Kreuzwort - Valzhyna Mort - E-Book

Kreuzwort E-Book

Valzhyna Mort

0,0
11,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Nach ihrem gefeierten Band »Tränenfabrik« (2009) legt die weißrussische Lyrikerin ihre erste auf Englisch verfasste Gedichtsammlung vor. Sie schreibt ihre von Hunger und Verlust gezeichnete Familiengeschichte fort. Doch stärker als früher, dringlicher, aggressiver setzt sie auf Themen wie Lust, Gewalt, Fremdheit und Einsamkeit. Mit spürbarer Freude am Bearbeiten frischer Sprachmaterie erkundet sie eine in ständiger Verwandlung begriffene Welt, deren harte, strahlende Grenze aus Licht, Wasser, Sand geformt ist. Viele Gedichte umkreisen das Wesen der Sprache, hinterfragen die Autorität jener Instanzen, die entscheiden, wer spricht und wie er das tut.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 99

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Nach ihrem gefeierten Band Tränenfabrik (2009) legt die weißrussische Lyrikerin ihre erste auf englisch verfaßte Gedichtsammlung vor. Sie schreibt ihre von Hunger und Verlust gezeichnete Familiengeschichte fort. Doch stärker als früher, dringlicher, aggressiver setzt sie auf Themen wie Lust, Gewalt, Fremdheit und Einsamkeit. Mit spürbarer Freude am Bearbeiten frischer Sprachmaterie erkundet sie eine in ständiger Verwandlung begriffene Welt, deren harte, strahlende Grenze aus Licht, Wasser, Sand geformt ist. Viele Gedichte umkreisen das Wesen der Sprache, hinterfragen die Autorität jener Instanzen, die entscheiden, wer spricht und wie er das tut.

Valzhyna Mort, 1981 in Minsk geboren, lebt seit vielen Jahren in den USA und lehrt an der Cornell University, Ithaka. Sie übersetzt aus dem Polnischen und Englischen. Ihr lyrisches Werk wurde vielfach ausgezeichnet. Im Sommersemester 2013 bekleidet sie die Siegfried-Unseld-Gastprofessur für Osteuropäische Literatur an der Humboldt-Universität Berlin.

Foto: Susanne Schleyer

Valzhyna Mort

Kreuzwort

Deutsch von Katharina Narbutovič und Uljana Wolf

Suhrkamp

Auswahl und Zusammenstellung der Texte besorgte die Autorin. Die Grundlage bildete der 2011 bei Copper Canyon Press in Port Townsend, Washington, erschienene Band Collected Body, ergänzt um zwei neue Texte.

Die Gedichte hat Uljana Wolf, die Prosastücke Katharina Narbutovič übersetzt: »Tante Anna« und »U.« aus dem Weißrussischen, »Shenja« aus dem Englischen.

eBook Suhrkamp Verlag Berlin 2013

Deutsche Erstausgabe

© Suhrkamp Verlag Berlin 2013

© Valzhyna Mort 2011

Alle Rechte vorbehalten, insbesondere das des öffentlichen Vortrags sowie der Übertragung durch Rundfunk und Fernsehen, auch einzelner Teile.

Kein Teil des Werkes darf in irgendeiner Form (durch Fotografie, Mikrofilm oder andere Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Verlages reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.

Umschlag: Umschlag gestaltet nach einem Konzept von Willy Fleckhaus: Rolf Staudt

eISBN 978-3-518-73128-4

www.suhrkamp.de

INHALT

Preface

Vorwort

Stach Rex

Stach Rex

Mocking Bird Hotel

Mocking Bird Hotel

Sylt I

Sylt I

Sylt II

Sylt II

Match

Partie

Love

Liebe

Crossword

Kreuzwort

Цётка Анна

Tante Anna

Unter den Linden

Unter den Linden

My Father’s Breed

Meines Vaters Brut

Zhenya

Shenja

Island

Insel

X.

U.

Untitled

Ohne Titel

Biobibliographische Notiz

PREFACE

On a bare tree – a red beast,

so still, it has become the tree.

Now it’s the tree that prowls over the beast,

a cautious beast itself.

A stone thrown at its breast

is so fast – the stone has become the beast.

Now it’s the beast that throws itself like a stone,

blood like a dog-rose tree on a windy day,

and the moon is trying on your face

for the annual masquerade of the dead.

Death decides to wait to hear more.

So death mews: first

your story, then – mine.

VORWORT

Im kahlen Baum – ein rotes Tier,

so still, schon ist es selbst der Baum.

Jetzt umschleicht der Baum das Tier,

ist selbst ein Tier, sieht sich vor.

Ein Stein fliegt gegen seine Brust

so flink – schon ist der Stein das Tier.

Jetzt wirft das Tier sich wie ein Stein,

Blut, wie ein Hagebuttenzweig im Wind,

der Mond trägt dein Gesicht zur Probe

für den nächsten Maskenball der Toten.

Der Tod will warten, mehr erfahren.

Darum miaut der Tod: zuerst

deine Geschichte, dann – meine.

STACH REX

My King,

your hunt has run overtime.

Only your coffin keeps faith in your return.

Its wood still smells of honey

and of the cheeks

of a hanged man’s wife.

Your coffin often

is simply a wooden flower petal,

my King.

Your horse carries its head on the tray of mist

and runs until its teeth start aching.

Your people wear its horseshoes as dental plates.

Your people knock on wood

instead of saying your name,

they believe not the words,

but the bruises on heralds’ mouths.

They know you don’t carry weapon

but kill with blades

of frozen fish –

my King, they can smell the rotting.

I still remember your hammock of a smile

rocking your big white teeth

to your tipsy blabber.

But your kingdom’s a joke, your mother’s nipples –

birthmarks.

Our neighbors no longer bother with robbing us, only

their children

come to empty Queen’s breasts of their petty change.

My King, our neck of the woods is broken.

You have to take your cross up the tallest hill:

but every time you reach it – the cross has melted.

Come back, we’ll cut our hair and lay it soft

from here and all the way to your faithful coffin.

Strange fish is casting its eggs before our swine.

But our swine know the price of an egg and the price of a pearl

and prefer to wait

and salivate into their empty barrels.

Your cross isn’t made of wood

but white

and slow

your cross

falls on your shoulders and is –

snow.

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!