Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
Dieses kurze Handbuch soll als nützliches Nachschlagewerk für den aktiven Streifendienst im Alltag dienen. Die anhaltende Internationalisierung unserer Gesellschaft in den letzten Jahren lässt den Streifenbeamten immer häufiger in Situationen geraten, in denen er mit der deutschen Sprache allein an seine Grenzen stößt. Regelmäßig hilft hier die Erläuterung der polizeilichen Maßnahmen in der englischen Sprache. Der Anwendungsbereich erstreckt sich auf Alltagssituationen mit ausländischen Mitbürgern, wie etwa in einer Verkehrskontrolle, bei einer Identitätsfeststellung, einer Durchsuchungsmaßnahme oder bei einem Demonstrationsgeschehen.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 48
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
Englisch für die Polizei
Deutsch – Englisch / Englisch – Deutsch
Autor: Nick Henricks
Bibliographische Information der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliographie; detaillierte bibliographische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.
1. Auflage 2019
© VERLAG DEUTSCHE POLIZEILITERATUR GMBH Buchvertrieb; Hilden/Rhld., 2019
ISBN 978-3-8011-0831-1 (E-PUB)
Alle Rechte vorbehalten
Unbefugte Nutzung, wie Vervielfältigung, Verbreitung, Speicherung oder Übertragung können zivil- oder strafrechtlich verfolgt werden.
Satz und E-Book: VDP GMBH Buchvertrieb, Hilden
www.vdpolizei.de
E-Mail: [email protected]
1.Diebstahl, Laden- und Taschendiebstahl, Raub, Überfall und Einbruch
1.1Definitionen
1.2Schlüsselwörter
1.3Nützliche Redewendungen
2.Verkehrsdelikte und Aufnahme von Unfällen
2.1Schlüsselwörter
2.2Nützliche Redewendungen einschließlich Kurzbelehrungen
3.Einsatzlagen Fußball und allgemeine Demonstrationen
3.1Schlüsselwörter
3.2Nützliche Redewendungen
4.Betäubungsmittel
4.1Übersicht
4.2Schlüsselwörter
4.3Nützliche Redewendungen
5.Bahnhof und Flughafen
5.1Bahnhof
5.1.1Schlüsselwörter
5.1.2Nützliche Redewendungen
5.2Flughafen
5.2.1Schlüsselwörter
5.2.2Nützliche Redewendungen
6.Körperliche Verletzungen, häusliche Gewalt und Vergewaltigung
6.1Schlüsselwörter
6.2Nützliche Redewendungen
7.Angelegenheiten des Asylrechts
7.1Schlüsselwörter
7.2Nützliche Redewendungen
8.Personenbeschreibung
8.1Allgemeines
8.2Festgelegtes Schema für eine Personenbeschreibung in Englisch
8.3Schlüsselwörter
8.4Nützliche Redewendungen
9.Belehrungen und andere polizeiliche Maßnahmen
9.1Belehrung Trunkenheitsfahrt ausländischer Fahrer
9.2Zeugenbelehrung
9.3Identitätsfestellung bei einem Zeugen
9.4Beschuldigtenbelehrung
9.5Identitätsfeststellung beim Verdächtigen
9.6Belehrung vorläufig festgenommener Person
9.7Durchsetzung einer Wohnungsverweisung
9.8Belehrung von häuslicher Gewalt betroffener Person
10.Tatvorwürfe /Tatverdacht
Dieses kurze Handbuch soll als nützliches Nachschlagewerk für den aktiven Streifendienst im Alltag dienen. Die anhaltende Internationalisierung unserer Gesellschaft in den letzten Jahren lässt den Streifenbeamten immer häufiger in Situationen geraten, in denen er mit der deutschen Sprache allein an seine Grenzen stößt. Regelmäßig hilft hier die Erläuterung der polizeilichen Maßnahmen in der englischen Sprache.
Das kleine Kompendium möchte erste Handlungsmöglichkeiten aufzeigen, zugeschnitten auf individuelle Situationen in der Weltsprache Englisch. Der Anwendungsbereich erstreckt sich auf Alltagssituationen mit ausländischen Mitbürgern, wie etwa in einer Verkehrskontrolle, bei einer Identitätsfeststellung, einer Durchsuchungsmaßnahme oder bei einem Demonstrationsgeschehen. Gerade bei Großveranstaltungen spielen Fußballspiele mit zahlreichen Zuschauern aus dem Ausland eine wichtige Rolle. Das unübersichtliche Arbeitsfeld Asylwesen enthält selbst im Deutschen schon zahlreiche Tücken, die es bei Kontrollen in Innenstädten, am Bahnhof oder am Flughafen zu meistern gilt. Außerdem fordert der internationale Charakter der Arbeitsbereiche Grenz- und Luftsicherheit den Beamten immer wieder heraus, polizeiliche Maßnahmen in das Englische zu übersetzen.
Um eine möglichst breite Anwendung zu finden, beschäftigt sich dieses Kompakthandbuch auch mit dem Feld der Personenbeschreibung und bietet ein geschlossenes Beschreibungsformblatt für den Alltagsgebrauch für z.B. Zeugenoder Beschuldigtenvernehmungen.
Darüber hinaus möchte das kleine Handbuch Handlungssicherheit in Situationen gewährleisten, in denen rechtliche Aspekte von großer Bedeutung sind, wie etwa bei regulären Zeugen- oder Beschuldigtenbelehrungen, Durchführung von polizeilichen Maßnahmen oder der Eröffnung von Tatvorwürfen in der englischen Sprache.
Grundaufbau:
criminal chargecautioningmeasure
TatvorwurfBelehrungMaßnahme
Ablenkung
–
distraction
Bankautomat
–
cash dispenser /ATM (Automated Teller Machine)
beschlagnahmen
–
(to) confiscate
beschuldigt werden
–
(to) be charged with
Beschuldigter
–
accused
ein aufgestemmtes Fenster
–
a pried open window
Eindringling
–
intruder
eine Sicherheitsleistung hinterlegen
–
(to) place a security deposit
einen Bankraub vereiteln
–
(to) foil a robbery
einer Person Hausverbot für einen Laden erteilen
–
(to) ban s.o. from e.g. a shop
Fingerabdrücke abnehmen
–
(to) fingerprint s.o.
Habseligkeiten, persönliche Sachen
–
personal belongings
Handtaschenraub
–
handbag/purse snatching
Hausfriedensbruch
–
unlawful entry
jmd. durchsuchen
–
(to) search, frisk s.o.
jmd. in Untersuchungshaft behalten
–
(to) remand s.o. into custudy
Körperverletzung
–
bodily harm/assault
Kriminalpolizei
–
criminal police
Opfer
–
victim
Täter
–
offender
Plünderung
–
pilferage
Schichtleiter
–
shift supervisor
sich Ersatzdokumente verschaffen
–
(to) obtain substitute documents
sich weigern
–
(to) refuse to
Spuren sicherstellen
–
(to) secure traces/collect evidence
Taschen ausleeren
–
(to) empty out the pockets
übliche Verfahrensweise
–
standard procedure
unechte Schusswaffe
–
fake firearm
Untersuchungshaft
–
remand/investigative custody
[Tatvorwurf Diebstahl]
You are charged with having committed theft of this item.
[Ankündigung der Durchsuchung der Jacke]
You are suspected of having committed shoplifting. Therefore, I will search your jacket. Please give it to me.
[Erteilung Hausverbot]
You are officially banned from this shop for having committed theft. If you enter this shop again, you will have committed a further criminal offence named ‘unlawful entry’.
[Ankündigung Mitnahme zur Dienststelle und zusätzlicher Maßnahmen]
We will now take you to the police station, where you will be fingerprinted. At the station all the necessary paperwork will be filled out and your statement will also be taken down. As soon as we are done with this, you are free to leave.
[kurze Belehrung Aussageverweigerungsrecht und weitere Aspekte gem. § 136 StPO]
You are free to make a statement on the matter and you are obliged to give your personal data completely and correctly. You commit another punishable offence if you do not do so. You can also consult a lawyer of your choice at any time even before we start with the interrogation.
[Erläuterung vor Wegschließung in Zelle: Wegnahme best. Kleidungsstücke und Wertgegenstände; Hinweis auf Notrufknopf]
Remove your belt and jewelry. Take out your earrings. Empty out the pockets of your pants and take your shoes off. Please put your personal belongings right here. You will get all of it back as soon as you are released. I am going to count this cash. Please watch me as I do so and confirm the amount. Do you have any other valuables on you?
Inside the cell you have this button here. You can ring it in case of an emergency. Do not misuse it.
[Interview mit einem Opfer nach Taschendiebstahl: Situationsbeschreibung, Zeitanalyse und Hinweis auf Taschendiebstahl in Menschenmassen]
I will take down your statement and you can explain the details. Did you notice the theft? What were the particulars? How did the situation present itself?