A Florentine Tragedy
A Florentine TragedyPREFACELA SAINTE COURTISANEA FLORENTINE TRAGEDYCopyright
A Florentine Tragedy
Oscar Wilde
PREFACE
‘ As to my personal attitude towards
criticism,I confess in brief
the following:—“If my works
are good and of any importance whatever for the further development
of art,they will maintain
their place in spite of all adverse criticism and in spite of all
hateful suspicions attached to my artistic intentions. If my works are of no
account,the most gratifying
success of the moment and the most enthusiastic approval of as
augurs cannot make them endure. The waste-paper press can devour them as it has devoured
many others,and I will not
shed a tear . . . and the world will move on just the
same.”’—Richard Strauss.The contents of this volume require some explanation of an
historical nature. It is scarcely realised by the present
generation that Wilde’s works on their first appearance, with the
exception ofDe Profundis, were
met with almost general condemnation and ridicule. The plays
on their first production were grudgingly praised because their
obvious success could not be ignored; but on their subsequent
publication in book form they were violently assailed. That
nearly all of them have held the stage is still a source of
irritation among certain journalists. Saloméhowever enjoys a singular
career. As every one knows, it was prohibited by the Censor
when in rehearsal by Madame Bernhardt at the Palace Theatre in
1892. On its publication in 1893 it was greeted with greater
abuse than any other of Wilde’s works, and was consigned to the
usual irrevocable oblivion. The accuracy of the French was
freely canvassed, and of course it is obvious that the French is
not that of a Frenchman. The play was passed for press,
however, by no less a writer than Marcel Schwob whose letter to the
Paris publisher, returning the proofs and mentioning two or three
slight alterations, is still in my possession. Marcel Schwob
told me some years afterwards that he thought it would have spoiled
the spontaneity and character of Wilde’s style if he had tried to
harmonise it with the diction demanded by the French Academy.
It was never composed with any idea of presentation. Madame
Bernhardt happened to say she wished Wilde would write a play for
her; he replied in jest that he had done so. She insisted on
seeing the manuscript, and decided on its immediate production,
ignorant or forgetful of the English law which prohibits the
introduction of Scriptural characters on the stage. With his
keen sense of the theatre Wilde would never have contrived the long
speech of Salomé at the end in a drama intended for the stage, even
in the days of long speeches. His threat to change his
nationality shortly after the Censor’s interference called forth a
most delightful and good-natured caricature of him by Mr. Bernard
Partridge inPunch.Wilde was still in prison in 1896 whenSaloméwas produced by Lugne Poë at the
Théàtre de L’Œuvre in Paris, but except for an account in
theDaily Telegraphthe incident
was hardly mentioned in England. I gather that the
performance was only a qualified success, though Lugne Poë’s
triumph as Herod was generally acknowledged. In 1901, within
a year of the author’s death, it was produced in Berlin; from that
moment it has held the European stage. It has run for a
longer consecutive period in Germany than any play by any
Englishman, not excepting Shakespeare. Its popularity has
extended to all countries where it is not prohibited. It is
performed throughout Europe, Asia and America. It is played
even in Yiddish. This is remarkable in view of the many
dramas by French and German writers who treat of the same
theme. To none of them, however, is Wilde indebted.
Flaubert, Maeterlinck (some would add Ollendorff) and Scripture,
are the obvious sources on which he has freely drawn for what I do
not hesitate to call the most powerful and perfect of all his
dramas. But on such a point a trustee and executor may be
prejudiced because it is the most valuable asset in Wilde’s
literary estate. Aubrey Beardsley’s illustrations are too
well known to need more than a passing reference. In the
world of art criticism they excited almost as much attention as
Wilde’s drama has excited in the world of intellect.During May 1905 the play was produced in England for the
first time at a private performance by the New Stage Club. No
one present will have forgotten the extraordinary tension of the
audience on that occasion, those who disliked the play and its
author being hypnotised by the extraordinary power of Mr. Robert
Farquharson’s Herod, one of the finest pieces of acting ever seen
in this country. My friends the dramatic critics (and many of
them are personal friends) fell onSaloméwith all the vigour of their
predecessors twelve years before. Unaware of what was taking
place in Germany, they spoke of the play as having been ‘dragged
from obscurity.’ The Official Receiver in Bankruptcy and
myself were, however, better informed. And much pleasure has
been derived from reading those criticisms, all carefully preserved
along with the list of receipts which were simultaneously pouring
in from the German performances. To do the critics justice
they never withdrew any of their printed opinions, which were all
trotted out again when the play was produced privately for the
second time in England by the Literary Theatre Society in
1906. In theSpeakerof
July 14th, 1906, however, some of the iterated misrepresentations
of fact were corrected. No attempt was made to controvert the
opinion of an ignorant critic: his veracity only was
impugned. The powers of vaticination possessed by such judges
of drama can be fairly tested in the career ofSaloméon the European stage, apart
from the opera. In an introduction to the English translation
published by Mr. John Lane it is pointed out that Wilde’s confusion
of Herod Antipas (Matt. xiv. 1) with Herod the Great (Matt. ii. 1)
and Herod Agrippa I. (Acts xii. 23) is intentional, and follows a
mediæval convention. There is no attempt at historical
accuracy or archæological exactness. Those who saw the
marvellousdécorof Mr. Charles
Ricketts at the second English production can form a complete idea
of what Wilde intended in that respect; although the stage
management was clumsy and amateurish. The great opera of
Richard Strauss does not fall within my province; but the fag ends
of its popularity on the Continent have been imported here oddly
enough through the agency of the Palace Theatre, whereSalomé