5,49 €
Wenn du einen Wurf vorbereitest, dann gehst du ein paar Schritte zurück, um Schwung zu nehmen. Die Vereinsamung ist ein ebensolcher Rückzug, um klarer, durchscheinend in die Welt zurückzukehren, um Zeugnis abzulegen.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 77
CUPRINS
Prefață
Vorwort
Pelerin Pilgrim
Cronica unei tinereţi (II) Chronik einer Jugend (II)
Sate pierdute
Verlorene Dörfer
După ani, după noi
Nach Jahren, nach uns
Nu atât să convingi
Nicht so sehr, um zu überzeugen
Cei ce în inimă-s desculţi Die im Herzen barfuß sind
Azi
Heute
Toate răspunsurile
Alle Antworten
Existăm grație morții
Dem Tod zu Danke leben wir
Desigur
Sicherlich
Aidoma somonului
Dem Lachse gleich
Zicudul Der tagtägliche Mensch
Aşa este
So ist es
Ieri
Das Gestern
Azi
Heute
E timpul
Es ist Zeit
Insula orelor lungi Die Insel der langen Stunden
Dacă întind noaptea mâna
Wenn ich nachts die Hand ausstrecke
Setea
Der Durst
Iubirea
Die Liebe
Şoapte
Flüstern
Undeva, cândva
Irgendwo, irgendwann
Pasărea timpului Der Vogel der Zeit
Darul
Das Geschenk
Să citești
Lesen
Poezia
Die Dichtung
O apă adâncă
Ein tiefes Wasser
Calea
Der Weg
Integrala efectului de fluture Das Integral des Schmetterlingseffektes
Efectul fluturelui
Der Schmetterlinseffekt
Escale
Zwischenlandungen
Abisul
Der Abgrund
Taina
Das Geheimnis
Trezitorii Die Erwecker
Calea
Der Weg
Orizont
Horizont
Absenţe
Abwesenheiten
Morbul dezrădăcinării
Der Morbus der Entwurzelung
Scara de zgură
Die Treppe aus Asche
Orient Orient
Mandarini
Mandarine
Doar într-o mână
Nur in einer Hand
Acum
Jetzt
POVESTEA mereu reluată a BUNICULUI
Die immer wieder aufgegriffene Geschichte meines Großvaters
Venim pe lume
Wir kommen zur Welt
Ulciorul
Der Krug
Şi-ar ajunge
Und es würde genügen
Adnotări
Anmerkungen
Şi dacă
Und wenn
Codul
Der Schlüssel
Crucea Nordului Das Kreuz des Nordens
Desculţ
Barfuß
Ce amânare de copil
Welch kindlicher Aufschub
Astfel
Derart
Departe de mine
Weit von mir entfernt
Mă uit
Ich schaue
Pasaj Passage
El s-a întors de atâtea ori
Er ist so oft zurückgekehrt
Şi dacă în fiecare picătură de ploaie
Und wenn in jedem Regentropfen
Într-adevăr, atât de însingurat
Fürwahr, so sehr vereinsamt
Aidoma lunii
Dem Mond gleich
Adepții adevărurilor parțiale
Die Adepten der Teilwahrheiten
Cei izgoniți
Die Ausgestoßenen
Inedite Unveröffentlichte Gedichte
Nopți întregi mă bântuie
Nächtelang wütet in mir
Cu toții cuprinși într-o Vedere
Allesamt in einem flüchtigen Sehen
Copii fiind
Als Kinder
Nu se mai privesc în ochi
Sie blicken sich nicht mehr in die Augen
Azi, la amar de vreme după potop
Heute, nach all dieser langen Zeit nach der Sintflut
Despre autor
Über den Autor
Andrei Zanca este poet. Trăiește printre noi. Mai precis, nu departe de locul de naștere al lui Friedrich Hölderlin. Deși a părăsit România în ajun de Crăciun 1991, scrie mai departe în limba natală ‒ printre altele, firește și reminescența dureroasă a locului natal. Andrei Zanca este însă și scriitor, traducător, redactor de reviste literare și translator.
Cum să prezinți un poet autentic – și nu pe acești lirici postculturali, care se definesc în afara canonului, care ni se impune – într-o țară complet pustiită cultural, care a fost cândva „țara poeților și a filozofilor”? Și aceasta, luând în considerare și minima extindere, pe care o află poezia autentică în zilele noastre?
Andrei Zanca se află în rândul întâi al poeților generației sale. Îi cunosc doar vocea la telefon. Nu s-a ajuns la o întâlnire reciprocă până acum, însă aceasta nu a dus la o diminuare a relațiilor noastre prietenești, fraterne. El este unul din cei care pot citi oamenii, care poate comunica mental cu animalele. Din timbrul unei voci, el poate citi, ceea ce numai un poet poate citi. Andrei Zanca este o apariție de excepție, care ne amintește azi rolul de altădată al poetului, un rol care a fost valabile vreme de două mii de ani.
Andrei Zanca știe că poetul trebuie să se preocupe de evoluția spirituală continuă a omenirii. Cât de mult contează acest lucru în vremuri în care s-a renunțat deplin la valorile umaniste și etice? Cât de dezastruos este faptul că tineretul de azi nu mai pricepe limba lui Goethe și Hölderlin? Andrei Zanca ne amintește că nu avem voie să uităm limbajul lui Hölderlin.
Ne avertizează în fond, să nu cumva să o pierdem, căci el este un poet aidoma lui Hölderlin, înrudit sufletește, spiritual cu aceasta. Și de ce avem nevoie mai mult în literatura germană decât astfel de dizidenți, care încă mai cred în renașterea poeziei, a poeticii – lucru de care avem la urma urmei, o nevoie stringentă.
Herbert-Werner Mühlroth
Andrei Zanca ist ein Dichter. Er lebt unter uns. Genauer gesagt, nicht weit weg von dem Geburtsort von Friedrich Hölderlin. Obwohl er Rumänien kurz vor Weihnachten 1991 verlassen hat, schreibt er weiter in rumänischer Sprache. Dies ist wohl seine Reminiszenz an Heimat. Andrei Zanca ist jedoch auch Schriftsteller, Übersetzer, Zeitschriftenredakteur und auch Dolmetscher für drei Sprachen.
Wie soll man einen Dichter, einen wahrhaften Dichter ‒ und nicht diese post-kulturellen Lyriker, welche sich außerhalb des Kanons definieren, den man uns vorsetzt ‒ vorstellen in einem kulturell vollkommen verwüsteten Land, das einmal „das Land der Dichter und Denker“ war? Und dies noch im Anbetracht der äußerst geringen Ausbreitung, welche wahrhafte Dichtung heute noch erfährt?
Andrei Zanca gehört zu den größten rumänischen Dichtern der Gegenwart. Ich kenne bisher nur seine Stimme am Telefon. Zu einem Treffen ist es bisher noch nicht gekommen. Jedoch dies tut unserer freundschaftlichen Beziehung keinen Abbruch. Andrei Zanca ist jemand, der Menschen lesen kann und der mit Tieren sprechen kann. Aus dem Timbre der Stimme liest er das heraus, was nur nur ein Dichter lesen kann. Andrei Zanca ist mithin eine Ausnahmeerscheinung, die uns an die heute verlorengegangene Rolle des Dichters erinnert, welche über fast zwei Jahrtausende Geltung hatte.
Andrei Zanca weiß, daß der Dichter sich um die Weiterentwicklung der Menschheit kümmern muß. Um wieviel mehr gilt dies in einer Zeit, die ihre ethischen und humanistischen Werte vollkommen aufgegeben hat? Wie schlimm ist es eigentlich, daß die heutige Jugend die Sprache von Goethe und Hölderlin nicht mehr versteht?
Andrei Zanca lehrt uns, daß wir die Sprache von Hölderlin nicht vergessen dürfen. Er mahnt uns, sie bloß nicht zu verlieren. Denn Andrei Zanca ist ein Dichter wie Hölderlin. Er ist mit ihm seelenverwandt. Und was brauchen wir mehr in der deutschen Literatur als solche Dissidenten, die immer noch an die Renaissance der Dichtung glauben? – Was wir im eigentlichen Sinne bitter nötig haben.
Herbert-Werner Mühlroth
Când pregăteşti să arunci ceva te dai mai întâi îndărat spre a-ţi lua avânt. Tot astfel însingurarea este o retragere spre a te reîntoarce limpezit, transparent în lume pentru a depune mărturie.
Wenn du einen Wurf vorbereitest, dann gehst du ein paar Schritte zurück, um Schwung zu nehmen. Die Vereinsamung ist ein ebensolcher Rückzug, um klarer, durchscheinend in die Welt zurückzukehren, um Zeugnis abzulegen.
Ceea ce poate fi distrus nu este real.
Ceea ce este real nu poate fi distrus.
(Upanishadele)
Bate vântul și e târziu
și plouă peste terasa deasupra apei
plouă peste mese, peste vinul uitat în pahare
și deodată știi că timpul nu se duce.
se întoarce înspre punctul din care a pornit
cum ei insinuează și întrețin în noi vina
spre a ne supune, uitând că mereu
e unul care ne ajută să traversăm
unul care are nevoie de noi tot atât de mult
pe cât avem noi nevoie de el, unul
tot atât de vinovat
pe cât de vinovată este această ploaie
peste mese, peste paharele uitate
și-n noi mereu ceva neatins de nici o vină
cum nimeni nu poate zări un anume chip
și rămâne în viață
căci nimeni nu poate privi în ochi vina
și trăi în același timp
unde noi ne înfiripăm în mare parte
scenariul vieții ‒ să iertăm așadar
ce nu ne-au făcut alții, însă ei
Was zerstört werden kann, ist nicht wirklich.
Was wirklich ist, kann nicht zerstört werden.
(Upanishaden)
Der Wind weht und es ist spät
und es regnet über der Terrasse über dem Wasser
es regnet über den Tischen, über dem in den Gläsern vergessenen Wein
und mit einem Mal wird dir bewußt, daß die Zeit nicht vergeht.
Sie kehrt dorthin zurück, wo sie angefangen hat
Wie sie auf die Schuld in uns anspielen und diese in uns nähren
um uns zu unterwerfen, vergessend, daß es immer jemanden gibt
der uns hilft, da hindurchzugehen
jemand, der uns ebenso braucht
wie wir ihn brauchen, jemand
der ebenso schuldig ist
wie es dieser Regen ist,
der über die Tische und die vergessenen Gläser fällt
und in uns bleibt stets etwas, das unberührt ist von jeglicher Schuld
wie niemand ein bestimmtes Antlitz erblicken
und am Leben bleiben kann
denn niemand kann der Schuld ins Auge sehen
und gleichzeitig weiterleben