9,99 €
769 einzeilige Epigramme in deutscher und englischer Sprache aus Sri Aurobindos Epos Savitri. Es gibt verschiedene Arten von Epigrammen, von denen jedes seinen eigenen Zauber besitzt. Es gibt einige, die die Vergangenheit in einer eindrucksvollen Zeile zusammenfassen, andere, die hoffnungsvoll die Zukunft vorhersagen. Es gibt viele, die die Gegenwart in ihrer verwirrenden Fülle einfangen. Eine ganze Reihe davon sind Wahrnehmungen, die ganze Philosophien umreißen. Nicht wenige überwältigen den Verstand und treiben einen in die Arme der Seele. Die Epigramme können einfach nur dem literarischen Genießen dienen, oder aber der mentalen Erleuchtung oder spirituellen Erfahrung oder yogischen Verwirklichung.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Omsriaurobindomira
O Sun-Word, thou shalt raise the earth-soul to Light
And bring down God into the lives of men;
O Sonnenwort, du sollst die Erden-Seele zum Licht erheben
Und Gott herniederbringen in das Leben der Menschen;
XI.1.999-1000
Epigramme
in Sri Aurobindos Savitri
Englisch | Deutsch
SRI AUROBINDODIGITAL EDITION
Copyright 2021
AURO MEDIAVerlag und FachbuchhandelWilfried SchuhDeutschland
www.sriaurobindo.center
www.auro.media
eBook Design
SRI AUROBINDO DIGITAL EDITIONDeutschland, Berchtesgaden
Epigramme in Sri Aurobindos Savitri1. Aufl. 2021ISBN 978-3-96387-078-1
© Sri Aurobindo Ashram TrustPuducherry, Indien
769 einzeilige Epigramme in deutscher und englischer Sprache aus Sri Aurobindos Epos Savitri. Es gibt verschiedene Arten von Epigrammen, von denen jedes seinen eigenen Zauber besitzt. Es gibt einige, die die Vergangenheit in einer eindrucksvollen Zeile zusammenfassen, andere, die hoffnungsvoll die Zukunft vorhersagen. Es gibt viele, die die Gegenwart in ihrer verwirrenden Fülle einfangen. Eine ganze Reihe davon sind Wahrnehmungen, die ganze Philosophien umreißen. Nicht wenige überwältigen den Verstand und treiben einen in die Arme der Seele. Die Epigramme können einfach nur dem literarischen Genießen dienen, oder aber der mentalen Erleuchtung oder spirituellen Erfahrung oder yogischen Verwirklichung.
* * *
Sri Aurobindo
Lasst uns über die verheißungsvollste Form Savitris meditieren, über das Licht des Höchsten, das uns mit der Wahrheit erleuchten möge. — Sri Aurobindo, Gayatri Mantra
* * *
All can be done if the god-touch is there.
Alles kann getan werden, wenn da der Hauch Gottes ist.
I.1.78
Only a little the god-light can stay:
Nur kurz kann das Gottes-Licht verweilen:
I.1.156
Hard is it to persuade earth-nature’s change;
Nur schwer lässt sich die Erd-Natur zur Wandlung überreden;
I.1.221
Mortality bears ill the eternal’s touch:
Sterbliches erträgt die Berührung des Ewigen nur schwer:
I.1.222
Our present fate, child of past energies.
Unser jetziges Geschick ist Kind vergangener Energien.
I.2.50
Altered must be Nature’s harsh economy;
Geändert werden muss die raue Ökonomie der Natur;
I.2.67
But joy cannot endure until the end:
Freude kann nicht bis zum Ende währen:
I.2.210
Too high the fire spiritual dare not blaze.
Nicht allzu hoch wagt das spirituelle Feuer zu brennen.
I.2.258
A gaol is this immense material world:
Ein Kerker ist diese immense materielle Welt:
I.2.262
Death stays the journeying discoverer, Life.
Tod hält den reisenden Entdecker, das Leben, auf.
I.2.274
One mighty deed can change the course of things;
Eine einzige mächtige Tat kann den Lauf der Dinge ändern;
I.2.332
This bodily appearance is not all;
Diese körperliche Erscheinung ist nicht alles;
I.3.42
The form deceives, the person is a mask;
Die Gestalt täuscht, die Person ist eine Maske;
I.3.43
............
Our life is a holocaust of the Supreme.
Unser Leben ist ein Holocaust des Erhabenen.
II.1.166
An idol of self is our mortality.
Ein Abgott des Selbstes ist unsere Sterblichkeit.
II.1.172
Our earth is a fragment and a residue;
Ein Fragment und ein Überbleibsel ist unsere Erde;
II.1.173
............
All is too little that the world can give:
Zu klein ist alles, was die Welt zu geben vermag:
III.1.1
A cave of darkness guards the eternal Light.
Eine von Finsternis erfüllte Höhle hütet das ewige Licht.
III.1.19
The separate self must melt or be reborn
Das gesonderte Selbst muss schmelzen oder sich neu gebären
III.1.85
............
A Mother-wisdom works in Nature’s breast
Eine Mutter-Weisheit wirkt in der Brust der Natur
IV.1.173
In man a dim disturbing somewhat lives;
Im Menschen wohnt ein düster störendes Etwas;
IV.2.270
Whoever is too great must lonely live.
Wer allzu großartig ist, der muss einsam leben.
IV.2.325
...not for a changeless littleness were you meant,
...für eine wandellose Winzigkeit ward ihr nicht bestimmt,
IV.3.40
Not for vain repetition were you built;
Für fruchtlose Wiederholung ward ihr nicht gebaut;
IV.3.41
A Seer, a strong Creator, is within,
Ein Seher, ein starker Schöpfer, ist im Innern,
IV.3.45
............
Our acts interpret an omniscient Force
Unsere Taten übertragen eine allbewusste Kraft
V.1.5
A look, a turn decides our ill-poised fate.
Ein Blick, eine Wendung entscheidet unser schwankend Los.
V.2.102
The soul can recognise its answering soul
Die Seele kann jene Seele erkennen, die ihr Antwort gibt
V.2.196
............
Of sorrow’s songs we have enough:
Von Leidensliedern haben wir genug:
VI.1.298
...must fire always test the great of soul?
...muss Feuer stets die Größe einer Seele testen?
VI.1.300
Only for good the secret Will can work.
Der geheime Wille kann wirken zum Guten nur.
VI.1.349
Our destiny is written in double terms:
In Doppelwerte gefasst ist unser Geschick:
VI.1.350
............
Nature and Fate compel his free-will’s choice.
Natur und Schicksal erzwingen die Wahl des Menschen freien Willens.
VII.1.10
Doom is a passage for our inborn force,
Verhängnis ist ein Durchgang für unsere ureigene Kraft,
VII.1.14
Our ordeal is the hidden spirit’s choice,
Unsere Feuerprobe ist die Wahl des verborgenen Geistes,
VII.1.15
Ananke is our being’s own decree.
Ananke ist unseres Wesens eigener Entscheid.
VII.1.16
In silence seek God’s meaning in thy depths,
In Stille suche die Absicht Gottes in deinen Tiefen,
VII.2.88
Cast from thee sense that veils thy spirit’s sight:
Wirf die Sinne ab, die deines Geistes Schau verschleiern:
VII.2.94
............
Only in human limits man lives safe.
In menschlichen Schranken nur lebt der Mensch sicher.
IX.1.344
My God is love and sweetly suffers all.
Mein Gott ist Liebe und erleidet liebevoll alles.
IX.2.351
The eyes of love gaze starlike through death’s night,
Die Augen der Liebe blicken sternengleich durch die Nacht des Todes,
IX.2.361
............
...Maya is a veil of the Absolute;
...Maya ist ein Schleier des Absoluten;
X.1.47
A Truth occult has made this mighty world:
Eine okkulte Wahrheit hat diese mächtige Welt geschaffen:
X.1.48
The Inconscient is the Superconscient’s sleep.
Das Nichtbewusste ist der Schlaf des Überbewussten.
X.1.51
Spiritual thought is crammed in Matter’s forms,
Spirituelles Denken ist in Formen der Materie eingepfercht,
X.1.54
All here is a mystery of contraries:
Alles hier ist ein Mysterium von Gegensätzen:
X.1.57
............
Heaven in its rapture dreams of perfect earth,
Der Himmel in seiner Verzückung träumt von vollkommener Erde,
XI.1.470
Earth in its sorrow dreams of perfect heaven.
Die Erde in ihrem Leid träumt vom vollkommenen Himmel.
XI.1.471
Earth is the chosen place of mightiest souls;
Die Erde ist der auserwählte Ort mächtigster Seelen;
XI.1.537
Earth is the heroic spirit’s battlefield,
Die Erde ist das Schlachtfeld des heroischen Geistes,
XI.1.538
Imperfect is the joy not shared by all.
Unvollkommen ist die Freude, wird sie nicht von allen geteilt.
XI.1.567
............
Heaven’s touch fulfils but cancels not our earth:
Himmels Berührung erfüllt unsere Erde, hebt sie nicht auf:
XII.1.163
...not for ourselves alone our spirits came
...nicht für uns allein kamen unsere Seelen
XII.1.200
...to feel love and oneness is to live
...Liebe und Einheit zu fühlen, heißt zu leben
XII.1.320