21,99 €
Korea erscheint uns Deutschen so fremd und unverständlich wie faszinierend - und das nicht erst seit K-Pop. Dieses Buch bietet Lesern eine grundlegende Einführung in die koreanische Sprache und Kultur: Angefangen beim Schriftsystem und der Aussprache über Grundlagen zu Grammatik und Vokabular bis hin zu einfachem Small Talk. Der Fokus liegt dabei auf der praktischen Anwendbarkeit: Alle Lektionen werden direkt anhand von praktischen Situationen eingeübt. Ein Buch für alle, die ihre neuen Koreanisch-Kenntnisse von Anfang an in die Praxis umsetzen möchten.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 480
Koreanisch für Dummies
Deutsch
Koreanisch mit offizieller Umschrift
Aussprache
Wer?
누구 nugu?
nuh-guh?
Was?
무엇 mueot?
muh-juht?
Wo?
어디 eodi?
juh-di?
Wie?
어떻게 eotteoke?
ju-ttjuh-kä?
Wann?
언제 eonje?
juhn-jä?
Warum?
왜 wae?
wä?
Deutsch
Koreanisch mit offizieller Umschrift
Aussprache
Wie geht's?
안녕하세요 annyeonghaseyo?
an-nyoung-ha-sae-yo?
Sprechen Sie Deutsch?
독일어 할 줄 아세요 dogireo hal jul aseyo?
do-gir-uh hal-jool a-sae-yo?
Können Sie mir helfen?
저 좀 도와주실래요 jeo jom dowajusillaeyo?
juh jom do-wa-joo-shil-lae-yo?
Wie heißen Sie?
성함이 어떻게 되세요 seonghami eotteokke doeseyo?
sung-ha-mee uh-ttuh-kae dwae-sae-yo?
Wie spät ist es?
몇 시예요 myeot siyeyo?
myuht-shi-ae-yo?
Was kostet das?
이게 얼마죠 ige eolmajyo?
ee-gae ul-ma-jyo?
Wo ist das Badezimmer/die Toilette?
화장실이 어디 있어요 hwajangsiri eodi isseoyo?
hwa-jang-shi-ree uh-dee-ee-ssuh-yo?
Können Sie das wiederholen?
다시 말씀해 주실래요 dasi malsseumhae jusillaeyo?
da-shi mal-sseum hae-joo-shil-lae-yo?
Können Sie bitte langsamer sprechen?
좀 천천히 말씀해 주실래요 jom cheoncheonhi malsseumhae jusilaeyo?
jom chun-chun-nee mal-sseum hae-joo-shil-lae-yo?
Wo ist das?
어디 있지요 eodi itjiyo?
uh-dee eet-jee-yo?
Deutsch
Koreanisch mit offizieller Umschrift
Aussprache
Hallo!
안녕 annyeong
an-nyoung
Bitte
제발 jebal
jae-bal
Danke
고맙습니다 gomapseumnida
go-map-sseum-nee-da
Danke
감사합니다 gamsahamnida
gam-sa-ham-nee-da
Es tut mir leid.
죄송합니다 joesonghamnida.
jwae-song-ham-nee-da.
Ich weiß es nicht.
모르겠습니다 moreugetseumnida.
mo-reu-get-sseum-nee-da.
Ich verstehe nicht.
못 알아듣겠습니다 mot aradeutgetseumnida.
mot a-ra-deut-get-sseum-nee-da.
Entschuldigung
실례합니다 sillyehamnida
shil-lae-ham-nee-da
Deutsch
Koreanisch mit offizieller Umschrift
Aussprache
Montag
월요일 woryoil
wo-ryo-il
Dienstag
화요일 hwayoil
hwa-yo-il
Mittwoch
수요일 suyoil
soo-yo-il
Donnerstag
목요일 mogyoil
mo-gyo-il
Freitag
금요일 geumyoil
geu-myo-il
Samstag
토요일 toyoil
to-yo-il
Sonntag
일요일 iryoil
ee-ryo-il
Deutsch
Koreanisch
Aussprache
Deutsch
Koreanisch
Aussprache
Januar
일월 irwol
ee-rwol
Juli
칠월 chirwol
chi-rwol
Februar
이월 iwol
eeh-wol
August
팔월 parwol
pa-rwol
März
삼월 samwol
sam-wol
September
구월 guwol
goo-wol
April
사월 sawol
sa-wol
Oktober
시월 siwol
shi-wol
Mai
오월 owol
oh-wol
November
십일월 sibirwol
ship-ee-rwol
Juni
유월 yuwol
yoo-wol
Dezember
십이월 sibiwol
ship-ee-wol
Zahl
Sinokoreanisch (Aussprache)
Koreanisch (Aussprache)
Zahl
Sinokoreanisch (Aussprache)
Koreanisch (Aussprache)
1
일 il (Il)
하나 hana (ha-na)
15
십오 sibo (ship o)
열다섯 yeoldaseot (yuhl da-sut)
2
이 i (ee)
둘 dul (dool)
16
십육 simnyuk (ship-yook)
열여섯 yeolyeoseot (yuhl yuh-sut)
3
삼 sam (sam)
셋 set (set)
17
십칠 sipchil (ship-chil)
열일곱 yeorilgop (yuhl il-gop)
4
사 sa (sa)
넷 net (net)
18
십팔 sippal (ship-pal)
열여덟 yeoryeodeol (yuhl yuh-duhl)
5
오 o (o)
다섯 daseot (da-sut)
19
십구 sipgu (ship- goo)
열아홉 yeorahop (yuhl a-hop)
6
육 yuk (yook)
여섯 yeoseot (yuh-sut)
20
이십 isip (ee-ship)
스물 seumul (seu-mool)
7
칠 chil (chil)
일곱 ilgop (il-gop)
30
삽십 samsip (sam- ship)
서른 seoreun (suh-reun)
8
팔 pal(pal)
여덟 yeodeol (yuh-duhl)
40
사십 sasip (sa-ship)
마흔 maheun (ma-heun)
9
구 gu (goo)
아홉 ahop (a-hop)
50
오십 osip (o-ship)
쉰 swin (sween)
10
십 sip (ship)
열 yeol (yuhl)
60
육십 yuksip (yook-ship)
예순 yesun (yae-soon)
11
십일 sibil (shipil)
열하나 yeolhana (yuhl ha-na)
70
칠십 chilsip (chil-ship)
일흔 ilheun (il-heun)
12
십이 sibi (shipee)
열둘 yeoldul (yuhl dool)
80
팔십 palsip (pal-ship)
여든 yeodeun (yuh-deun)
13
십삼 sipsam (shipsam)
열셋 yeolset (yuhl set)
90
구십 gusip (goo-ship)
아흔 aheun (a-heun)
14
십사 sipsa (shipsa)
열넷 yeollet (yuhl net)
100
백 baek (baek)
백 baek (baek)
Koreanisch für Dummies
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.
© 2022 Wiley-VCH GmbH, Boschstraße 12, 69469 Weinheim, Germany
Original English language edition Korean for Dummies © 2008 by Wiley Publishing, Inc. Original French language edition Le Coréen pour les nuls © 2020 by Éditions First All rights reserved including the right of reproduction in whole or in part in any form. This translation published by arrangement with John Wiley and Sons, Inc.
Copyright der englischsprachigen Originalausgabe Korean for Dummies © 2008 by Wiley Publishing, Inc. Copyright der französischsprachigen Originalausgabe Le Coréen pour les nuls © 2020 by Éditions First Alle Rechte vorbehalten inklusive des Rechtes auf Reproduktion im Ganzen oder in Teilen und in jeglicher Form. Diese Übersetzung wird mit Genehmigung von John Wiley and Sons, Inc. publiziert.
Wiley, the Wiley logo, Für Dummies, the Dummies Man logo, and related trademarks and trade dress are trademarks or registered trademarks of John Wiley & Sons, Inc. and/or its affiliates, in the United States and other countries. Used by permission.
Wiley, die Bezeichnung »Für Dummies«, das Dummies-Mann-Logo und darauf bezogene Gestaltungen sind Marken oder eingetragene Marken von John Wiley & Sons, Inc., USA, Deutschland und in anderen Ländern.
Das vorliegende Werk wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch übernehmen Autoren und Verlag für die Richtigkeit von Angaben, Hinweisen und Ratschlägen sowie eventuelle Druckfehler keine Haftung.
Coverfoto: DD25 / stock.adobe.comKorrektur: Dr. Johanna Rupp, Walldorf
Print ISBN: 978-3-527-71955-6ePub ISBN: 978-3-527-83785-4
Wang Lee wurde in Seoul, Korea, geboren. Schon als Kind kam er mit seinen Eltern in den Nahen Osten. Er verbrachte zwei Jahre in Kuwait und sechseinhalb Jahre in Saudi-Arabien. Im Alter von 13 Jahren zog er mit seiner Familie in die Vereinigten Staaten, wo er seither lebt. Im Jahr 2000 schloss er sein Studium am Shimer College mit einem B. A. in Geisteswissenschaften ab. Seitdem ist er als Dolmetscher und Übersetzer tätig. Er hat für verschiedene Schulbezirke gearbeitet, um Kindern mit Behinderungen zu helfen. Als Übersetzer ist er in vielen verschiedenen Bereichen tätig, von der Medizin bis zur Automobilindustrie. In seiner Freizeit unterrichtet er koreanische Kinder in Englisch und schreibt.
Ich widme dieses Buch meinen Eltern, Sang Gil und Tae Kyun Lee, und meiner Schwester, Eun Jung. Ich bin ihnen unendlich dankbar für all die Liebe und Unterstützung, die ich von ihnen erfahren habe. Ohne ihre Hilfe wäre all dies nicht möglich gewesen.
Als Kind hatte ich das Glück, die Welt zu bereisen und an vielen verschiedenen Orten zu leben. Das hat viel dazu beigetragen, mich zu dem Menschen zu machen, der ich heute bin. Ich war erst drei oder vier Jahre alt, als meine Familie nach Kuwait zog. Meine Schwester, die ein paar Jahre älter ist als ich, besuchte die Schule, während wir dort waren. Sie ging auf eine britische Schule, und ich lernte zunächst Englisch, indem ich ihr über die Schulter schaute. Damals konnte ich noch nicht lesen – ich merkte mir einfach, was sie las, und ordnete es den Bildern auf den Seiten zu. Später, als meine Familie nach Saudi-Arabien umzog, lernte ich weiter Englisch von einer Britin namens Mrs. Brodure. In den ersten Jahren meiner englischsprachigen Laufbahn verwendete ich deshalb ein sehr britisch geprägtes Vokabular.
Als ich in die USA zog, stellte ich schnell fest, dass meine Zweisprachigkeit ein wertvolles Gut war. Meine Kenntnisse kamen gut an. Ich erkannte, dass etwas, das für mich ganz selbstverständlich war, für viele Menschen ein Problem darstellte. Es war also ein Glück gewesen, schon in jungen Jahren Englisch zu lernen, sodass ich mit perfekter Aussprache wie ein Muttersprachler kommunizieren konnte. Und gleichzeitig konnte ich perfekt Koreanisch sprechen, wofür meine Eltern zu Hause sorgten.
Mein erster Dank geht also an meine Eltern, die mir Koreanisch beigebracht und dafür gesorgt haben, dass ich es gut lesen und sprechen kann. Meinem Vater, der mir immer koreanische Zeitungen zum Lesen mit nach Hause brachte, und meiner Mutter, die immer für mich da war und mich dazu ermutigte, meine Grenzen auszutesten.
Ich danke herzlich meiner Schwester Eun und meinem Schwager Jin Won Jung, die mir geholfen und mich unterstützt haben, während ich krank war und im Krankenhaus lag. Ein besonderer Dank geht somit an meine Schwester, ohne die dieses Projekt nicht möglich gewesen wäre.
Ich danke meinem Neffen Miles. Obwohl er erst 14 Monate alt ist, hat er mich gelehrt zu lächeln und mich an den kleinen Dingen zu erfreuen, wie zum Beispiel auf etwas zu zeigen, zu lachen und etwas in den Mund zu nehmen.
Ich danke Mike Grossinger, der sich immer wieder für mich eingesetzt hat, egal, was ich brauchte. Er hatte immer ein offenes Ohr für mich und war ein guter Gesprächspartner für meine Ideen und groben Übersetzungen, obwohl er kein Wort Koreanisch spricht.
Ich danke Eric Hoch, der meinen Computer repariert hat, als er kaputt war und ich fast wahnsinnig wurde, weil ich befürchtete, dass meine ganze Arbeit verloren sei. Seine besonnene Geduld und seine Kompetenz, was Computer betrifft, haben mir mehr als einmal das Leben gerettet.
Ich danke Tom Cyr, der immer da war, um mir zu helfen, mich zu beruhigen, und der genau zu wissen schien, wann ich eine Pause brauchte.
Ein aufrichtiger Dank geht an Barb Doyen, meine Agentin, die diese Arbeit für mich gefunden hat. Ohne sie wäre ich nie mit dem Für Dummies-Projekt und den netten Leuten bei Wiley in Kontakt gekommen. Ich danke ihr dafür, dass sie an mich geglaubt hat, auch wenn ich an mir selbst gezweifelt habe. Ihre Unerschütterlichkeit war wie Treibstoff, der mich weitermachen ließ.
Ich danke Jennifer Connolly, meiner Projektmanagerin, deren scheinbar unendliche Geduld ich immer wieder auf die Probe gestellt habe, mit einer Verzögerung nach der anderen, und die mir bei jedem Schritt eine große Hilfe war.
Und ich danke Stacy Kennedy, Acquisitions Editor bei Wiley, die ebenso wie Jennifer unglaublich viel Geduld mit mir hatte und mir bei all den Schwierigkeiten, Problemen und Verzögerungen zur Seite stand. Ich schulde euch beiden sehr viel Dankbarkeit.
Cover
Titelblatt
Impressum
Der Autor
Widmung
Danksagung
Einführung
Über dieses Buch
Konventionen in diesem Buch
Törichte Annahmen über den Leser
Wie dieses Buch aufgebaut ist
Symbole, die in diesem Buch verwendet werden
Wie es weitergeht
Teil I: Erste Schritte
Kapitel 1: Die Hangeul-Schrift
Warum die Schrift lernen?
Einfache Konsonanten
Doppelte Konsonanten
Zusammengesetzte Konsonanten
Grundvokale
Zusammengesetzte Vokale
Silben
Spiel und Spaß
Kapitel 2: Die Grundlagen
Die Grundlaute erlernen
Die perfekte Aussprache
Grundlegende Sätze
Die Körpersprache
Spiel und Spaß
Kapitel 3: Es wird ernst: Grundlegende koreanische Grammatikregeln und die Zahlen
Seien Sie höflich! Sehr höflich!
Die Komponenten einer Unterhaltung kennen
Fragen stellen
Zählen auf Koreanisch
Spiel und Spaß
Kapitel 4: Grüßen und Vorstellungen
Sich selbst und andere vorstellen
Nach dem Namen fragen
Danke und Entschuldigung
Auf Wiedersehen!
Spiel und Spaß
Teil II: Koreanisch für den Alltag
Kapitel 5: Koreanisch für jeden Tag
Wichtige Wörter für Fragen und die ehrerbietige Form
Woher kommen Sie?
Ethnische Zugehörigkeit und Staatsbürgerschaft
Das Wetter, die Jahreszeiten und alles, was damit zu tun hat
Jobs und Hobbys
Familienmitglieder
Kontakt halten
Spiel und Spaß
Kapitel 6: Essen und Trinken
Zu Tisch!
Die koreanische Küche kennenlernen
Auswärts essen
Trinken auf koreanische Art
Spiel und Spaß
Kapitel 7: Einkaufen
Wie Sie sich in Geschäften zurechtfinden
Vergleich von Waren
Kleidung einkaufen
Spezielle Artikel einkaufen
Alles über das Einkaufen: Preise, Feilschen, Kauf, Rückerstattung
Spiel und Spaß
Kapitel 8: Die Stadt erkunden
Unterhaltung
Einladungen aussprechen und annehmen
Spiel und Spaß
Kapitel 9: Vergnügen: Freizeit und Sport
Hobbys
Kunst
Sport und Spiele
Spiel und Spaß
Kapitel 10: Verbindungen: Telefon, Post, Fax und Internet
Telefonieren
Briefmarken kaufen
Nach speziellen Leistungen fragen
Ein Fax versenden
Auf der Suche nach einer Internetverbindung
Spiel und Spaß
Kapitel 11: Im Büro und rund ums Haus
An die Arbeit!
Geschäftsessen – und die Runde machen
Fühlen Sie sich wie zu Hause
Koreaner zu Hause besuchen
Spiel und Spaß
Teil III: Koreanisch für unterwegs
Kapitel 12: Geld, Geld, Geld
Die koreanische Währung
Geld wechseln
Am Geldautomaten
Einkäufe bezahlen
Spiel und Spaß
Kapitel 13: Nach dem Weg fragen
Nach einer Richtung fragen
Wegbeschreibung
Spiel und Spaß
Kapitel 14: Übernachtung im Hotel
Unterkunftsmöglichkeiten
Unterkünfte suchen
Reservierungen vornehmen
Sich beschweren
Auschecken
Spiel und Spaß
Kapitel 15: Verkehrsmittel
Verkehrsmittel am Flughafen
Am Check-in-Schalter
Einwanderungsbehörde und Zoll
Den Flughafen verlassen
In der Stadt unterwegs
Spiel und Spaß
Kapitel 16: Eine Reise planen
Die optimale Zeit für Ihre Reise
Ein Reiseziel wählen
Für die Reise einpacken
Reisebüros
Spiel und Spaß
Kapitel 17: Handeln im Notfall
Um Hilfe rufen
Die Polizei rufen
Dinge suchen
Medizinische Hilfe erhalten
Juristische Hilfe erhalten
Spiel und Spaß
Teil IV: Top-Ten-Teil
Kapitel 18: Zehn Wege, schnell Koreanisch zu lernen
Finden Sie Koreaner (oder andere koreanischsprachige Personen) in Ihrer Nähe
Koreanisch auf Datenträgern und von anderen Multimedia-Ressourcen
Besuchen Sie koreanische Restaurants und Bars
Koreanische Lieder singen
Koreanische Filme ansehen
Koreanische Dramen ansehen
Auf koreanischen Websites surfen
Wörter in koreanischen Wörterbüchern nachschlagen
Koreanische Wort- und Satzlisten erstellen
Reisen Sie nach Korea!
Kapitel 19: Zehn Dinge, die Sie in Korea nicht tun sollten
Herumprahlen oder Komplimente annehmen
Jemanden in der Öffentlichkeit das Gesicht verlieren lassen
Sich vor den Älteren in der Gruppe setzen oder essen
Den Chef oder Lehrer mit Vornamen ansprechen
»Ssi« nach dem eigenen Namen sagen
Ein Haus mit Schuhen betreten
Beim Sitzen die Beine überkreuzen
Sich in der Öffentlichkeit küssen
Das erste »Nein, danke« wörtlich nehmen
Die Reisschüssel in die Hand nehmen und den Reis mit Stäbchen essen
Kapitel 20: Zehn wichtige koreanische Ausdrücke
빨리 ppalli
괜찮아요 gwaenchanayo
정말 jeongmal, 진짜 jinjja, 참 cham
아, 그래요 a, geuraeyo
잠깐만요 jamkkanmanyo
뭐 해요 mwo haeyo
몰라요 mollayo
좋아요 joayo
잘 됐네요 jal dwaenneyo
저런, 이런 jeoreon, ireon
Kapitel 21: Zehn Sätze, mit denen Sie sich völlig koreanisch anhören
아깝다 akkapda
어쩔 수 없군 eojjeol su eopgun
그런데 있잖아요 geureonde itjanayo
좀 jom
짜증난다 jjajeungnanda
죽겠다 jukgetda
끝내준다 kkeunnaejunda
느끼하다 neukkihada
시원하다 siwonhada
수고해요 sugohaeyo
Teil V: Anhang
Anhang A: Koreanische Verben
Anhang B: Mini-Wörterbuch
Anhang C: Antwortschlüssel
Stichwortverzeichnis
End User License Agreement
Kapitel 1
Tabelle 1.1: Einfache Konsonanten
Tabelle 1.2: Doppelte Konsonanten
Tabelle 1.3: Zusammengesetzte Konsonanten
Tabelle 1.4: Grundvokale
Tabelle 1.5: Zusammengesetzte Vokale
Kapitel 2
Tabelle 2.1: Die Aussprache der Vokale
Tabelle 2.2: Die Konsonanten
Tabelle 2.3: Grundlegende Sätze
Kapitel 3
Tabelle 3.1: Höflichkeitsgrade bei der Unterhaltung
Tabelle 3.2: Die Konjugation von Verben nach ihrer Wörterbuchform
Tabelle 3.3: Die koreanischen Zahlen
Tabelle 3.4: Die sinokoreanischen Zahlen
Tabelle 3.5: Die Klassifizierer für die koreanischen Zahlen
Tabelle 3.6: Die Klassifizierer für sinokoreanische Zahlen
Kapitel 5
Tabelle 5.1: Die Länder
Tabelle 5.2: Administrative Ortsangaben
Tabelle 5.3: Orts- und Richtungsangaben
Tabelle 5.4: Klimatische Gegebenheiten
Tabelle 5.5: Jahreszeiten und Monate
Tabelle 5.6: Berufe
Tabelle 5.7: Studienfächer
Tabelle 5.8: Familienmitglieder
Kapitel 6
Tabelle 6.1: Kulinarische Begriffe
Tabelle 6.2: Wörter und Sätze, die beschreiben, ob man ein Gericht mag oder nich...
Tabelle 6.3: Wörter für das Restaurant
Tabelle 6.4: Getränkenamen
Kapitel 7
Tabelle 7.1: Farben
Kapitel 8
Tabelle 8.1: Die Wochentage
Tabelle 8.2: Begriffe zur Uhrzeit
Tabelle 8.3: Begriffe zu den Jahreszeiten
Kapitel 11
Tabelle 11.1: Dinge im Büro
Tabelle 11.2: Bürogeräte
Tabelle 11.3: Wohnungskategorien
Tabelle 11.4: Begriffe rund ums Haus
Tabelle 11.5: Aufräumen und Saubermachen
Kapitel 13
Tabelle 13.1: Begriffe für Richtungen und Standorte
Kapitel 16
Tabelle 16.1: Monate des Jahres und andere wichtige Begriffe für die Planung Ihr...
Tabelle 16.2: Koreanische Feiertage
Tabelle 16.3: Der chinesische Tierkreis
Tabelle 16.4: Reiseziele und Aktivitäten
Tabelle 16.5: Koreanische Ländernamen
Tabelle 16.6: Dinge, die Sie für Ihre Reise einpacken sollten
Kapitel 17
Tabelle 17.1: Die wichtigsten Körperteile
Tabelle 17.2: Körperliche Beschwerden
Tabelle 17.3: Begriffe zu medizinischen Behandlungen und Notfällen
Cover
Titelblatt
Impressum
Der Autor
Inhaltsverzeichnis
Einführung
Fangen Sie an zu lesen
Anhang A: Koreanische Verben
Anhang B: Mini-Wörterbuch
Anhang C: Antwortschlüssel
Stichwortverzeichnis
End User License Agreement
1
2
3
7
8
9
10
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
33
34
35
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
331
332
333
334
335
336
337
Sie wissen womöglich mehr über die koreanische Sprache, als Sie denken. Vielleicht besitzen Sie ein koreanisches Mobiltelefon oder Auto. Vielleicht haben Sie schon einmal koreanisch gegessen oder einen koreanischen Film gesehen, und vielleicht haben Sie sogar in den Nachrichten etwas Interessantes über Korea gehört. Und wenn Sie Koreanisch lernen wollen, sind Sie wahrscheinlich daran interessiert, mit Koreanern zu sprechen und mit ihnen zu interagieren. Vielleicht haben Sie geschäftlich mit einem Unternehmen in Korea zu tun, oder Sie planen eine Reise nach Korea. In jedem Fall wird Ihnen Koreanisch für Dummies dabei helfen, die koreanische Sprache besser zu verstehen.
Fremdsprachen helfen uns angeblich, Dinge auf unterschiedliche Weise wahrzunehmen. Wenn das wirklich der Fall ist, hilft Ihnen das Erlernen der koreanischen Sprache vielleicht, die Dinge so zu sehen, wie ein Koreaner sie sieht. Jedoch unabhängig davon, ob die Sprache Ihre Wahrnehmung verändert, werden die Koreaner Sie anders wahrnehmen, wenn Sie versuchen, etwas Koreanisch zu sprechen. Wenn Sie ihre Sprache sprechen, werden Sie auf jeden Fall einen guten ersten Eindruck hinterlassen! Wenn Sie sich in der Schule, im Beruf oder auf Reisen mit Menschen anfreunden wollen, zeigen Sie ihnen, dass Sie sich nicht nur für sie interessieren, sondern auch, dass Sie versuchen, ihre Kultur zu verstehen und zu leben.
Koreanisch für Dummies hilft Ihnen bei den ersten Schritten zum Verständnis der koreanischen Sprache und informiert Sie über einige koreanische Eigenheiten. Wie bei allem, sind die ersten Schritte oft die schwierigsten, aber sie lohnen sich. Wenn Sie sich mit dem Koreanisch, das Sie in diesem Buch lernen, angefreundet haben, werden Sie wissen, dass es sich lohnt und Spaß macht, Koreanisch zu lernen!
Wenn Sie nicht gerne unzählige Tabellen mit grammatikalischen Regeln und Deklinationen auswendig lernen, oder wenn Sie gerne Koreanisch lernen möchten, aber nicht viel Zeit dafür haben, ist dieses Buch genau das Richtige für Sie. Die einzelnen Kapitel sind so aufgebaut, dass Sie in den vielen Situationen, die Ihnen beim Einkaufen, auf Reisen, beim Essen und so weiter begegnen, etwas nachschlagen und sagen können.
Lernen Sie mit diesem Buch ein paar Wörter und Redewendungen und überraschen Sie die Koreaner mit ein paar wohlformulierten Sätzen. Nehmen Sie dieses Buch zur Hand, wenn Sie es brauchen, und lesen Sie genau die Abschnitte, die Sie für nützlich halten. Jeder Abschnitt enthält einige Formulierungen und kulturelle Hinweise, mit denen Sie einen gewissen Eindruck bei Koreanern machen können. Und wenn es Sie interessiert, können Sie ein paar Satzstrukturen lernen, die Sie nach und nach erweitern können, wenn Sie sich mit der Sprache besser vertraut machen. Die Kapitel sind so gegliedert, dass Sie die für Sie relevanten Teile mitnehmen können, wenn Sie sie brauchen. Sie werden durch Sprechen jeweils ein bisschen lernen, statt eine ganze Menge auf einmal auswendig zu lernen.
Ich verwende in diesem Buch einige Konventionen, um Ihnen das Lesen zu erleichtern:
Webadressen sind in einer
nicht proportionalen Schriftart
dargestellt.
Koreanische Begriffe sind
fett
ausgezeichnet, um sie hervorzuheben.
Koreanische Wörter werden
phonetisch buchstabiert
, damit Sie lernen, wie man sie ausspricht.
Wenn die phonetisch buchstabierten koreanischen Wörter zum ersten Mal in einem Abschnitt erscheinen, folgt ihnen eine Definition in Klammern.
Die Dialoge und Phrasen in diesem Buch werden nicht wörtlich, sondern ihrem Sinn nach übersetzt. Wenn nötig, füge ich eine wörtliche Übersetzung hinzu, damit Sie nicht nur die Phrase besser verstehen, die Sie sagen, sondern auch, wie und wann Sie sie verwenden.
Der Grad der Höflichkeit ist in koreanischen Sätzen sehr wichtig. Bei wichtigen Sätzen wird auf die formale Höflichkeit, die informale Höflichkeit, die intime Höflichkeit und die einfache Höflichkeit hingewiesen.
Die Konjugationen von Verben und Adjektiven werden in der folgenden Reihenfolge angegeben: Wortstamm und informeller Höflichkeitsstamm.
Wenn Sie eine Sprache lernen, möchten Sie das Gelernte festigen, indem Sie die Lektionen in den richtigen Kontext stellen. Ich verwende die folgenden Elemente, um Ihnen genau das zu ermöglichen:
Im Gespräch
: Diese Dialoge enthalten Teile des Materials aus jeder Lektion. Sie stellen den Stoff in einen alltäglichen Kontext und zeigen Ihnen die Situationen auf, in denen er vorkommen kann. Jeder Dialog enthält eine kurze Einführung in das Szenario, in dem das Gespräch stattfindet, und oft auch kulturelle Hinweise. Bei jedem Dialog sind die koreanischen Wörter phonetisch buchstabiert, sodass Sie ihre »deutsche« Aussprache sehen können. Wenn Sie sie anfangs nicht ganz leicht lesen können, suchen Sie nach Dialogen, neben denen ein Wiedergabe-Symbol steht – diese Dialoge können Sie sich auf zum Download verfügbaren Audiodateien anhören. Sie werden im Handumdrehen lernen, wie man Koreanisch spricht!
Wörter, die Sie kennen sollten
: Auf den Tafeln in diesem Abschnitt sind wichtige Wörter zusammengefasst, damit Sie sie immer parat haben. Ich habe die informelle Höflichkeitsform der Verben mit aufgenommen. (In
Kapitel 2
finden Sie weitere Informationen zu den Verbformen und ihren verschiedenen Endungen.)
Spiel und Spaß
: In diesen Abschnitten finden Sie einige Übungen, die Ihr Gedächtnis auffrischen und das im Kapitel Gelernte festigen sollen. Die Übungen helfen Ihnen, Ihre Leistung zu messen, also probieren Sie unbedingt, die Aufgaben zu lösen.
Hier folgen einige törichte Annahmen, die ich beim Schreiben dieses Buches über Sie gemacht habe:
Sie können nicht viel Koreanisch, abgesehen von ein oder zwei Sätzen, die Sie aus Filmen oder von Ihren Freunden aufgeschnappt haben.
Sie haben weder vor, in nächster Zeit eine Sprachprüfung abzulegen, noch wollen Sie Literatur übersetzen oder dolmetschen. Sie wollen nur hier und da ein paar Sätze Koreanisch lernen, um sich mit den Koreanern in Ihrer Umgebung verständigen zu können.
Sie wollen nicht kaltschweißig aufwachen, nachdem Sie eine Unzahl an Tabellen mit grammatikalischen Regeln und Konjugationen auswendig gelernt haben.
Sie wollen Spaß beim Koreanischlernen haben.
Dieses Buch ist thematisch in vier Teile und eine Reihe von Anhängen gegliedert. Jeder Teil konzentriert sich auf ein bestimmtes Thema, zum Beispiel Einkaufen, Vorstellungen oder Essen im Restaurant.
Dieser Teil des Buches führt Sie in die koreanische Aussprache ein und gibt Ihnen einen Überblick über die grundlegende koreanische Grammatik. Sie sollten Teil I möglichst sorgfältig durcharbeiten, denn er wird Ihnen helfen, den Rest des Buches besser zu verstehen.
Hier beginnen Sie, Koreanisch – und die koreanische Kultur – für den Alltag zu lernen. Jemanden treffen? Essen gehen? Einkaufen? Schauen Sie sich diesen Abschnitt an, wenn Sie nach Informationen und Ausdrücken suchen, die Sie verwenden können, wenn Sie sich mit jemandem treffen.
In diesem Teil des Buches finden Sie aufgabenspezifische Ausdrücke, die Sie verwenden können, wenn Sie reisen wollen. Wenn Sie Geld umtauschen, ein Hotelzimmer buchen oder nach dem Weg fragen müssen, sollten Sie dieses Kapitel durcharbeiten.
Auch wenn Sie wirklich wenig Zeit haben, sollten Sie Teil IV lesen. Hier finden Sie zehn Möglichkeiten, wie Sie schnell Koreanisch lernen können, zehn Redewendungen, die Sie koreanischer klingen lassen, zehn Ausdrücke, die Koreaner gerne verwenden, und zehn Dinge, die Sie in Gegenwart von Koreanern nicht tun sollten. Diese Abschnitte sind kurz und leicht zu merken, also versuchen Sie, sie zu lesen.
Dieser Teil enthält verschiedene Informationen, die Sie beim Blättern in den übrigen Kapiteln verwenden können. Hier finden Sie Verbtabellen mit den Konjugationen regelmäßiger und unregelmäßiger Verben sowie ein Mini-Wörterbuch vom Koreanischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Koreanische. Außerdem finden Sie am Ende jedes Kapitels die Antworten auf die Spiel- und Spaßfragen und die Liste der auf der Audio-CD enthaltenen Titel.
Im gesamten Buch verwende ich Symbole am Rand, damit Sie Informationen schnell zuordnen können. Hier die Symbole, auf die Sie achten sollten:
Dieses Symbol hebt Tipps hervor, die das Erlernen der koreanischen Sprache erleichtern.
Mit diesem Symbol werden Informationen hervorgehoben, die man sich merken und wiederholen sollte.
Vermeiden Sie es, Dinge zu sagen oder zu tun, die mit diesem Warnsymbol gekennzeichnet sind. Es weist auf Fettnäpfchen hin, die Sie beim Sprechen oder im Umgang mit Koreanern umgehen sollten.
Im gesamten Text weisen diese Symbole auf Informationen über die koreanische Kultur und das Reisen hin.
Die zum Download verfügbaren Audiodateien bieten Ihnen die Möglichkeit, koreanischen Muttersprachlern zuzuhören. Sie haben vielleicht koreanische Freunde, die Ihnen bei der Aussprache verschiedener Sätze helfen, aber wenn diese gerade nicht anwesend sind, können Sie auch mit den Dateien schnell Koreanisch lernen. Dieses Symbol zeigt Ihnen an, wenn es etwas zum Anhören gibt.
Um sich einen Eindruck von der Grammatik zu verschaffen, lesen Sie Kapitel 2. Die koreanische Grammatik unterscheidet sich enorm von der deutschen Grammatik. Ich werde nicht alles, was es über die koreanische Grammatik zu wissen gibt, hier beschreiben, denn das würde den Rahmen dieses Buches sprengen. Sie finden hier jedoch genügend Informationen zur Grammatik, um Gesprächen folgen zu können, und möglicherweise herauszufinden, welche Wörter welche Rolle spielen, wenn Sie Ihren koreanischen Freunden zuhören.
Abgesehen von Kapitel 2 liegt der Schwerpunkt dieses Buches auf dem Hören und Sprechen. Und obwohl ich versuche, Ihnen so viele Informationen zu bestimmten Themen zu geben, wie ich kann, lernt man am besten durch Versuch und Irrtum. Eine Sprache zu lernen, bedeutet auch zu lernen, wie man mit anderen Menschen interagiert, und kein noch so gutes Buch und kein ausgeklügelter Sprachkurs kann ein tatsächliches Gespräch übertreffen. Lesen Sie die Informationen zu einem Thema, das Sie interessiert, hören Sie sich die Audio-CD an, versuchen Sie, hier und da eine koreanische Redewendung zu gebrauchen, aber versuchen Sie vor allem, mit einem Koreaner zu sprechen, wann immer Sie können. Zweifellos werden Sie dabei Freundschaften schließen und schöne Erinnerungen sammeln.
Teil I
IN DIESEM TEIL …
Wenn Sie noch nie etwas mit der koreanischen Sprache zu tun hatten, ist dies genau der richtige Teil für Sie. Hier können Sie sich mit der koreanischen Aussprache vertraut machen und erhalten eine grundlegende Übersicht über die koreanische Grammatik. Lesen Sie diesen ersten Teil sorgfältig durch, weil er die Grundlage für Ihr Verständnis des restlichen Buchs schafft.
Kapitel 2
IN DIESEM KAPITEL
Die koreanische Phonetik
kennenlernen
Die grundlegenden Vokale und Konsonanten aussprechen
Möglichst fließend sprechen lernen
Koreanische Sätze üben
Koreanische Gesten verwenden
Es kann richtig 재미 jaemi (dschae-mi; Spaß) machen, einen 원어민 woneomin (won-o-min; Muttersprachler) aus Korea zu überraschen, indem man eine 문구 mungu (mun-guh; Phrase) oder einen 문장 munjang (mun-jang; Satz) seiner Sprache perfekt ausspricht. Dieses Kapitel soll Ihnen genau dabei helfen. Hier lernen Sie, wie die koreanische Sprache ausgesprochen wird, und Sie erhalten einen Einblick in einige gängige 행동 haengdong (häng-dong; Verhaltensweisen). Schon bald werden Ihre koreanischen 친구들 chingudeul (tschin-gu-djul; Freunde) den Eindruck haben, dass Sie wirklich Zeit investiert haben, die Sprache zu beherrschen.
Wie beim 운전 unjeon (un-dschun; Autofahren), beim 자전거 jajeongeo (dscha-dschun-gu; Fahrradfahren) oder beim 걷기 geotgi (gjut-gi; Laufen) auf dem Seil kann man die koreanische Aussprache nur durch Üben verbessern. Und die einzige Möglichkeit, Ihre Fehler zu korrigieren, ist, sie zu machen. In diesem Kapitel stelle ich Ihnen Wörter wie 침대 chimdae (tschim-dae; Bett), 안경 angyeong (an-gyoung; Brille), 칫솔 chitsol (dschi-sol; Zahnbürste) und 커피 keopi (kju-pi; Kaffee) vor, damit Sie die Aussprache von Wörtern im Alltag üben können. Außerdem bringe ich Ihnen einige grundlegende Sätze und Redewendungen bei, damit Sie anfangen können, auf Koreanisch zu kommunizieren. Je mehr Koreanisch Sie in Ihren Alltag einbauen und je mehr 대화 daehwa (dae-hwa; Gespräche) Sie führen, desto besser werden Ihre Koreanischkenntnisse. Versuchen Sie, einen koreanischen Freund zu finden, der mit Ihnen arbeitet. Das Üben der korrekten Aussprache hilft Ihnen nicht nur beim 듣기 deutgi (deut-gi; Hören) und 말하기 malhagi (mal-ha-gi; Sprechen), sondern verschafft Ihnen auch Pluspunkte, denn die Koreaner werden es Ihnen hoch anrechnen, dass Sie sich die Zeit genommen haben, die Feinheiten ihrer Muttersprache zu beherrschen.
In den folgenden Abschnitten stelle ich die Laute in ihrer alphabetischen Reihenfolge vor. Obwohl es eine Weile dauern kann, sich an die koreanischen Laute zu gewöhnen, gibt es keine anderen Konzepte, als den Ton oder die Tonhöhe zu lernen.
Koreanisch ist wie Deutsch eine phonetische 언어 eoneo (ohn-oh; Sprache). Jedes Zeichen des koreanischen 쓰기 sseugi-Systems (ssö-gi; Schrift) steht für einen Laut, sei es ein Vokal oder ein Konsonant. In diesem Buch zeige ich die Wörter in Hangeul (koreanisches Alphabet) und danach die Transliterationen.
Die von mir gewählte Methode der Transliteration ist die überarbeitete Variante, die von der koreanischen Regierung im Jahr 2000 genehmigt wurde. Die Wörter erscheinen also in der folgenden Reihenfolge: Hangeul + Transliteration + (eine äquivalente Lautschrift in Deutsch + Bedeutung).
Mit einer »äquivalenten Lautschrift in Deutsch« möchte ich auf völlig unorthodoxe Weise den Klang der Wörter im Deutschen vermitteln. Sie werden also nach den im Deutschen geltenden Phonetikregeln gelesen.
Beispiel:
언어
eoneo
(wie »
onn
« + »no«; Sprache)
자전거
jajeongeo
(»
dscha
« + »
dschion
« + »
go
«; Fahrrad)
Wenn Sie sich bei der Aussprache in späteren Kapiteln nicht sicher sind, lesen Sie einfach immer wieder hier nach.
Wenn Sie die koreanische Schrift kennen, die man sich relativ leicht merken kann, gewinnen Sie Zeit und müssen nicht immer wieder zwischen der Transliteration und dem entsprechenden Klang im Deutschen wechseln.
Für einige Laute gibt es keine direkten phonetischen Entsprechungen im Deutschen, aber wir haben versucht, ihnen so nahe wie möglich zu kommen. Das ist natürlich nicht ganz zufriedenstellend. Die beste Methode, die Aussprache zu verbessern, ist es, sich die CD anzuhören und laut nachzusprechen, was Sie hören.
Im Koreanischen wird jeder Konsonant von einem Vokal begleitet. Manchmal kann auch eine ganze Gruppe von Vokalen ein Wort bilden, wie in den folgenden Beispielen: 우유 uyu (u-ju); Milch) und 여유 yeoyu (jo-ju; Freizeit, mit Leichtigkeit). Die meisten davon können Sie wahrscheinlich ganz einfach aussprechen, bei anderen fehlen Ihnen vielleicht zunächst bestimmte Nuancen. Es gibt aber auch welche, die es Ihnen nicht leicht machen werden.
Sehen Sie sich zuerst die Liste in Tabelle 2.1 an. Machen Sie sich keine Gedanken, wenn Sie nicht sofort erkennen, wie die Aussprache klingen soll. Ich werde Ihnen später in diesem Kapitel für die problematischeren Vokale zeigen, wie sie unterschieden und ausgesprochen werden.
Phonetisch sind ㅐae und ㅔe zwei unterschiedliche Töne. Der erste erinnert an das ä im Wort »Bär«, während der zweite eher wie das e in »Reh« ausgesprochen wird. Der Unterschied sollte beachtet werden, bei der täglichen Unterhaltung ist das jedoch so gut wie nie der Fall. Sie fragen sich jetzt vielleicht, warum man überhaupt unterscheidet. Aber genau dasselbe Phänomen haben wir häufig im Deutschen. Versuchen Sie, einem Koreaner die unterschiedliche Aussprache des a bei den Wörtern »Kanne«, »Vase« oder »Baby« zu erklären!
Track 01
Vokal
Deutsche* Wörter, die einen ähnlichen Laut enthalten
Beispiel im Koreanischen
아 a
Tag
자동차 jadongcha (tscha-dong-tscha; Auto)
애 ae
Bär
책 chaek (tschäk; Buch)
에 e
Reh
가게 gage (ka-ge; Laden)
어 eo
Kopf
거울 geoul (ko-ul; Spiegel)
으 eu
heaven (engl.)
오늘 oneul (o-nöl; heute)
이 i
hier
이 i (i; Zahn)
오 o
so
칫솔 chitsol (tschit-sol; Zahnbürste)
외 oe
Gehör
회사 hoesa (huä-sa; Unternehmen)
우 u
unten
물 mul (mul; Wasser)
의 ui
Hui
의자 uija (öi-scha; Stuhl)
와 wa
bonsoir (frz.)
화장실 hwajangsil (hua-schang-shil; Toiletten)
왜 wae
wagon (engl.)
왜 wae (wä; warum)
웨 we
wet (engl.)
웨딩 weding (wedding; Hochzeit)
위 wi
oui (frz.)
위험 wiheom (wi-home; Gefahr)
워 wo
one (engl.)
뭐 mwo (mu-o; was)
야 ya
Yak
치약 chiyak (tschi-yak; Zahnpasta)
얘 yae
Jäger
얘 yae (jä; dieses Kind)
예 ye
jeder
지폐 jipye (tschi-pe; Geldschein)
여 yeo
Jordan
안경 angyeong (anne-gjong; Brille)
요 yo
Jojo
욕조 yokjo (yok-tscho; Badewanne)
유 yu
Jugend
휴식 hyusik (ju-schick; Pause; Erholung)
Tabelle 2.1: Die Aussprache der Vokale
* Manche Laute gibt es im Deutschen nicht. Dann wird stattdessen ein englisches oder französisches Wort genannt.
Das koreanische h ist immer stimmhaft, wie bei ha! ha! ha!, das koreanische u wird immer wie »u« ausgesprochen, wie in Kuh, Schuh oder Muh.
Können die Koreaner zwischen den drei Lauten 애 ae, 에 e und 외 oe überhaupt unterscheiden?
ae (hört sich an wie das a in Nanny, e (hört sich an wie das e in jetzt) und oe (hört sich an wie das o in Hort).
Die Antwort ist 예 ye/네 ne (je/ne; ja) und 아니요 aniyo (ani-jo; nein). Wenn sie sich die Zeit nehmen, über die 발음 bareum (pal-um; Aussprache) nachzudenken, können sie es zweifellos. Häufig, und vor allem während einer Unterhaltung im 매일 maeil (me-i; Alltag), machen sie es nicht. Machen Sie sich also keine Gedanken, wenn Sie nicht genau zwischen den Klängen ae, e oder oe unterscheiden, weil die meisten Koreaner es auch nicht machen. Die einzige Möglichkeit, sie zu unterscheiden, ist die Schriftform. Beim einfachen Zuhören können die meisten Koreaner nicht zwischen diesen Klängen unterscheiden.
Hier ein paar Beispiele:
wae
(ausgesprochen als »uä«): 왜 그래
wae geurae
(
uä-gu-le
; warum das?)
oe
(»uä«): 외우다
oeuda
(
uä-u-da
; auswendig lernen)
yae
(wie in »Gruyere«): 얘야
yaeya
(
je-ja
; Es ist dieses Kind.)
ye
(wie in »Yeti«): 예
ye
(
je
; ja)
Wie Sie anhand der in Klammern gezeigten Aussprache erkennen, ist es schwierig, die Worte nur durch Hören zu unterscheiden. Um sie zu verstehen, sollte man sie innerhalb eines bestimmten Satzes oder Kontexts hören.
Der Laut 으 eu erinnert an die Worte Öl oder Gehör im Deutschen, unterscheidet sich jedoch von Lauten wie 어렵다 eoryeopda (o-li-op-ta; schwierig) und 배우다 baeuda (pe-u-da; lernen). Vielmehr ist es so: Stellen Sie sich vor, ein Freund oder ein Kind boxt Sie stark in den 배 bae (pe; Bauch), sodass Ihnen einen Moment der Atem wegbleibt. Sehr wahrscheinlich beißen Sie die Zähne zusammen und stoßen dabei Ihren Atem schnell aus. Stellen Sie sich den Schmerz vor, den Sie dabei fühlen, aber konzentrieren Sie sich jetzt auf das Ausatmen. Ihre Zähne bleiben fest zusammengebissen, und Ihr 몸 mom (mohm; Körper) ist angespannt. Jetzt atmen Sie mehrmals scharf aus und achten auf den Ton, den Sie dabei erzeugen. Behalten Sie Ihren 입 ip (ip; Mund) in dieser Position. Jetzt versuchen Sie, einen klaren Ton zu sprechen, wobei Sie den Mund in dieser Position halten.
Den Ton 의ui erhalten Sie, indem Sie den Ton eu mit dem Ton i kombinieren. Sie sprechen zuerst das eu und hängen schnell das i daran an. Es wäre einfacher gewesen, sich das ui wie ein geschriebenes eui zu merken, aber ich möchte, dass Sie sich möglichst gut mit dem System der Transliteration vertraut machen.
Das Koreanische basiert zu einem großen Teil auf der Menge Luft, die Sie beim Aussprechen eines Konsonanten aus dem Mund entweichen lassen. Wenn Sie Koreanern zuhören, könnten Sie den Eindruck haben, dass sie sich ständig räuspern oder Gift verspritzen wollen wie eine aufgebrachte Schlange. Bleiben Sie ruhig, es besteht keine Gefahr!
Wenn Sie die Audiodateien hören, versuchen Sie, die für jeden Buchstaben ausgestoßene Luftmenge zu hören.
Tabelle 2.2 zeigt die grundlegenden Konsonanten. Beachten Sie, dass ein Konsonant zwei verschiedene Laute darstellen kann, deshalb habe ich die Unterschiede in den Beispielen fett dargestellt. Achtung: Im neuen Transliterationssystem gibt es keinen Apostroph mehr.
Track 01
Konsonanten
Deutsche Wörter, die einen ähnlichen Laut enthalten
Koreanische Wörter
ㅊ ch
Zimmer
침대 chimdae (tsim-de; Bett)
ㅎ h
Hut
하늘 haneul (ha-nöl; Himmel)
ㅈ j
Dschungel
지금 jigeum (dschi-guöm; jetzt)
ㅉ jj
abends
저쪽 jeojjok (tschot-tjok; dort)
ㅋ k
Akazie
칼 kal (kal; Messer)
ㄱ k/g
gucken
국기 gukgi (kuk-ki; Nationalflagge)
ㄱ k/g
Garten
감기 gamgi (kam-gui; Erkältung)
ㄲ kk
Kind (unbehaucht)
끄다 kkeuda (kö-da; löschen, ausschalten)
ㅁ m
Mutter
머리 meori (mo-li; Kopf)
ㄴ n
nein
나무 namu (na-mu; Baum)
ㅇ ng
Pingpong
상 sang (sa-ng; Tisch)
ㅍ p
Pause
팔 pal (pal; Arm)
ㅂ b/p
Pinsel
비빔밥 Bibimbap (pi-bim-pap; Name eines koreanischen Gerichts)
ㅂ b/p
Bus
바보 babo (pa-bo; Idiot)
ㅃ pp
Paris (unbehaucht)
빵 ppang (pa-ng; Brot)
ㄹ r/l
Rolle
라면 ramyeon (ra-mion; Nudelsuppe)
발 bal (bal; Fuß)
ㅅ s
Essen
술 sul (sul; Alkohol)
ㅆ ss
Flachs
쌀 ssal (kssal; Reis)
ㅌ t
Tipp
팁 tip (tip; Trinkgeld)
ㄷ t/d
Tasche
닫다 datda (tat-ta; schließen)
ㄷ t/d
Danke
바닥 badak (pa-dak; Boden)
ㄸ tt
Thema (unbehaucht)
떡 tteok (tuhk; Reiskuchen)
Tabelle 2.2: Die Konsonanten
Einige Endkonsonanten werden fast nicht ausgesprochen. Folgen diesen Endkonsonanten jedoch andere Wörter, werden sie im Allgemeinen stimmhaft.
Was ist der Unterschied zwischen ㅊ ch und ㅈ j, wenn sie doch auf dieselbe Weise transkribiert werden, wie für chimdae und jigum? Wenn Sie sich die koreanischen Buchstaben genau anschauen, erkennen Sie, dass sie sich gewissermaßen um ein Haar unterscheiden, denn über dem Buchstaben ch gibt es noch einen zusätzlichen Strich.
Das folgende Beispiel soll Klarheit schaffen: Wenn ein Koreaner zu Ihnen 아침 achim (at-tschim) sagt, dann niest er nicht – und Sie müssen ihm auch nicht Gesundheit wünschen. Das ch hört sich für uns nur wie Hatschi an. Er dagegen spricht einfach nur vom »Morgen«. Das koreanische ch wird wie tsch beim Niesen ausgesprochen.
Wenn der Laut j am Wortanfang steht, wird er häufig als tsch ausgesprochen (weniger hart als der Laut ㅊ ch), wie in »Tschechisch«, steht er dagegen vor einem Vokal, wird er wie ein dsch ausgesprochen, wie in 모자 moja (mo-dscha; Hut).
Der Buchstabe ㄱ k/g wird am Anfang des Worts als k wie in »Käppi« ausgesprochen, wenn ihm ein Konsonant folgt, oder am Ende eines Worts. Trotzdem wird der Buchstabeㄱ am Anfang des Worts in g umgeschrieben.
Beispiel: 가구
gagu
(
ka-gu
; Möbel) oder 국기
gukgi
Er wird als
g
ausgesprochen, wenn ihm ein Vokal vorausgeht, wie beispielsweise in 가구
gagu
.
Der Buchstabe ㄷ d/t wird am Anfang eines Worts als t ausgesprochen, wenn er einem Konsonanten folgt oder ihm ein Konsonant folgt, oder am Ende eines Worts. Trotzdem wird der Buchstabeㄷ am Anfang des Worts in d umgeschrieben.
Beispiele: 돈
don
(
to-n
; Geld), 돌
dol
(
tol
; Stein) oder 걷다
geotda
(
kot-ta
; zu Fuß gehen)
Er wird als
d
ausgesprochen, wenn ihm ein Vokal vorausgeht, wie in 라디오
radio
(Radio).
Beim Buchstaben ㅂb/p funktioniert es genauso wie bei ㄱ g/k und ㄷb/p.
Das ㅋ k von »Messer: 칼 kal (kal)« und das ㄱ g des Worts »ersetzen: 갈다 galda (kal-da)« klingen für deutsche Zuhörer fast gleich.
Das ㅋ k von »Messer: 칼 kal (kal)« muss mit weit geöffnetem Mund gesprochen werden, als möchten Sie einen Frosch loswerden, der in Ihrem Hals steckt. Im Gegensatz dazu muss das ㄱ g des Worts »ersetzen: 갈다 galda (kal-da)« wie im Deutschen ausgesprochen werden, jedoch etwas härter.
Für die Buchstaben ㅍ p und ㅌt gehen Sie genauso vor – Sie wissen schon, die Methode mit dem Frosch im Hals.
Beispiele:
크다
keuda
(
kö-da
; groß sein)
프로
peuro
(
pö-lo
; Programm oder Profi)
타이
tai
(
ta-I
; Thailand)
Die meisten Menschen haben keine Probleme damit, j, k, p und t auszusprechen, aber die Laute ㅉ jj, ㄲ kk, ㅃ pp und ㄸtt sind eine häufige Ursache für Frustration. Um diese Buchstaben auszusprechen, müssen Sie sich vorstellen, dass Sie die Luft, die aus Ihrem Mund strömt, zurückhalten, während Sie den Laut erzeugen. In der artikulatorischen Phonetik werden diese Doppelkonsonanten als Frikative bezeichnet, das heißt, dass diese Laute durch Reibung des Luftstroms aus dem Mund entstehen …
Da ich mir nicht sicher bin, wie nützlich diese Information ist, es sei denn, Sie schaffen es, beim Smalltalk geschickt einen Satz wie »Was für einen schönen Frikativ haben Sie da gerade gemacht!« zu platzieren, werde ich es anders beschreiben …
… indem ich Ihnen helfe, Ihre Muskeln zu trainieren und gleichzeitig Koreanisch zu lernen! Ist das nicht wunderbar? Auf diese Weise erspare ich Ihnen ein Abonnement für das Fitnesscenter. Um die Laute ㅉ jj, ㄲ kk, ㅃ pp, ㄸtt zu erzeugen, denken Sie daran, Ihre Bauchmuskeln plötzlich anzuspannen, als wollten Sie einen Faustschlag abwehren, und sprechen Sie sie stark, aber kurz aus. Üben Sie mit den folgenden Wörtern:
총
chong
(
chong
; Gewehr)
저쪽
jeojjok
(
juh-jjok
; dort/da drüben)
쪽지
jjokji
(
jjok-jee
; Memo)
끝
kkeut
(
kkeud
; Ende)
꽃
kkot
(
kkot
; Blume)
콩
kong
(
kong
; Bohne)
팔
pal
(
pal
; Arm)
빨리
ppalli
(
ppal-li
; schnell)
빵
ppang
(
tang
; Brot)
땅
ttang
(
ttang
; Erde)
떡
tteok
(
tteog
; Reiskuchen)
Auch bei der Aussprache der Laute ㅅ s und ㅆ ss liegt das Geheimnis in der Beherrschung des Luftstroms. Nur haben diese Laute die Eigenschaft, dass sie bei ihrer Erzeugung ein Zischen verursachen, daher ihr Name, »Zischlaute«. Für den Laut ㅆ ss ist mehr Reibung des Luftstroms erforderlich, während der koreanische ㅅ s-Laut dem deutschen s nahe kommt.
Betrachten wir als Beispiel das Verb 쏘다 ssoda (sso-da; schießen). Auf den ersten Blick würden Sie es wie das Wort »Soda«, das Getränk, aussprechen. Im Koreanischen heißt Soda aber 소다 soda (so-da). Wenn Sie also nicht erschossen werden wollen, wenn Sie ein Getränk bestellen und umgekehrt, sollten Sie besser darauf achten, was Sie sagen. Um den Laut ss zu erzeugen, müssen Sie den Laut s länger anhalten. Für ssoda bereiten Sie sich auf den s-Laut vor, indem Sie ein erstes Zischen ausstoßen, und dann sagen Sie das ganze Wort.
Beispiele:
쌀
ssal
(
ss-al
; Reis), 살
sal
(
sal
; Haut)
싸다
ssada
(
ss-ada
; billig), 사다
sada
(
sa-da
, kaufen)
Noch etwas zu den Lauten s und ss. Wenn sie mit einem i-Laut kombiniert werden, werden sie beide shi ausgesprochen, wie in den folgenden Beispielen:
씨
ssi
(s
shi
; Herr, Frau, Fräulein), 시
si
(
shi
; Gedicht)
Der Buchstabe ㄹ r/l wird vor einem Vokal wie ein rollendes r ausgesprochen, wie in 바람 baram (pa-lam; der Wind), 라면 ramyeon (la-mion; Fertignudeln), und wie l in allen anderen Fällen, wie in 발랄 ballal (pal-lal; energisch).
Das stimmlose r gibt es im Koreanischen nicht. Wenn Sie also eine Transliteration lesen, die diesen Buchstaben enthält, dann sprechen Sie ihn stimmhaft aus, wie in »Raoul«. Dank der Magie der koreanischen Sprache sieht Ihr Raoul dann aber ganz anders aus – er wird zu 라울 (laoul).
Beispiele:
칫솔
chitsol
(
tschit-sol
; Zahnbürste)
항아리
hangari
(
ha-ng-ga-li
; Topf)
나라
nara
(
na-la
; Land)
발
bal
(
pal
; Fuß)
라면
ramyeon
(
la-mion
; Fertignudeln)
우리
uri
(
u-ri
; wir)
Wenn koreanische Silben oder 단어 daneo (tan-o; Wörter) mit einem g oder d enden, sprechen Koreaner diese beiden Buchstaben nicht aus. Genauer gesagt, werden diese Endbuchstaben zurückgehalten, sodass sie fast stumm werden. Wenn sie ausgesprochen werden, wird der Luftstrom abrupt gestoppt. Koreaner tun dies, indem sie weniger Luft entweichen lassen, so als wenn sie das g oder d am Anfang einer Silbe aussprechen würden.
Zur Übung wiederholen Sie laut die folgenden Beispiele:
끝
kkeut
(
keut
; Ende)
책
chaek
(
tschek
; Buch)
욕조
yokjo
(
yok-jo