4,49 €
Gedichte von Madeleine Hold mit koreanischer Übersetzung von Yulim Kim: "Ohne Gedanken, verschwendet an das, worin wir versanken, zitternd vor Angst, ohne Gefühle, verschlossen vor dem, wovor wir uns hüten, es zu verstehen, ohne Erwartung, gerichtet auf die, für die wir uns schwertun, finden wir sie - die Gegenwart." Sämtliche Texte wurden bereits in 'Ohne Kleider', einem gemeinsamen Werk von Madeleine Hold und Co-Autorin Jill Graf, veröffentlicht und sind hier sowohl in deutscher als auch in koreanischer Sprache neu herausgegeben.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 31
Mein Glück
나의 행복
Anleitung für Achtsamkeit
‘
마음챙김
’
을 위한 안내서
Von Ende bis Anfang
끝부터 처음까지
Einmal mehr
한 번 더
Ich bin das Mondlicht
나는 달빛
Die kleinen Gesten
작은 제스처
Jeden Tag
매일
Selbstgerecht
독선
Alles an dir
너에 관한 모든 것
Mit Leben gefüllt
삶으로 가득 찬
Frei hinter Mauern
담 뒤의 자유
Zu Staub
먼지가 된다
Zum Teilen gemacht
나누기 위해 만들어졌다
Das falsche Gesicht
잘못된 얼굴
Unsichtbare Ketten
보이지 않는 굴레
Puls
맥박
Harte Zeit
힘든 시간
Schultheaterstück
어린이 연극
Fühle dich
너를 느낀다
Tretminenfeld
지뢰밭
Wir alle
우리 모두
Dicker als Wasser
물보다 진한
Übertrieben
과장되었다
Willkommen zuhause
어서와
Weltenbummler
세계여행자
Beides
둘 다
Verstrahlt
눈이 멀었다
Gegen den Wind
바람에 맞서서
All die guten Menschen
모두 좋은 사람들
Ohne Kleider
옷 없이
(
Nicht) richtig
옳다
(
옳지 않다
)
Starkes Herz
강한 마음
Festgehalten
붙들고 있다
Adam & Eva
아담과 하와
Wundersammler
놀라운 일 수집가
Blindes Vertrauen
무조건적인 신뢰
Paramount Wolken
파라마운트 구름
Mit der Masse
군중 속
Eine Geschichte & ein Kuss
하나의 이야기
&
한 번의 입맞춤
Scherben
군중 속
Für die einsamen Wächter
고독한 파수꾼을 위해
Lebensmutig
살아갈 용기
Herbeigeführt
자초한 일
Aaron
아론
Die hier lebten
여기에 살던 이들
Leicht zu lieben
사랑하기 쉬운
Weiße Leinwand
흰 스크린
Das Ende der Nacht
밤의 끝
Ich weiß, dass ich dich liebe (II)
난 내가 너를 사랑한다는 걸 알고 있어 2
Verbrannte Erde
불탄 땅
Mitternacht
자정
Die Furcht(losen)
두려움
(
없는
)
Risse
균열
Darum wir
그렇기에 우리는
Abdruck
각인
Die Ewigkeit zu kurz
너무 짧은 영원
Sommerstürme
봄 폭풍
Jetzt oder nie
지금 아니면 다시는
Zwischenräume
사이
Ihre Tränen von morgen
내일의 눈물
Verpasst
놓침
Unsterblich
불멸
So viele Menschen auf dieser Welt. So viele Länder, in denen sie ihre Gedanken in so vielen Sprachen niederschreiben. Wie auch immer ausgerechnet dieses Buch in deine Hände geraten sein mag – Danke.
세상의 수많은 사람들. 다양한 언어로 스스로의 생각을 기록하는 이들이 있는 수많은 나라들. 어쩌다 당신의 손에 이 책이 들려 있게 되었는지는 알 수 없지만, 그저 고맙다고 말하고 싶습니다.
Du lachst,
Wenn ich dir sage,
Wie sehr ich etwas liebe.
Die Sonne,
Frische Beeren,
Den Moment, in dem ich lebe.
Du denkst,
Es würde reichen,
All dies nur gernzuhaben.
Die Sterne,
Alte Lieder
Und die Schritte, die wir wagen.
Es stimmt,
Ich mag es wirklich,
Die Dinge sehr zu mögen.
Den Morgen,
Echtes Lachen.
Doch ich liebe es, zu lieben.
너는 웃지
내가 무언가를
얼마나 사랑하는지 말 할 때면.
햇살,
신선한 딸기,
내가 살고 있는 지금 이 순간.
너는 생각하지
이것들을
그저 좋아하는 것만으로도 충분하다고.
별,
오래된 노래,
그리고 우리가 내딛는 걸음들.
그래 맞아,
내가 무언가를 좋아한다는
마음 자체를 좋아한다는 거.
아침,
진실한 웃음.
그래, 난 사랑한다는 마음을 사랑해.
Ohne Gedanken,
Verschwendet an das,
Worin wir versanken,
Zitternd vor Angst,
Ohne Gefühle,
Verschlossen vor dem,
Wovor wir uns hüten,
Es zu verstehen,
Ohne Erwartung,
Gerichtet auf die,
Für die wir uns schwertun,
Finden wir sie
- Die Gegenwart.