Das Wintermärchen - William Shakespeare - E-Book

Das Wintermärchen E-Book

William Shakespeare

0,0

Beschreibung

Ein bewegendes Drama über Eifersucht, Verlust und Vergebung, in dem nicht alles ist, wie es scheint! König Leontes ist außer sich: hat Ehefrau Hermione etwa eine Affäre mit seinem besten Freund Polixenes gehabt? Die beiden beteuern ihre Unschuld, doch der wütende Leontes lässt sich von nichts und niemandem zur Vernunft bringen. Die rasende Eifersucht des Königs hat dramatische Folgen für seine Familie und das gesamte Königreich. Kann Leontes seine Fehler jemals wieder gut machen? -

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 129

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



William Shakespeare

Das Wintermärchen

Übersezt von Dorothea Tieck

Saga

Das Wintermärchen

 

Übersezt von Dorothea Tieck

 

Titel der Originalausgabe: Winter's Tale

 

Originalsprache: dem Englischen

 

Coverbild/Illustration: Shutterstock

Copyright © 1766, 2021 SAGA Egmont

 

Alle Rechte vorbehalten

 

ISBN: 9788726886009

 

1. E-Book-Ausgabe

Format: EPUB 3.0

 

Dieses Buch ist urheberrechtlich geschützt. Kopieren für gewerbliche und öffentliche Zwecke ist nur mit der Zustimmung vom Verlag gestattet.

Dieses Werk ist als historisches Dokument neu veröffentlicht worden. Die Sprache des Werkes entspricht der Zeit seiner Entstehung.

 

www.sagaegmont.com

Saga Egmont - ein Teil von Egmont, www.egmont.com

Personen

Leontes, König von Sizilien

 

Hermione, seine Gemahlin

 

Mamillius Perdita, seine Kinder

 

Camillo Antigonus Cleomenes Dion, vornehme Sizilianer

 

Herren vom Hofe und sizilianische Edelleute

 

Paulina, Antigonus' Gemahlin

 

Emilia, Kammerfrau der Königin

 

Hofdamen

 

Ein Beamter und mehrere Gerichtsdiener

 

Ein Kerkermeister

 

Ein Matrose

 

Polyxenes, König von Böhmen

 

Florizel, sein Sohn

 

Archidamus, am Hofe des Königs Ein alter Schäfer

 

Sein Sohn

 

Autolycus, ein Spitzbube

 

Mopsa und Dorcas. Schäferinnen.

 

Schäfer. Knechte

 

Die Zeit als Chorus

Erster Aufzug

Erste Szene

Sizilien. Ein Zimmer in Leontes' Palast.

 

Camillo und Archidamus treten auf.

 

ARCHIDAMUS. Wenn es sich einmal treffen sollte, Camillo, daß Ihr Böhmen besuchtet, bei einer ähnlichen Veranlassung, als mich jetzt in meinem Dienst hieher geführt, so werdet Ihr, wie ich schon gesagt habe, einen großen Unterschied zwischen unserm Böhmen und Euerm Sizilien finden.

CAMILLO. Ich glaube, den nächsten Sommer gedenkt der König von Sizilien dem König von Böhmen den Besuch zu erwidern, den er ihm schuldig ist.

ARCHIDAMUS. Worin unsre Bewirtung uns beschämen sollte, das wird unsre Liebe entschuldigen; denn, in der Tat –

CAMILLO. Ich bitte Euch –

ARCHIDAMUS. In der Tat, ich spreche aus der Vollmacht meiner Überzeugung: wir können nicht mit dieser Pracht – in so ausgesuchter –, ich weiß nicht, was ich sagen soll. – Wir werden euch einen Schlaftrunk geben, damit eure Sinne, unsre Unzulänglichkeit nicht empfindend, uns, wenn sie uns auch nicht loben können, doch ebenso wenig anklagen mögen.

CAMILLO. Ihr bezahlt viel zu teuer, was gern gegeben wird.

ARCHIDAMUS. Glaubt mir, ich sage, was meine Einsicht mich lehrt und meine Redlichkeit mich nötigt auszusprechen.

CAMILLO. Sizilien kann Böhmen nie zu viel Huld erweisen. Sie wurden in der Kindheit mit einander auferzogen, und da wurzelte eine solche Liebe zwischen ihnen, daß sie jetzt wohl Zweige treiben muß. Seit ihre reifere Würde und ihre königlichen Pflichten ihr Beisammensein trennten, waren ihre[497] Begegnungen, obwohl nicht persönlich, doch königlich bevollmachtet, und tauschten Gaben, Briefe, liebevolle Botschaften, so daß sie, obwohl getrennt, doch vereint schienen, wie über einen Abgrund einander die Hände reichten, und sich gleichsam von den Enden entgegengesetzter Winde umarmten. Der Himmel erhalte ihre Freundschaft!

ARCHIDAMUS. Ich glaube, es gibt in der Welt keine Bosheit oder Veranlassung, die sie erschüttern könnte. Ihr habt einen unaussprechlichen Trost an Euerm jungen Prinzen Mamillius: er ist ein Wesen, das die größten Erwartungen erregt; ich sah nie seines Gleichen.

CAMILLO. Gern stimme ich Euch in den Hoffnungen auf ihn bei: er ist ein herrliches Kind, und wahrlich, ein Heilmittel für den Untertan, und eine Erfrischung alter Herzen; die, welche auf Krücken gingen, ehe er geboren ward, wünschen noch zu leben, um ihn als Mann zu sehn.

ARCHIDAMUS. Würden sie denn sonst gern sterben?

CAMILLO. Ja, wenn sie keinen andern Vorwand hätten, sich ein längeres Leben zu wünschen.

ARCHIDAMUS. Wenn der König keinen Sohn hätte, so würden sie wünschen auf Krücken zu gehen, bis er einen bekäme.

 

Es treten auf Leontes, Polyxenes, Hermione, Mamillius und Gefolge.

 

POLYXENES.

Schon neunmal gab des feuchten Sternes Wechsel

Dem Schäfer Kunde, seit der Bürd' entledigt

Wir ließen unsern Thron; so viele Monde

Sollt' unser Dank, geliebter Bruder, füllen;

Und dennoch gingen wir für ew'ge Zeit

Als Euer Schuldner fort; drum, gleich der Null

An reichen Platz gestellt, laßt mich dies eine

»Wir danken Euch« zu tausenden vermehren,

Die ihm vorangehn.

LEONTES.

Spart noch Euern Dank,

Und zahlt ihn, wenn Ihr reist!

POLYXENES.

Herr, das ist morgen.

Mich mahnt die Furcht, was wohl geschehn sein mag,

Was unser Fernsein zeugte; bläst nur nicht

Ein scharfer Wind daheim und macht uns sagen,

»Zu sehr nur traf es ein!« Auch weilt' ich schon

Euch zur Beschwer.

LEONTES.

Wir sind zu zäh', mein Bruder,

Damit setzt Ihr's nicht durch.

POLYXENES.

Ich kann nicht bleiben.

LEONTES.

Nur eine Woche noch.

POLYXENES.

Nein, wahrlich, morgen.

LEONTES.

So laß die Zeit uns teilen, und dann will ich

Nicht widersprechen.

POLYXENES.

Bitt' Euch, drängt mich nicht;

Kein Mund, nein, keiner in der Welt, gewinnt mich

So leicht als Eurer; und er würd' es jetzt,

Trieb' Zwang Euch zum Gesuch, wenn auch mich Zwang

Zum Weigern nötigte. Des Staats Geschäfte

Ziehn mich gewaltsam heimwärts; Eure Liebe,

Dies hindernd, würde Geißel mir; mein Bleiben

Euch Last und Unruh'; beides zu vermeiden,

Lebt wohl, mein Bruder!

LEONTES.

Ist unsre Königin verstummt? Sprich du!

HERMIONE.

Ich dachte, Herr, zu schweigen, bis Ihr Eide

Ihm abgezwungen, nicht zu bleiben. Kalt nur

Bestürmt Ihr ihn; sagt ihm. Ihr wißt, es stehe

In Böhmen alles gut; die frohe Botschaft

Sei gestern angekommen; sagt ihm dies,

So schlagt Ihr ihn aus seiner besten Schanze.

LEONTES.

Recht so, Hermione.

HERMIONE.

Sagt er, er sehnt sich nach dem Sohn, das gilt;

Doch laßt's ihn sagen, und dann laßt ihn gehn;

Laßt's ihn beschwören, und er soll nicht bleiben,

Wir treiben ihn mit unsern Spindeln fort.

Doch wag' ich's, Eurer hohen Gegenwart

'ne Woche abzuborgen. Wenn in Böhmen

Euch mein Gemahl besucht, geb' ich ihm Vollmacht

Für einen Monat länger, als die Zeit

Bestimmt zur Reis': und doch fürwahr, Leontes,

Kein Haar breit wen'ger lieb' ich dich, als je

Ein Weib den Mann geliebt. – Ihr bleibt?

POLYXENES.

Nein, Fürstin.

HERMIONE.

O ja. Ihr tut's.

POLYXENES.

Ich kann nicht, wahrlich!

HERMIONE.

Wahrlich!

Ihr weist mich ab mit leichtem Schwur; doch ich,

Wollt Ihr die Stern' auch aus den Sphären schwören,

Ich sagte doch: Herr, nichts von Reisen! Wahrlich,

Ihr bleibt; das »Wahrlich« einer Frau ist gültig,

Wie immer das des Manns. Wollt Ihr noch fort?

Ihr zwingt mich, als Gefangnen Euch zu halten,

Und nicht als Gast; dann zahlt Ihr, wenn Ihr scheidet,

Für Eure Kost, und spart den Dank. Was sagt Ihr?

Gefangner oder Gast? Bei jenem »Wahrlich«:

Eins müßt Ihr sein.

POLYXENES.

Eu'r Gast denn, Königin;

Gefangner setzt Beleidigung voraus,

Die zu begehn mir schwerer fallen würde,

Als Euch zu strafen.

HERMIONE.

Dann nicht Kerkermeister,

Nein, liebevolle Wirtin. Kommt, erzählt mir

Von meines Herrn und Euren Knabenstreichen;

Ihr wart wohl muntre Herrchen?

POLYXENES.

Schöne Fürstin,

Zwei Buben, die nicht weiter vorwärts dachten,

Als, solch ein Tag wie heut sei morgen auch,

Und daß wir ewig Knaben bleiben würden.

HERMIONE.

War nicht mein Herr der ärgste Schalk von beiden?

POLYXENES.

Wir waren Zwillingslämmern gleich, die blökend

Im Sonnenscheine mit einander spielten;

Nur Unschuld tauschten wir für Unschuld; kannten

Des Unrechts Lehre nicht, noch träumten wir,

Man täte Böses; lebten wir so weiter,

Und stieg nie höher unser schwacher Geist

Durch heißres Blut, wir könnten kühn dem Himmel

Einst sagen: Frei von Schuld, – die abgerechnet,

Die unser Erbteil.

HERMIONE.

Daraus muß man schließen,

Ihr straucheltet seitdem.

POLYXENES.

O heil'ge Fürstin,

Versuchung ward seitdem uns; denn in jenen

Unflüggen Tagen war mein Weib ein Kind;

Und Eure Schönheit war noch nicht dem Blick

Des Spielgenoß begegnet.

HERMIONE.

Gnad' uns Gott!

Zieht daraus keinen Schluß, sonst nennt Ihr mich

Und Eure Kön'gin Teufel; doch fahrt fort,

Was Ihr durch uns gefehlt, vertreten wir:

Wenn Ihr mit uns zuerst gesündigt habt

Und nur mit uns die Sünde fortgesetzt

Und nie mit andern als mit uns gestrauchelt.

LEONTES.

Gewannst du ihn?

HERMIONE.

Er bleibt.

LEONTES.

Und wollt' es nicht auf meine Bitte.

Hermione, Geliebte, niemals sprachst du

So gut zum Zweck.

HERMIONE.

Niemals?

LEONTES.

Niemals, nur einmal noch.

HERMIONE.

Wie? sprach ich zweimal gut? Wann war es früher?

Ich bitte, sag es mir; füttr' uns mit Lob,

Wie zahme Vögelchen!

Die gute Tat, die ungepriesen stirbt,

Würgt tausend andre, die sie zeugen könnte.

Eu'r Lob ist unser Lohn; eh' treibt Ihr uns

Mit einem sanften Kusse tausend Meilen,

Als mit dem Sporn zehn Schritt nur. Doch zum Ziel:

Die letzte gute Tat war, ihn erbitten;

Was war die erste? wenn ich recht verstand,

Hat sie 'ne ältre Schwester: Oh, sei Gnad' ihr Name!

Zum Zweck sprach ich schon einmal. Wann? Oh, laßt

Mich hören, mich verlangt's.

LEONTES.

Nun, das war damals:

Drei bittre Monde starben langsam hin,

Eh' ich's erlangt, daß du die weiße Hand

Mir als Geliebte reichtest, und da sprachst du:

»Ich bin auf ewig dein.«

HERMIONE.

Ja, das war Gnade.

Ei seht, so sprach ich zweimal denn zum Zweck:

Eins warb auf immer mir den edlen Gatten,

Das andre mir den Freund auf wen'ge Tage.

 

Sie reicht Polyxenes die Hand.

 

LEONTES für sich.

Zu heiß, zu heiß!

So heftig Freundschaft einen, eint das Blut.

Die Brust ist mir beklemmt, es tanzt mein Herz,

Doch nicht aus Freude, Freude nicht. – Solch traulich Wesen

Nimmt heitern Schein, erklärt die Freiheit nur

Für Freundschaft, Herzlichkeit und Seelengüte,

Und zierlich mag's dem Spieler stehn, es mag;

Doch mit den Händen tätscheln, Finger drücken,

Wie jetzt sie tun, dabei bedeutend lächeln,

Wie in den Spiegel, seufzen dann, so tief,

Wie ein verendend Wild, – solch traulich Wesen

Gefällt nicht meinem Herzen, nicht der Stirn. –

Mamillius,

Bist du mein Jung'?

MAMILLIUS.

Ja, Väterchen

LEONTES.

Mein' Seel'?

Ja, bist mein Bengel. Wie, die Nase schmutzig? –

Sie sagen, daß sie meiner gleicht. Komm, Kerl,

Wir müssen schmuck sein; schmuck nicht, sondern rein;

Denn geht nicht Stier und Kalb und Kuh, ein jedes

Im Schmuck des Haupts einher? Noch immer spielend

Auf seiner Hand? Wie geht's, mein muntres Kalb?

Bist du mein Kalb?

MAMILLIUS.

Ja, Vater, wie du willst.

LEONTES.

Dir fehlt ein rauher Kopf und meine Sprossen,

Um ganz mir gleich zu sein; – doch, sagt man, gleichen

Wir uns wie Wassertropfen; Weiber sagen's,

Die sagen alles: doch wären sie so falsch

Wie aufgefärbtes Schwarz, wie Wind und Wasser;

Falsch, wie sich der die Würfel wünscht, der Mein

Und Dein nicht trennen will; doch ist es Wahrheit,

Zu sagen, daß dies Kind mir gleicht. – Komm, Page,

Blick' mit dem Himmelsaug' mich an, du Schelm!

Mein Herz! mein Schatz! – Kann deine Mutter? – kann sie? –

Affekt! dein Ahnen bohrt zum Mittelpunkt;

Das machst du möglich, was unmöglich schien,

Verkehrst mit Träumen? – (Wie kann dies geschehn?) –

Mit Schatten, du einbildungsfäh'ge Kunst,

Und bist dem Nichts verbrüdert; nun, wie glaublich,

Daß du auch Wesen dich gesellst; so ist's

(Und das jenseit des Wahnes, und ich fühl' es);

Und das bis zur Vergiftung meines Hirns

Und meiner Stirn Verhärtung.

POLYXENES.

Was ist dem König?

HERMIONE.

Es scheint, als quäl' ihn was.

POLYXENES.

Wie steht's, mein Fürst?

LEONTES.

Was gibt's? wie geht es Euch, mein bester Bruder?

HERMIONE.

Ihr habt ein Ansehn,

Als wär' die Stirn Euch von Gedanken schwer.

Herr, fehlt Euch etwas?

LEONTES.

Nein, in vollem Ernst. –

Wie oft verrät Natur die eigne Torheit

Und Zärtlichkeit, und macht sich zum Gespött

Für härtre Seelen! Hier, des Knaben Antlitz

Betrachtend, war es mir, als ging' ich rückwärts

Um dreiundzwanzig Jahr; so sah ich mich

Im grünen Kinderröckchen, in der Scheide

Fest meinen Dolch, daß er den Herrn nicht stoße,

Und so, wie Putzwerk oft, gefährlich werde.

Wie ähnlich, dünkt mich, war ich da der Knospe,

Dem Sproß da, diesem Herrchen; – starker Mann,

Nimmst du statt Silberstüber Nasenstüber?

MAMILLIUS.

O nein, ich schlage los.

LEONTES.

So? wer's trifft, hat den Preis! – Mein teurer Bruder,

Seid Ihr in Euern Prinzen so verliebt,

Wie wir in unsern sind?

POLYXENES.

Bin ich daheim,

Ist er mein Ziel für Scherz und Ernst, mein Spielwerk,

Jetzt mein geschworner Freund, und dann mein Feind,

Mein Höfling, mein Minister, mein Soldat:

Er kürzt mir Juli zu Dezembertagen,

Und heilt durch tausend Kinderei'n Gedanken,

Die sonst mein Blut verdickten.

LEONTES.

Ganz das Amt

Hat dieser Herr bei mir; ich geh' mit ihm,

Ihr geht wohl ernstern Weg. – Hermione,

Wie du mich liebst, zeig' unsers Gasts Bewirtung;

Was kostbar in Sizilien, werde wohlfeil;

Mit dir und meinem kleinen Schelm ist er

Der Nächste meinem Herzen.

HERMIONE.

Sucht Ihr uns,

So trefft Ihr uns im Garten; kommt Ihr bald?

LEONTES.

Geht Eurer Neigung nach, ich find' Euch schon,

Bleibt Ihr am Tageslicht; –

 

beiseit

 

ich angle jetzt,

Wenn Ihr auch nicht die Schnur mich werfen seht.

Schon gut, schon gut!

 

Er beobachtet Polyxenes und Hermione.

 

Wie sie nach ihm den Mund, den Schnabel reckt!

Und sich mit eines Weibes Frechheit rüstet,

Des Mannes Schwachsinn trauend! Ha, schon fort!

 

Polyxenes und Hermione gehn mit Gefolge ab.

 

Zolldick, knietief, über Kopf und Ohr gehörnt! –

Geh, spiel', Kind, deine Mutter spielt, auch ich;

Doch meine Roll' ist schmachvoll, und der Schluß

Wird in mein Grab mich zischen; Hohngeschrei

Mir Sterbeglocke sein. – Geh, Kind, und spiel'! –

Auch sonst gab's, irr' ich nicht, betrogne Männer;

Und manchen gibt's noch jetzt im Augenblick,

Der, grad' indem ich sprech', umarmt sein Weib; –

Er träumt nicht, daß sie ihm ward abgeleitet,

Sein Teich vom nächsten Nachbar ausgefischt,

Ja, vom Herrn Nachbar Lächler: das ist Trost;

Auch andre haben Tor', und offne Tore,

Wie ich, sehr wider Willen. Soll verzweifeln,

Wem sich sein Weib empört, so hängte sich

Der Menschheit Zehntel. Dafür hilft kein Arzt.

Es ist ein kupplerisch Gestirn, das trifft,

Wo es regiert, und mächtig muß es sein

In Ost, West, Nord und Süd; drum steht es fest,

Für eine Frau ist keine Grenzensperre;

O glaubt's! Sie läßt den Feind herein, hinaus,

Mit Sack und Pack. Viel tausend unter uns,

Die diese Krankheit haben, fühlen's nicht. –

Nun, Knabe?

MAMILLIUS.

Man sagt, ich gleich' Euch.

LEONTES.

Ja, das ist noch Trost.

Wie, ist Camillo hier?

CAMILLO.

Ja, teurer Herr.

LEONTES.

Geh spielen, Kind; du bist ein ehrlich Blut. –

 

Mamillius geht ab.

 

Der große König bleibt noch hier, Camillo.

CAMILLO.

Viel Mühe macht's Euch, eh' sein Anker hielt:

So oft Ihr auswarft, wich er.

LEONTES.

Merktest du's?

CAMILLO.

Auf Eure Bitten blieb er nicht; ihm schien

Zu wichtig sein Geschäft.

LEONTES.

Hast du's beachtet?

Sie passen mir schon auf; sie flüstern, murmeln:

Sizilien ist ein solcher: das geht weit,

Fällt mir's zuletzt ins Aug'. – Wie kam's, Camillo,

Daß er noch bleibt?

CAMILLO.

Die gute Kön'gin bat ihn.

LEONTES.

Die Kön'gin, ja; »gut« wäre angemessen;

Doch so ist's, daß es nicht so ist. Griff dies

Nur ein so kluger Kopf wie deiner auf?

Denn dein Verstand saugt ein, nimmt in sich auf

Mehr als gemeiner Dummkopf; – dies ward nur

Von schärferm Sinn beachtet? und von wen'gen,

Durchdringend im Verstand? Die gröbre Masse

Ist wohl stockblind für diesen Handel? Sprich!

CAMILLO.

Für diesen Handel? Jeder, denk' ich, sieht,

Daß Böhmen länger bleibt.

LEONTES.

Wie?

CAMILLO.

Länger bleibt.

LEONTES.

Ja, doch weshalb?

CAMILLO.

Um Eurer Hoheit Bitte zu befried'gen,

Und unsrer gnäd'gen Fürstin.

LEONTES.

Zu befried'gen?

Die Bitten Eurer Fürstin zu befried'gen? –

Das ist genug. Camillo, dir vertraut' ich,