39,99 €
Fachbuch aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Kulturwissenschaften - Sonstiges, , Veranstaltung: Interkulturelles Management, Sprache: Deutsch, Abstract: This bilingual German-English and Englisch-German dictionary of terms and concepts from the field of intercultural communication and management with is based on extractions from state-of-the-art intercultural literature (see literature section in the bibliography) and personal investigation. It responds to the needs of students and practitioners in the field. It is by no means meant to be exhaustive, but it rather is work in progress. I have tried to attribute all important concepts to their authors and I sincerely apologize, should anyone have been omitted and request the permission to lay the foundation - on the basis of their myriad contributions - for an intercultural/transcultural terminological resource to benefit the international intercultural community and those who are interested in the sustainable management of the 21st century global environment with its myriad cultural challenges. On my way towards a new conceptualization and contextualization of culture and its management, I have also included some innovative terms and constructs such as transcultural intelligence (TCQ) as an enhancement of cultural intelligence (CQ) a transcultural management profiler and 360° transcultural synergy to name a few. Intercultural and truly transcultural approaches synergize to result in an innovative transcultural managerial mindset and skill set. The result is the subsequent terminologiacal resource with explanations. .
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2012
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Interkulturelles- u. Transkulturelles Management (German)
Intercultural &Transcultural Management (English)
Gestion Interculturelle et Gestion Transculturelle (French)
Gerencia Intercultural y Gerencia Transcultural (Spanish)
Gerência Intercultural e Gerência Transcultural (Portuguese)
跨文化的智慧精髓- kua wen hua de zhi hui jing sui (Chinese)
транскультурная компетенция- transkulturnaja
kompetencija (Russian)
toransukaruchā・manējimento (Japanese)
トランスカルチャー ・ マネジメント
Vishua Chaytana (Sanskrit)
ZAKAA AL-TA'ALOF AL-THAQAFEE (Arabic)
Page 5
INTRODUCTION
This bilingual German-English and Englisch-German dictionary of terms and concepts from the field of intercultural communication and management with is based on extractions from state-of-the-art intercultural literature (see literature section in the bibliography) and personal investigation. It responds to the needs of students and practitioners in the field. It is by no means meant to be exhaustive, but it rather is work in progress. I have tried to attribute all important concepts to their authors and I sincerely apologize, should anyone have been omitted and request the permission to lay the foundation - on the basis of their myriad contributions - for an intercultural/transcultural terminological resource to benefit the international intercultural community and those who are interested in the sustainable management of the 21st century global environment with its myriad cultural challenges. On my way towards a new conceptualization and contextualization of culture and its management, I have also included some innovative terms and constructs such as transcultural intelligence (TCQ) as an enhancement of cultural intelligence (CQ) a transcultural management profiler and 360° transcultural synergy to name a few. Intercultural and truly transcultural approaches synergize to result in an innovative transcultural managerial mindset and skill set. The result is the subsequent terminologiacal resource with explanations.
.
Page 6
EINLEITUNG
Dieses zweisprachige interkulturelle Referenzwörterbuch mit deutsch-englischem und englisch-deutschem Paralleltext beinhaltet Begriffe und Konzepte aus dem Bereich der interkulturellen Kommunikation und des interkulturellen und transkulturellen Managements. Es repräsentiert die internationale Fachterminologie maßgeblicher Fachliteratur in diesem Bereich, sowie die persönliche Erfahrung des Autors. Es ist vielmehr „work in progress“ in einem dynamischen Wissensbereich als eine umfassende Inventarisierung der heterogenen terminologischen Welt dieses innovativen Forschungsbereichs. Und es ist als terminologische und konzeptuelle Ressource für Interkulturalisten angelegt.
Die Rezipierung und Einbettung fremdkultureller Konzepte in einen heimatkulturellen Kontext kann durchaus als ein Akt des kulturellen Engineerings betrachtet werden. Das Ziel dieser kultur-ingenieurtechnischen Projekts ist die Schaffung eines kulturkompatibel-optimierten Systems mit erweiterten
Systemressourcen und Leistungspotential für das globale interkulturelle und transkulturelle Management Umfeld des 21. Jahrhunderts. Kulturelles Engineering oder Kulturtechnologie sind angemessene Neologismen dafür. Mein Dank gilt den diversen internationalen Autoren, deren Konzepte zusammen mit ihrem Namen erfasst wurden.
Page 7
TRANSKULTURELLES
MANAGEMENT WÖRTERBUCH
DEUTSCH-ENGLISCH
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22