14,99 €
Der neue Gedichtband von Kae Tempest ist eine Öffnung: Nach der Einsamkeit und dem Stillstand der Corona-Jahre, nach dem Coming-out als nicht-binär/trans erzählt Tempest ehrlich und präzise von Verletzlichkeit und Selbstentblößung, von Zweifel und Hoffnung. Von unerfüllbaren Rollenerwartungen und der Ablehnung des eigenen Körpers, von der Flucht in den Rausch und dem Glück, wenn sich zwei Hände am Rand einer Bühne überraschend begegnen. Vom seltsamen Anblick der*des kranken Geliebten, nackt über eine Schüssel gebeugt, kurz vor der Trennung. Von der Kraft der Veränderung und dem lange entbehrten Gefühl von Zugehörigkeit und Gemeinschaft. Denn wo, wenn nicht dort, wäre Halt zu finden. Schon durch das Wissen: Man ist nicht allein. – »I’m right beside you.«
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 72
3Kae Tempest
Divisible by Itself and One Teilbar durch sich selbst und eins
Gedichte
Englisch und deutsch Übersetzt von Rike Scheffler
Suhrkamp
Zur optimalen Darstellung dieses eBook wird empfohlen, in den Einstellungen Verlagsschrift auszuwählen.
Die Wiedergabe von Gestaltungselementen, Farbigkeit sowie von Trennungen und Seitenumbrüchen ist abhängig vom jeweiligen Lesegerät und kann vom Verlag nicht beeinflusst werden.
Zur Gewährleistung der Zitierfähigkeit zeigen die grau gerahmten Ziffern die jeweiligen Seitenanfänge der Printausgabe an.
Um Fehlermeldungen auf den Lesegeräten zu vermeiden werden inaktive Hyperlinks deaktiviert.
eBook Suhrkamp Verlag Berlin 2023
Der Inhalt dieses eBooks ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte vorbehalten. Wir behalten uns auch eine Nutzung des Werks für Text und Data Mining im Sinne von § 44b UrhG vor.Für Inhalte von Webseiten Dritter, auf die in diesem Werk verwiesen wird, ist stets der jeweilige Anbieter oder Betreiber verantwortlich, wir übernehmen dafür keine Gewähr. Rechtswidrige Inhalte waren zum Zeitpunkt der Verlinkung nicht erkennbar. Eine Haftung des Verlags ist daher ausgeschlossen.
eISBN 978-3-518-77624-7
www.suhrkamp.de
6 it is beginning, just fingerings
At my knots,
Then will come rippings, and drenchings of
world-light
And my naked joy
Will be lifted out with shouts of joy –
And if that is the end of me
Let it be the end of me.
From Orts by Ted Hughes
7 es ist Beginnen, bloß Fingergriffe
An meinen Knoten,
Folgen wird Reißen, und Durchtränken von
Welt-Licht
Und meine nackte Freude
Wird emporgehoben von Freudenrufen –
Und wenn dies mein Ende ist
Lass es mein Ende sein.
Aus Orts von Ted Hughes
Cover
Titel
Impressum
Widmung
Inhalt
Informationen zum Buch
Cover
Titel
Impressum
Widmung
Inhalt
Divisible by Itself and One Teilbar durch sich selbst und eins
Sequence
Sequenz
Body
Körper
Mountain road at midnight, Crete
Bergstraße bei Mitternacht, Kreta
Party, 4am
Party, 4 Uhr früh
Be careful that you don't become a parody of yourself
Pass auf dass du keine Parodie deiner selbst wirst
Getting on
Vorankommen
Flood
Flut
Swear
Fluch
Happy couple
Glückliches Paar
Even the youths shall faint and be weary
Die Knaben werden müde und matt und die Jünglinge fallen
Wind in the tall trees
Wind in den hohen Bäumen
The actor dreams in character
Der Schauspieler träumt in seiner Rolle
Us
Wir
Flight
Flug
Pride
Pride
One hundred and eighty-three night stand
One hundred and eighty-three Night Stand
Reminder
Reminder
Simple things
Einfache Dinge
The impossibility of it
Die Unmöglichkeit dessen
Mountain
Berg
You're too soft
Du bist zu weich
The loop
Der Loop
These things I know part
II
Von diesen Dingen weiß ich was Part
II
Best thing is to stick it out at all costs
Am besten ist um jeden Preis durchhalten
Sinking
Versinken
Megalithic long barrow
Megalithisches Hügelgrab
Fig
Feige
Do it for the joy
Tu's für die Freude
Cocoon
Kokon
Absurd
Absurd
As useless a memory as any other
So nutzlose Erinnerung wie jede andere
Brother
Bruder
Choices
Entschlüsse
Crush
Crush
The more you know the less you know :❘❙
Je mehr du weißt, desto weniger weißt du :❘❙
New world order online at your convenience
Neue Weltordnung online zu deinen Diensten
Morning
Morgen
Amie
Amie
Give and take
Geben und Nehmen
Love song for queens, studs, butches, daddies, fags and all the other angels
Lovesong für Queens, Studs, Butches, Daddies, Fags und all die anderen Engel
Acknowledgements
Danksagung
Informationen zum Buch
3
6
7
123
5
10
12
11
13
14
16
15
17
18
19
20
22
21
23
24
26
25
27
28
29
30
31
32
34
33
35
36
37
38
39
40
42
41
43
44
45
46
47
48
50
49
51
52
53
54
56
55
57
58
60
59
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
80
79
81
82
83
84
85
86
87
88
90
89
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
108
110
107
109
111
112
114
116
118
113
115
117
119
120
121
Empty street beside the railway at night,
Spot-lit pigeons pecking at dropped bones,
Low houses lean in like a family
Portrait. Clapped-out van pulls up, the music
Playing loud. Drunken laughter from inside.
Woman clambers out with swollen suitcase
And goodbyes them all. She stops at her door
Looks up for a moon she can't see. Her eyes
Rank milk. The good times cling to her shoulders.
Long features, like a stretched mirror.
There, on the doorstep, she has the flooding
Sense that she is nothing but a sequence
Of events remembered differently by
Everyone involved. What she does not sense
Is the queue of silhouettes, stood behind,
Who pick up their right hands when she picks up
Her right hand and kick out their left legs when
She kicks out her left leg. When she calls out
To a great power she does not yet believe in
And asks to be opened, they raise their
Voices in solemn chorus behind her.
Leere Straße neben dem Bahndamm nachts,
Tauben im Flutlicht picken an fallengelassenen Knochen,
Niedrige Häuser lehnen sich aneinander wie fürs Familien-
Porträt. Lieferwagen taucht auf, die Musik
Laut aufgedreht. Betrunkenes Lachen von drinnen.
Frau klettert mit geschwollenem Koffer heraus,
Sagt zu allen auf Wiedersehen. Sie stockt vor der Tür
Schaut auf zu einem Mond, den sie nicht sehen kann. Ihre Augen
Saure Milch. Die guten Zeiten klammern sich an ihre Schultern.
Lange Gesichtszüge, wie ein gestreckter Spiegel.
Da, auf der Türschwelle, hat sie das überflutende
Gefühl, dass sie nichts ist außer eine Sequenz
Von Events, die alle Beteiligten anders erinnern.
Was sie nicht fühlt, sind die aufgereihten Silhouetten
Im Rücken, die ihre rechten Hände greifen, wenn sie
Ihre rechte Hand greift, und mit dem linken Bein austreten,
Wenn sie mit dem linken Bein austritt. Wenn sie
Zu einer höheren Macht ruft, an die sie noch nicht glaubt,
Und bittet, geöffnet zu werden, erheben sie ihre
Stimmen in feierlichem Refrain hinter ihr.
The way she saw it, it was hers to hate.
Baggy jeans, shirts that came down to her knees
Or tops so short she couldn't stand up straight.
Grown-up voices crossed the street, girl you'll freeze.
Pale neighbours, their own lives being routine,
Swivelled when she passed, rattling their keys.
She liked it when it hurt. Liked playing mean.
She liked being where no one else would go.
She liked to not remember where she'd been.
At home later, she watched the water flow
And answered all their questions without words.
Some things are better picked before they grow.
She grabs fistfuls of belly fat. It hurts.
She wishes she could cut away her hips.
Instead, she goes to work, salutes the birds.
Pissing it down, her last cigarette rips.
Hot chocolate in a big cup, tiny sips.
*
Down by the cliffs, her woman in her lap.
All day for loving. Watching treetops float.
Light pushes through them. Sucking at the sap.
12The chalk is damp. The cave a singing throat.
Scattered driftwood. Their faces bowls of light.
They ride each other's currents. Doze and gloat.
They crest the hill at last, their vision bright,
Their knees race the pedals the whole way down.
Reaching for each other. The tyres bite.
Sat around at dusk. Her body's her crown