5,49 €
Endlose Gedanken, während die Stadt schlief ist ein Gedichtsbuch. Die Themen der Gedichte handeln von Liebe, Sehnsucht und Einsamkeit, die somit eine empathische Grundlage für komplexe Themen bilden. Hinzu werden sozial- gesellschaftliche Probleme der aktuellen Zeit, sowohl in der Türkei, wie auch in Deutschland behandelt.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 45
Mein besonderer Dank an….
meinen Sohn Burak-Ahmet,
der mir bei den Übersetzungen geholfen hat.
Herrn Klaus Klar für seine moralische
Unterstützung bei dem Vorstand der
Rheinischen Bahngesellschaft.
Herrn Dietmar Stoffels für seine Einladungen
für kulturelle Aktivitäten und Unterstützung.
Herrn Stefan Kayser für das Korrekturlesen.
1966 wurde er in Ankara geboren. Nach der Grundschule, kam er 1978 nach Deutschland. Nach seinem Hauptschulabschluss, begann er die Berufsschule zu besuchen. Seit dem 3. Oktober 1988 arbeitet er bei der Rheinbahn-AG zunächst als Schweißer, wobei er nach 3 Jahren zum Fahrdienst als Bus- und Bahnfahrer überging. Nach 20 Jahren im Fahrdienst ging er wieder zur Schweißabteilung und arbeitet nach wie vor in Lierenfeld Düsseldorf als Schweißer.
Er ist verheiratet und hat 4 Kinder. Seit seinem 16. Lebensalter schreibt er leidenschaftlich Gedichte. Bis 2016 hat er 3 Bücher veröffentlicht. Er veröffentlichte erstmals ein Buch im Jahr 1992 „Türkiye‘den Uzaklarda“ (weit weg von Türkei). Darauf folgt 15 Jahre später im Jahr 2007 „Alaca Sayfalar“ (Bunte Seiten) und 2014 sein bis jetzt aktuellstes Buch „Yalnız Gölgeler“ (Einsame Schatten). Außerdem hat er an vielen verschiedenen Anthologien teilgenommen. Einige seiner Gedichte wurden komponiert.
Die Themen seiner Gedichte handeln über Liebe, Sehnsucht und Einsamkeit, die somit eine empathische Grundlage für komplexe Themen bilden. Hinzu behandelte er sozial- gesellschaftliche Probleme der aktuellen Zeit, sowohl in der Türkei, wie auch in Deutschland.
Bis jetzt hat er seine Gedichte nur in Türkisch geschrieben, aber er möchte, dass die deutsche Öffentlichkeit auch von seinen Gedichten erfährt und liest. Deshalb hat er einige seiner Gedichte in die deutsche Sprache übersetzt, da er seine Gedichte nur in Versmaß und nach Reimschema schrieb, war es schwierig Wort für Wort zu übersetzen. Ein komplexes Problem dessen Lösung sich nur schwer fand, war es die passenden Worte für seine Werke und Metaphern zu finden. Besonders schwierig ist es, das Reimschema und die Silbenzahl beizubehalten. Aus diesem Grund versuchte er die Übersetzung sinngemäß und nach freier Form wiederzugeben.
Vorwort
Endlose Gedanken
Einsame Schatten
Wenn ich beginne
Ich denke an dich
Schöne Rose
Für meine Grünäugige
Erinnerst du dich noch?
Einsamkeit
Wieder und wieder
Vergiss mich nicht
Wenn du einmal
Weisst du noch?
Das unendliche Warten
Liebe
Trostlosigkeit
Ich brauche deine Wärme
Lasst mich bitte
Nachdem ich
Eine Liebesgeschichte
Wofür
Zum Grübchen der Liebe
Dich vergesse ich nie
Komm endlich
Jeder soll mich hören
Nach dir
An dem Huf des Windes
Last der Liebe
Du bist mein Gedicht, das nie endet
Bana Türkçe bir sevgi ver
Unermüdlich
Am Ufer
Das Lied der Wimpern
Kannst du dich erinnern?
Willkommen
Sehnsucht nach dir
Dir Zuliebe
Nach vielen Jahren
Während die Stadt schlief
Vater Rhein
Unreife Gedanken
Der erste Bus
Es ist die Zeit
Was ist das?
Die Jahre vergehen
Die Zeit
Unvollendet
Nach dem Tage
Warum bist du so traurig Vater Rhein
Diese Stadt
Bunte Seiten des Lebens
Muttertag
Das wahre Ziel
Mein Lehrer
Wie ein Blatt
Wege
Vor mir
Warum
Ich schäme mich
Sage es mir
Die Städte
Qualität
Eine Welt in Frieden
Kindheit
Kraft des Lebens
Knospen der Welt
Ich bin ein Kind in Palästina
Tote Kinder weinen nicht
Liebe Leser/innen,
nun treffen wir uns mit meinem vierten Gedichtsbuch wieder. Dieses Mal jedoch sind alle meine Gedichte auf deutsch verfasst. In jedem einzelnen steckt sehr viel Mühe und Herzensblut.
Inspiriert von meinen eigenen Erlebnissen und Lebenserfahrungen, die ich in meinen ganzen 50 Jahren sammelte, entstanden alle meine Gedichtsbücher. Viele der Gedichte wurden aus Trauer und Verzweiflung geboren und manche wiederum entstanden durch Liebe und Glücksgefühle.
Ich hoffe, dass Ihnen dieses Buch gefallen wird und lade Sie nun herzlich auf eine ganz persönliche Reise der Poesie und Gefühle ein.
- Dieses Buch widme ich meiner Tochter Zehra -
„Die Quelle aller Dinge dieser Welt, ist allein die Liebe…“
Fuzuli
(1483-1536) türkischer Dichter, der seine Werke in drei Sprachen schrieb..
Wenn die Worte in der Schale der Logik verdunsten,
dann stehen die Gedanken wie ein getrockneter Fluss.
Wenn die Gefühle inmitten des Verstands aufgehängt werden,
wird das Herz gewissenlos betrogen durch den Geist…
Die Kommata beugen sich, wenn die Punkte müde sind,
die Antworten abortieren, wenn sinnlos gefragt wird.
Und wenn bei einem dummen Menschen die Sätze beulen,
dann laufen die Phrasen Amok.
Manchmal beteiligen sie sich an der Sünde eines Despoten,
manchmal überschreiten sie die Grenzen der Phantasien,
manchmal lassen sie Hoffnung in der Hand eines Unterdrückten
und lindern die unendlichen Schmerzen..
Sie sind grenzenlos und bürgen für alle Meinungen,
sie beachten nicht, wenn sie nackt in die Leere gepflanzt werden.
Und wenn sie im Kreuz des Lebens angenagelt werden,
mal entzünden sie das Universum, mal löschen sie es.
Manchmal knabbert das Gedächtnis der Zeit,
manchmal wird der Zweifel dadurch ausgepeitscht.
Und ständig kreiselt die Menschheit um sich herum,
die Gedanken sind das Mächtigste des Menschen.
-nur mein Schatten teilt sich meine stumme Einsamkeit während mein Schatten keinen Freund für seine Verlassenheit findet-
Als die Winde die Wangen von Erciyes1 streichelten,
habe ich die Haare der Liebe in der Ruine geflochten,