5,99 €
Eine Auswahl von Gedichten über Begegnungen, in einem spannungsreichen Dialog mit Bildern von Marie-Louise Kuypers. Un choix de poèmes parlant de rencontres, dans un dialogue captivant avec des tableaux de Marie-Louise Kuypers.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 24
Jenen gewidmet, die kostbare Momente mit mir geteilt haben und mich inspirierten.
Pour tous ceux qui ont partagé des moments précieux avec moi, et qui m'ont inspirée.
Das Leben. Manche verstehen es als einen langen, kontinuierlichen Faden von Ereignissen. Mir geht es so, dass ich es eher als eine Reihung von Eindrücken und Begegnungen empfinde. Da gibt es Lücken und Brüche, aber natürlich auch einen Faden oder, besser gesagt, ein Gespinst von Fäden, die sich untereinander verbinden, kausal oder einfach assoziativ. Die biologische, unumkehrbare Chronologie eines Lebens wird durchdrungen von einer Vielzahl von Bewegungen, die kaum jemals linear verlaufen; viel häufiger, so scheint es mir, sind es Spiralen oder komplexe Netze, zu einem guten Teil unbewusst. Und so sind die Gedichte einerseits Momentaufnahmen, zugleich aber auch das, was den Augenblick überdauert hat, was immer noch in mir lebendig ist und was sich beständig in mir niederschlägt und mit dem Ganzen verbindet.
La vie. Certains la comprennent comme un long fil continu d'événements. Personnellement, je la ressens plutôt comme une série d'impressions et de rencontres. Il y a là des lacunes et des ruptures, mais évidemment aussi un fil ou plutôt un lacis de fils qui se lient l'un à l'autre, par causalité ou par association. La chronologie biologique irréversible est pénétrée par une multitude de mouvements qui ne sont que rarement linéaires ; ce sont plutôt, il me semble, des spirales ou des trames complexes, en grande partie inconscientes. Ainsi les poèmes sont des images instantanées et en même temps ils sont ce qui a perduré, ce qui est toujours vivant en moi et ce qui se condense et s'amalgame continuellement avec l'ensemble.
CLEO A. WIERTZ
Aber/Mais
Altern/Vieillir
Am Meer/A la mer
Bastille/Bastille
Berührung/Toucher
Brücken verbrennen/Brûler ses ponts
Dein Blick/Ton regard
Deine Augen grüne Seen/Tes yeux, des lacs verts
Deinen schönen, gleichgültigen Mörderhänden/A tes belles mains meutrières et impassibles
Der Himmel brennt/Le ciel, il brûle
Die Katze/Le chat
Die zärtlichen Berührungen/Les caresses tendres
Doch du schweigst/Mais tu ne dis rien
Durch deinen Blick/Par ton regard
Einundsiebzig Stufen/Soixante et onze marches
Flüchtige Berührung/Attouchement fugace
Früchte/Fruits
Für H.R./Pour H.R.
Herbst in den Augen/L’automne dans les yeux
Herbst (IV)/Automne (IV)
Im Zoo/Au zoo
Irdische und kosmische Ereignisse/Evénements terrestres et cosmiques
Jahreszeiten/Saisons
Mein Haus/Ma maison
Meine Quellen/Mes sources
Mittag/Midi
Morgen/Demain
Ostsee/Mer baltique
Sag, eh der Tod uns einholt/Dis -moi, avant que la mort nous rattrape
Schwarzäugig ruhen die Teiche/Les étangs aux yeux noirs, ils reposent
See bei Burkheim/Lac près de Burkheim
Seit kein Wort von dir kommt/Depuis qu’il n’y a pas de mot de ta part
Späte Frucht/Fruit tardif
Später Abend/Tard le soir
Südlicher Schmaus/Festin méridional
Süß ist die Dämmerung/Doux est le crépuscule
Träume/Rêves
Vorgeschmack des Todes/Avant-goût de la mort
Warten/Attendre
Weite Reise/Voyage lointain
Über den Autor
Titel der Illustrationen (in der Reihenfolge) - Titres des illustrations (dans l'ordre)