In Zeiten der Veränderung - Cecilia Wassermann - E-Book

In Zeiten der Veränderung E-Book

Cecilia Wassermann

0,0
9,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Thematisch lasst sich das Werk in zwei großen Bereichen unterteilen. Einige Gedichte zeigen einen sozialkritischen Charakter, andere sind Liebesgedichte. Viele der englischen Gedichte richten sich an einer nahestehenden Person. Diese Gedichte können als Liebesbriefe verstanden haben. Die melancholisch gestimmte Lyrik ist durchzogen von verschieden Motive wie Kritik an technischen Fortschritt und die damit verbundene Abstumpfung der Gesellschaft, Emanzipation der Frauen, das ewige Auf und Ab der Liebe, Leistungsdruck und Wunsch nach Anerkennung, Klimawandel, oder Migration gesehen als Chance für einen neuen Anfang Europas. Besonders ins Auge fallen zwei Märchen, eine davon - eine Abwandlung des Märchens -Allerleihrauh- der Gebrüder Grimm.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 36

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Inhalt

Vorwort

Maria

Gedicht

Soulmate

Winter

Appearence * a fairy tale

In love

Der Streit

Saturn meets Venus

Call for women!

Emptiness

To my husband

The beggar

Der Bettler (deutsche Variante)

Narcissus

Hope

The Star

Call for some men!

Beauty

Die Schönheit (deutsche Variante)

Words between two lovers

Seasons

Happiness?

Thoughts on Eminescu

Prayer

Genesis of a dying princess

Europa (deutsche Variante)

Dancing

Der Wald

Ilusions … poetry

Gedicht für meine Eltern

Poezie pentru părinți (Gedicht für meine Eltern auf Rumänisch)

Vorwort

Thematisch lasst sich das Werk in zwei großen Bereichen unterteilen. Einige Gedichte zeigen einen sozialkritischen Charakter, andere sind Liebesgedichte. Viele der englischen Gedichte richten sich an einer nahestehenden Person, die kein Deutsch versteht. Diese Gedichte können als Liebesbriefe verstanden haben.

Andere Poems sind zu therapeutischen Zwecken geschrieben worden.

Die Lyrik verwendet zahlreiche Symbole und zeigt leichte Anlehnung an Gonzo-Journalismus. Die melancholisch gestimmte Lyrik ist durchzogen von verschieden Motive wie Kritik an technischen Fortschritt und die damit verbundene Abstumpfung der Gesellschaft, Emanzipation der Frauen, das ewige Auf und Ab der Liebe, Leistungsdruck und Wunsch nach Anerkennung, Klimawandel, oder Migration gesehen als Chance für einen neuen Anfang Europas. Insbesondere die Sozialkritik sowie auch die Verarbeitung sexistischer Erfahrungen sind nicht auf Deutschland sondern auf ganz Europa zu beziehen.

Besonders ins Auge fallen eine Abwandlung des Märchens -Allerleihrauh- der Gebrüder Grimm, zwei Gebete und ein Gedicht geschrieben für die Eltern auf Rumänisch.

Maria

Knieend vor Dir, heilige Mutter Königin

Beten wir in diesem Augenblick des Grauens

Erheben uns, erlöse uns von den Qualen,

Die uns aus dem Leben verbannen.

Sei für uns im Kampf Schild der Verteidigung

Und werde zum Obdach auf unserer Flucht

– Du, Mutter Gottes, heilige Jungfrau Maria

Senke deinen gütigen Blick über uns, in Abgrund!

Wir, die wegen der Güte des allmächtigen Vaters

Auf diese Erde atmen und lieben dürfen

Wir flehen deine Gnade an, Du, Abendstern der Meere!

Hore unsere Gebete, Königin über die Engel

Und erlöse uns aus der innerlichen Leere.

Zeige dein warmes Licht und zerstreue die Wolken

Du, Mutter Gottes, heilige Jungfrau Maria

Senke deinen gütigen Blick über uns, die Toten!

Gedicht

Meine Schulter sind schwer und gebeugt

Unter der Lebenslast und Armutsbürde.

Jahre vergehen, ich fühle mich müde.

Unser Leben dauert nur für einen Moment,

Der bald vorbei ist und nicht nach einem Jahrzehnt.

Die Luft ist schwer, mein Puls wird angehalten,

Mein Schatten verschwindet mit jedem Atemzug.

Dunkle Wolken erschweren meinen Sinn,

Und ich fühle mich tot, auch wenn ich lebendig bin.

Ich beneide deine Kälte, oh mein Gott!

Ich möchte manchmal mit dir im Grab sein und tot.

Leider wird der Engel des Todes mich nicht finden,

Unter tausenden Ameisen, die mir ähnlich sind.

Soulmate

I float on the life’s river side,

Around me dark shadows of the trees,

Behind me fleeing night,

In front a cathedral I see.

I go upstairs, silence around,

So deep that I can hear my breath.

Angels faces rise in the air proud,

On icons shining Saints.

But from the tower a voice depresses,

A said song about loneliness,

Begging humble by God, for the living one,

Who are without knowing dead.

A shadow I see suddenly moving,

He floats among the candles, near,

A sleepwalker through the pillars,

A long, dark robe he wears.

I see him in the light of the moon,

A skinny, tall ghost with somber face,

He looks tired, has eyes of gloom,

Tight, blue lips and bony hands.

Why do I have the feeling that I know you?

Are you the Angel from my dreams?

Yesterday night I saw you.

In the corner of my mind you ambushed me.

Why don’t you tell me that you have died?

Where should I go now, what can I do?

How shall I live as a widow-bride?

How shall I live my life without you?

Winter

Alles ist überzogen und nass.

Bäume beugen sich unter der weißen Last

Die Natur feiert die Stille und die Rast.

Nur Menschen eilen hin und her und geben Gas

Draußen tanzen Schneeflocken

Wie die Schmetterlinge im Kreis.

Menschen mit Hunden im Park

Rutschen auf dem Eis.

Schneekugeln fliegen durch die Luft wie Raketen