teat of depressions they have licked,
hungry for the milk, the empathy to spurt from it.
We who live in limbo
fungus, fern and fallacy
We who lie in utero
waste-products of phallocracy
We who dream of dawns
submit: crazed with the flog of directives
crumpling our anger like cupid’s missives
under pillows to corrupt our dreams, to make us
doubt the dawns our sisters wake to, out of focus
on a shore we cannot swim to in our reluctance to admit
the dream, the light, the ocean
how much has failed to fit
the picture painted for us children
the picture as We painted it
We who were framed.
And I ask myself, I ask you, is this it? All
that we were raised for, groped for, from the first bawl
at our mother’s thigh, to the last clambering in?
No, there is more, you would answer, thinking in
terms you would hate me to think of as making it.
What are We to make of it?
We who are womb and foetus
We who see both sides of it?
Must we swing, celibate, in the hiatus
of the dusk, till mother calls us in?
Or, loving women, have a better time of it? Invulnerable,
penetrable, in an age that breeds without us, the reversal
of what it means to have power or be powerless, to have blood
without a wound, to have seed with a consequence, to have food
for mouths not our own; even now, in the thick of it
fixed by those who frame us,
spayed by a fear stronger
than the urge to love and to fail us
canker We are not; and larger
than the dawn’s small stash of it.
‘Tem Eyos Ki went to the waiting house to pass her sacred time in a sacred place, sitting on moss and giving her inner blood to the Earth Mother… she smiled, and sang… of a place so wondrous the minds of people could not even begin to imagine it… But sometimes a woman will think she hears a song, or thinks she remembers beautiful words, and she will weep a little for the beauty she almost knew. Sometimes she will dream of a place that is not like this one.’
– Anne Cameron, Daughters of Copper Woman
And I will bring you sweetmeats of stars
and four leaf clover
and plait your hair in grassknot braid
that maidens weave
on holy days when streets are strewn
with widows’ weeds;
and I will rub your spine with persian essence
rose and thyme
and stroke the down that tingling purrs of home.
And you will sing me songs my mother
used to sing
of pomegranates’ stubborn juice sluiced
off silver trays
and rounded limbs in old hammams; and tales
of Taghi
at the kitchen-gate, gaunt and thin, slung
like a tinker’s mule
with children’s billycans, the smell of onion
taunting him.
And you will numb my rootless moan in murmurings,
bird of my breastbone
quieten, its sobbing still, its flailing wings;
and we will sit
in the waiting house, latticed by the sea,
in purdah drawn
by our sheet of hair, your cheekbone’s arc
half-lit;
and we will croon and whisper till the hardening
yellow dawn
strikes on the mud where crabs peer out to pan
like periscopes;
then laying down on curling moss our ghosting
shadows’ twine
in sieve of nature’s palm, you will give me
your dreams
and I will give you mine and dreaming still
your blood
will live, as mine in yours, in mine.
If you find
the end of the root
in the scent of jasmine
and bind it through
till your sight
is amnesia
and your breath
love’s wound,
you will wake with blossoms
starring your hair,
the will
to live more sweetly
girdling you
in ebbing rings,
like Titania
smiling at an ass.
This window holds the Aegean
on white-washed brick
I painted on a piece of garden
where I used to look for robins;
this the terrace,
smooth and silent,
an open arch that disappoints me.
Under a white mulberry tree
Persian polo players
are spraying cries of flit
on photos of my family.
I hardly recognise
wood, ringed with
melons, vowels, limes
or the Coronation Coach
on screens of thick dun paper
where my children swim; or best of all,
the nice brown egg I did.
How real the speckles look!
Long and many windows
my lover is around to cut out.
This my lizard patch
peppered in the dust
of poppies and nasturtiums
you can tell is much too small.
I can smell the sea,
her bed at night,
ink horses on the curtains.
The fridge is humming empty pinks
or green of sweet william,
throwing nightstocks on fingerprints,
some of whom are dead.
Cross-legged, the word-processor
– a Malaysian boy-dancer –
sits: gold and intricate.
With her saffron in the rice,
only the widow on the wharf
and I now know
any book I wish in seconds,
half-open to the sky,
may rain down bruises
– marrowflowers – on my thigh.
No matter how green the fields,
how wide the moors,
how steep the silence as they lean
against my door;
no matter how openings fill
with birdsong, spring as pale
in golden arms as a feint
along my wall.
No matter that air smells of air,
that time leads nowhere like the brook;
that pen and paper sleep beside
a willow cup, an open book.
No matter that the empty chair
where first I saw you sit
sits still angled to our ghosts;
no matter that my mind can lord it,
have it fill again, your open
shirt still open to the greed
that would steal a hand inside its store.
No matter where my fingers lead me,
I am lost without their cause.
I see, I hear, I taste and smell
but failing touch – your touch, my love –
my sensing makes no sense at all.
What is it that your absences have nursed
in me? What ‘quiet grove’? What ‘dreamy view’?
No odyssey perfects those scenes of you
I ramble in, rehearsed and re-rehearsed.
No information bureau better-versed
in catalogue, no lace whose cutwork grew
in shocks of spider-margarita dew *
can map my moods’ terrain, her pocks of thirst.
And only habit, yours. I wonder if,
late at night, the cricket over, a criss-
cross rain outside is drumming while you snooze;
and wake to closing scores to find its riff
reminds you, not of deadlines you may miss,
but songlines more insistent than the blues’.
* Spider-margarita: a traditional pattern in Cypriot lace
In the autumn garden
all the bedding plants are brown.
One might have guessed
how it would be, how it is,
the ‘clockflower’ vine
that is at its best
when the gardener’s blinds are down!
Even as I miss you now I know
that were you with me even now
to share my hours,
the hours I would miss far more than ours
would be my own!
Since, when I am near you
you croak, old lizard,
in silt and reed,
let a river pass between us;
a footbridge spring by lotus-
flower, orchid hang from bark,
bark of willow.
On the far bank,
let a soft grey form
be conjured…
Through mire and film,
wonder
to think she is your mate
and your sigh like a golden lantern
carry
across water…
The light of the thief who steals by night
outshines the moon!
But where is the thief who steals his light
from love’s dark eyes? Out of sight,
stealing inside the glow of trust
she spills in every room!
Why brood on willow water? Surely hope
is something more than rope to hang a mood
on willow. Hang garlands on the stair! Come.
(Wainscot mice will steal a swatch that dwarfs them
in their lair, quick as any water rat
to spot the knot or head of pin to show
with monumental wit what good design
can do with trophies from the tide…) Come in.
I’ll sweep the hearth; you make yourself at home.
Let’s close the shutters: we’ll mull things over
and leave pale knights to loiter where they will
(moon along the banks where dreams of virgins
hold them in thrall to their own misgivings…)
We’ll call the squirrels in: let’s have a ball.
Here’s my store I’ll share with you: an apple,
a loaf I baked myself, a nut or two.
Dusk will soon be gone and tonight we’ll see
how big the moon is. Come here by the fire.
Let me smell your hair. Weeds are hanging there,
I’ll pick them out. Next time, you’ll know better
than to brood. Those banks of sedge and sorrel
never did do any good… water’s filthy…
Come on, there’s a good girl. Keep your head down.
(Look! I told you! Here they come, scurrying.)
How lucid every arc, every plane, every mote
on lacquer’s ebony. The ivory keys are quiet.
Space reflects me in its symmetry. A light.
A wall. A shadow. And I alone in it.
Here a cushion. There a rug. A picture
hangs, the name of her who gave it; the names
of all these people, those who chose it or wove it,
reflecting facets I have lived, earning the gift.
Here is Mahmoud dead and gone, Simin lost
in the backrooms of Tehran and what happened
to the girl who wove kelims? She named her daughter
after me, sowing me in someone I may never see.
How loved I have been. Come and see my room.
The stems beneath the surfaces are as fine
as old calligraphy, but feel how carefully I laundered,
smoothed, placed in perfect harmony the names
of those who loved me, like portraits in a shrine
of all who have died in a family. As I near the alcove
someone has reserved for me in the iconography of memory
for my children to turn to from the horrors of their day,
I am grateful for the gentleness of losing
flesh-and-bloodness in gifts I will leave like gravestones
or, less grave, in songs that will age into elegies
if I choose to play some music, to remain oblivious.
P.S. I remember now the name of the girl
who wove kelims: Mundegar.
It means: she who remains.
‘The mighty mountain-sentinel Demavand… becomes so familiar and cherished a figure in the daily landscape, that on leaving Teheran and losing sight thereof the traveller is conscious of a very perceptible void.’
– George Nathaniel Curzon, Persia and the Persian Question (1892)
This grey
is made more bearable
by the thought of sun
on your own brown skin
just over the horizon
and this loneliness,
looking over its shoulder
at its own old absence,
looks forward too
to a merry death
and the lucky West Indian
in a language that can be,
when all’s said, at least read
by oppressors, hopes
to honour his grandmother;
but what if every time
the thought was struck dead
as the tree where you kissed
in the mule-shade
of a glade in Damavand?
What if the city
that gave credence to your sickness
were as vanished as the home
you took for granted you would bless
with success and happy children:
were now as alien as the dun
of another tongue, of freckled skin?
Would you turn to the dying –
take a leaf from their book?
To history, Russia for example?
How dead would a page be
without the smile you drew
(in brackets) on the face
of a sun, of a country
on the other side?
And I have lived with green in playing-fields,
neighbours’ gardens seeping poison
through the fence: ground-elder flaunting
height and health where colour should have been,
the colours of my childhood, needed more than ever
in a land that adopted me, that turns me grey;
while the dress my mother danced in, golden
polka-dots and flounces, circles on its own,
sad as olde-time vaudeville, and camel, camel-
lilac of the slopes where shepherds’ lives
meet poppy every day, has settled on the leaves
of war, and every leaf has turned.
Even blues are not the same: of tiles,
of domes, of skies too dazed for blue;
or of shadows, mulberry-blue, in the room
you enter blinded, learning how to see again
gloom becoming someone dear, a grandmother
who gives you grapes she has quietly washed.
And white, like all the colours of the world
raising home, hazy as the verandahs
you half-remember, is something to avoid
in a land where no one’s hands are clean;
where dust is never sand but more a mirage
no one even yearns for, intent on lawns.
‘The path begins to climb the hills that confine the lake-basin. The ascent is steep and joyless; but it is as nothing compared with the descent on the other side, which is long, precipitous, and inconceivably nasty. This is the famous Kotal-i-Pir-i-Zan, or Pass of the Old Woman.
Some writers have wondered at the origin of the name. I feel no such surprise… For, in Persia, if one aspired, by the aid of a local metaphor, to express anything that was peculiarly uninviting, timeworn, and repulsive, a Persian old woman would be the first and most forcible simile to suggest itself. I saw many hundreds of old women… in that country… and I crossed the Kotal-i-Pir-i-Zan, and I can honestly say that whatever derogatory or insulting remarks the most copious of vocabularies might be capable of expending upon the one, could be transferred, with equal justice, to the other.
…At the end of the valley the track… discloses a steep and hideous descent, known to fame, or infamy, as the Kotal-i-Dokhter, or Pass of the Maiden.
…As I descended the Daughter, and alternately compared and contrasted her features with those of the Old Woman, I fear that I irreverently paraphrased a well-known line,
O matre laeda filia laedior!’
– George Nathaniel Curzon, Persia and the Persian Question (1892)
The bowl is big and blue. A flash of leaf
along its rim is green, spring-green, lime
and herringbone. Across the glaze where fish swim,
across the loose-knit waves in hopscotch-black,
borders of fish-eye and cross-stitch, chestnut trees
throw shadows: candles, catafalques and barques
and lord knows what, what ghost of ancient seacraft,
what river-going name we give to shadows.
Inside the bowl, in clay and earth and limestone,
beneath the dust and loam, leaf forms lie
fossilized. They have come from mountain passes,
from orchards where no water runs or fields
with only threadbare shade for mares and mule foals.
They are named: cuneiform and ensiform,
spathulate and sagittate and their margins
are serrated, lapidary, lobed.
My book of botany is green: the gloss
of coachpaint, carriages, Babushka dolls,
the clouded genie jars of long ago.
Inside my bowl a womb of air revolves.
What tadpole of the stream, what holly-spine
of seahorse could be nosing at its shallows,
what honeycomb of sunlight, marbled-green
of malachite be cobbled in its hoop?
I squat, I stoop. My knees are either side
of bowl. My hands are eyes around its crescent.
The surface of its story feathers me.
My ears are all a-rumour. On a skyline
I cannot see a silhouette carves vase-shapes
into sky: baby, belly, breast, thigh;
an aeroplane I cannot hear has shark fins
and three black camels sleep in a blue, blue desert.
My bowl has cauled my memories. My bowl
has buried me. Hoofprints where Ali’s horse
baulked at the glint of cutlasses have thrummed
against my eyelids. Caves where tribal women
stooped to place tin sconces, their tapers lit,
have scaffolded my skin. Limpet-pools
have scooped my gums, raising weals and the blue
of morning-glory furled around my limbs.
My bowl has smashed my boundaries: harebell
and hawthorn mingling in my thickened waist
of jasmine; catkin and chenar*, dwarf-oak
and hazel hanging over torrents, deltas,
my seasons’ arteries… Lahaf-Doozee!…
My retina is scarred with shadow-dances
and echoes run like hessian blinds across
my sleep; my ears are niches, prayer-rug arches.
Lahaf-Doozee! My backbone is an alley,
a pin-thin alley, cobblestoned
with hawkers’ cries, a saddlebag of ribs.
The Quilt Man comes. He squats, he stoops, he spreads
his flattened bale, unslings his bow of heartwood
and plucks the string: dang dang tok tok and cotton
rising, rising, is snared around his thread,
snaking, swells in a cobra-head of fleece.
My ancestors have plumped their quilts with homespun,
in running-stitch have saved a legend’s lining:
an infant in its hammock, safe in cloud,
who swung between the poles of quake and wall,
hung swaying to and fro: small and holy.
Lizards have kept their watch on lamplight: citrus-
peel in my mother’s hand becoming baskets.
My bowl beneath the tap is scoured with leaves.
The white rooms of the house we glimpsed through pine,
quince and pomegranate are derelict.
Calendars of saint-days still cling to plaster,
drawing-pinned. Velvet-weavers, hammam-keepers
have rolled their weekdays in the rags, the closing
craft-bag of centuries. And worker bees
on hillsides, hiding in ceramic jars,
no longer yield the gold of robbers’ honey.
High on a ledge, a white angora goat bleats…
I, too, will take my bowl and leave these wheatfields
speckled with hollyhocks, blue campanulas,
the threshing-floors on roofs of sun-dried clay.
Over twigbridge, past camel-thorn and thistle
bristling with snake, through rock rib and ravine
I will lead my mule to the high ground, kneel
above the eyrie, spread my rug in shade.
Below me, as the sun goes down, marsh pools
will glimmer red. Sineh Sefid* will be gashed
with gold, will change from rose to blue, from blue
to grey. My bowl will hold the bowl of sky
and as twilight falls I will stand and fling
its caul and watch it land as lake: a ring
where rood and river meet in peacock-blue
and peacock-green and a hundred rills cascade.
And evening’s narrow pass will bring me down
to bowl, to sit at lakeside’s old reflections:
those granite spurs no longer hard and cold
but furred in the slipstream of a lone oarsman.
And from its lap a scent will rise like Mer*
from mother-love and waters; scent whose name
I owe to Talat, gold for grandmother:
Maryam, tuberose, for bowl, for daughter.
*Chenar: plane-tree
*Sineh Sefid: Mt White-Breast
*Mer: Egyptian goddess of mother-love and waters
(Shirin committing suicide over Khusraw’s coffin)
She told us: take a picture, an art postcard
– I took this Persian miniature – then take
the top right-hand corner and describe it.
Well… it looks like a face; two of the arches
that march across the background look like eyebrows
– not Persian eyebrows meeting in the middle –
but intersected by a nose, a pillar.
The nose has peeled and left a patch that looks
rather like a map of The British Isles.
The top left-hand corner she said to use
for the second verse – here I am on cue –
is also a face, only this one’s nose,
believe it or not, sports a large pink map
of America, or at least, the West Coast.
As if to banish doubts, a sea of stars
beneath it waves the flag. You see how hard
it is, how far away one gets from art,
and sixteenth-century Persian art at that.
Well, the third and final stanza – although
I can’t imagine how I’ll ever get it
all in one – is to take the two-inch square
at the bottom centre of the picture,
describe it, wrap it up and there you are,
you’ve got your poem. O.K. Three lines left:
Shirin and Khusraw (Romeo and Juliet)
are dying: he’s in agony but she,
though spraying blood on him, seems quite at peace.
So. That’s hardly the place to end a poem.
It’s interesting, though, to think: here is England
on the right, America on the left
and caught between the two, like earth itself
twin-cornered by the eyes of gods, Iran’s
most famous lovers lie, watched and dying.
How could a painter in Shiraz have known,
four hundred years ago, of this? Has time
rewritten him? Or was it always so?
Has power always called for sacrifice,
the dream of love on earth to trade itself
for paradise, the ‘Rose that never blows
so red as where some buried Caesar bled’?
And still the fountain flows from bowl to bowl,
from lips of stone to fields, from mines to graves;
and there, in Zahra’s Paradise for martyrs,
still bears the ‘Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head’.
for Telajune
Beyond the view of crossroads ringed with breath
her bed appears, the old-rose covers death
has smoothed and stilled; her fingers lie inert,
her nail file lies beside her in its sheath.
The morning’s work over, her final chore
was ‘breaking up the sugar’ just before
siesta, sitting cross-legged on the carpet,
her slippers lying neatly by the door.
The image of her room behind the pane,
though lost as the winding road shifts its plane,
returns on every straight, like signatures
we trace on glass, forget and find again.
I have inherited her tools: her anvil,
her axe, her old scrolled mat, but not her skill;
and who would choose to chip at sugar loaves
when sugar cubes are boxed beside the till?
The scent of lilacs from the road reminds me
of my own garden: a neighbouring tree
grows near the fence. At night its clusters loom
like lantern moons, pearly-white, unearthly.
I don’t mind that the lilac’s roots aren’t mine.
Its boughs are, and its blooms. It curves its spine
towards my soil and litters it with dying
stars: deadheads I gather up like jasmine.
My grandmother would rise and take my arm,
then sifting through the petals in her palm
would place in mine the whitest of them all:
‘Salaam, dokhtaré-mahé-man, salaam!’
‘Salaam, my daughter-lovely-as-the-moon!’
Would that the world could see me, Telajune,
through your eyes! Or that I could see a world
that takes such care to tend what fades so soon.
Ten years later, I recognise his profile in a Tehran cab.
You see these teeth, he said, leaning across the passengers,
what became of me?… I see him silhouetted in dazzle
as the tunnel ends on the last lap to Frankfurt, his hand
on the window’s metal lip, his cap in the other circling
like a bird then, loosed on the wind, beating a tattoo
against the wires as I watch him reach to the rack for his case,
send that too struggling through the window, socks and all.
I have come, he declared, to start at the start! Now, a decade
later, he asks: You see these teeth? He bares them in the light
to show how short, how straight they are. What became of me:
you wonder why? His fist emerges from his pocket, clenched.
I eat it all the time. My hand is never still, like a swallow
at its nest, going in, going out. Not a grain escapes.
He fingers his moustache. I even check in wing-mirrors.
See how it’s worn my teeth right down? His hand unfurls,
dabs at the back seat space between us. Please, have some.
What, raw? I ask. It’s rice, he urges. Rice.
I have fled on mules, the star of Turkey in my sky, to start
at the start. I have come like sleet with Mary in the dark; swum
into hedgerows by the line. Gifts of weave and leather tucked
in polythene for friends, already fled or free, are dry.
Will they harbour us, we wonder, ten years, a revolution later,
towel us from swollen rivers chanting MARG BAR ÉMRIKÁ *?
The cabs still carry passengers: my mother in her black chador,
my sisters among soldiers, now and then a face
blasted like a cake. They have granted me asylum. I write plays.
A friend I love in London has hung the Kurdish mules I brought her
on the same hook as an old sitar she never plays.
When she dusts them she thinks of me, and of rivers.
I told her of the man I met twice: once in a train,
once again in Tehran in those early days… what days they were!
Ah well. Her sister lives near Washington; the husband – Iranian –
works for the Department of Defence, and in real-estate; comes home
to scan The Post, its leaders on Japan: po-faced as she snatches
victory from jaws set ever closer as they wing towards Potomac.
* Death to America
On the verandah
the wet-nurse thinks of her own
pomegranate-tree.
I brush my teeth harder when the gum bleeds.
Arrive alone at parties, leaving early.
The tide comes in, dragging my stare
from pastures I could call my own.
Through the scratches on the record – Ah! Vieni, vieni! –
I concentrate on loving.
I use my key. No duplicate of this.
Arrive alone at parties, leaving early.
I brush my teeth harder when the gum bleeds.
Sing to the fern in the steam. Not even looking:
commuters buying oranges, Italian vegetables,
bucket flowers from shores I might have danced in, briefly.
I use my key: a lost belonging on the stair.
Sing to the fern in the steam. I wash my hair.
The tide goes out, goes out. The body’s wear and tear.
Commuters’ faces turn towards me: bucket flowers.
A man sits eyeing destinations on the train.
He wears Islamic stubble, expensive clothes, two rings.
He talks to himself in Farsi, loudly like a drunk.
Laughs aloud to think where life has brought him.
Eyeing destinations on the train – a lost belonging –
talks to himself with a laugh I could call my own.
Like a drunk I want to neighbour him; sit beside
his stubble’s scratch: turn his talking into chatting.
I want to tell him I have a ring like his,
only smaller. I want to see him use his key.
I want to hear the child who runs to him call
Baba! I want to hear him answer, turning
from his hanging coat: Beeya, Babajune, beeya!
Ah! Vieni, vieni!…
He circles slowly and the walls of the room,
this Maryland cocoon, swirl as though the years
were not years but faces and he, at eighty,
in his warm woolly robe, were the last slow waltz.
‘Children’, he would say, ‘truly love me!
And I have always, always loved children.’
‘It’s true’, she’d say, coming through the arch.
‘Sarajune, you love Baba Mostafa, don’t you?
D’you love Baba Mostafa or Maman Gitty, hah?
Here, eat this.’ ‘For God’s sake, woman,
do you want her to choke! Come, Sarajune, dance…
da-dum, da-dum, da-dum, da-da…’
He circles slowly, the child on his shoulder
nestled like a violin and the ruches of a smile
on the corners of his lips as though the babygro’
beneath his hand were glissades of satin.
Wunderschön! Das ist wunderschön! He lingers
on the umlaut he learned as a student on a scholarship
from Reza Shah and on the lips of a Fräulein
whose embouchure lives on in him, takes him back
through all those years, through marriages, children,
reversals of fortune, remembering how in war-time
foodstuffs left his home for hers – manna from Isfahan,
sweetmeats from Yazd, dried fruit from Azarbaijan.
He circles slowly, on paisley whorls
that once were cypress-trees bowing to the wind,
as though these ‘perfect moslems’ were reflections
of his coat-tails lifting on a breeze from the floor.
‘I swear to God’ he blubbered, only days before
his laryngotomy, ‘I was a good man. I never stole.