11,99 €
Das Kosovo-Albanische unterscheidet sich von der standardalbanischen Schriftsprache ungefähr so stark wie Schweizerdeutsch von Hochdeutsch. Wortschatz und Grammatik weichen zum Teil erheblich voneinander ab. So gibt es im Kosovo-Albanischen einen hohen Anteil türkischer, serbischer und sogar deutscher Lehnwörter. Jeder Ausländer im Kosovo erfährt am eigenen Leib, dass das öffentliche Leben ganz anders organisiert ist als bei uns. Schriftliche Informationen wie Fahrpläne und Wegweiser fehlen in der Regel. Fremde um Auskunft zu bitten, ist daher im Kosovo selbstverständlich. Mündliche Verständigung im Regionaldialekt ist daher unabdingbar. Dieser Kauderwelsch Sprachführer bietet einen schnellen Einstieg ins Kosovo-Albanische und vermittelt Wissenswertes über Land und Leute. Alle fremdsprachigen Sätze im Buch werden zusätzlich zur sinngemäßen Übersetzung ins Deutsche auch einmal Wort für Wort übersetzt. Dadurch wird das Verständnis für die fremde Sprache erleichtert, und einzelne Wörter lassen sich schnell austauschen. Die Grammatik wird kurz und verständlich erklärt, soweit es für einen einfachen Sprachgebrauch nötig ist. Das Wörterbuch am Ende hält einen Grundwortschatz und wichtige Begriffe für Reisende bereit. Mit Aussprachebeispielen: Ausgewählte Wörter, Sätze und Redewendungen aus dem Buch kostenlos anhören, über QR-Codes oder den Link auf der Buchrückseite. Kauderwelsch-Bücher sind viel mehr als übliche Reisesprachführer. Ziel ist es, schon nach kurzer Zeit tatsächlich sprechen zu können, wenn auch nicht immer druckreif. Kauderwelsch Sprachführer von Reise Know-How: handlich, alltagstauglich, für über 150 Sprachen.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 189
1.
Die zusätzliche Wort-für-Wort-Übersetzung verdeutlicht die fremde Satzstruktur. Grüne Hinterlegungen zeigen Lücken zum Einsetzen von Wörtern bzw. Alternativen zum Auswählen an.
Fremdsprache
Ku e keni …
Wort-für-Wort
wo es ihr-habt …
Übersetzung
Wo haben Sie … ?
2.
Dies erleichtert anschließend das Einfügen der gewünschten Wörter in die Sätze.
miell
Mehl
sheqer
Zucker
oriz
Reis
makarona
Nudeln
çaj
Tee
kafe për filtër
Filterkaffee
letër toaleti
Toilettenpapier
Im Wörterbuch am Ende des Buches gibt es noch mehr Wörter, die man sinnvoll einsetzen kann.
Vorwort
Typisch Kosovo
Hinweise zur Benutzung
Kosovo-Albanisch lernen
Aussprache und Betonung
Wortstellung
Nomen
Dieses und Jenes
Hier und Dort
Adjektive
Steigern und Vergleichen
Personalpronomen
Possessivpronomen
Adverbien
Verben
Sein und Haben
Zeiten
Verneinung
Präpositionen
Konjunktionen
Fragen
Auffordern und Befehlen
Zahlen und Zählen
Zeit und Datum
Mengen und Maße
Kosovo-Albanisch sprechen
Wörter, die weiterhelfen
Kurz-Knigge
Namen und Anrede
Begrüßen und Verabschieden
Floskeln und Redewendungen
Das erste Gespräch
Zu Gast sein
Essen und Trinken
Kaufen und Handeln
Unterwegs
Übernachten
Religion
Länger bleiben
Post, Telefon und Internet
Bank und Geld
Sehenswürdigkeiten und Fotografieren
Behörden
Krank sein
Toilette und Co.
Flirt und Liebe
Schimpfen und Fluchen
Dringende Hilferufe
Wörterbuch
Hinweise zum Wörterbuch
Wörterliste Deutsch – Kosovo-Albanisch
Wörterliste Kosovo-Albanisch – Deutsch
Die Autoren
Kosovo-Albanisch, der gegische Dialekt des Albanischen, wird von 3,4 Millionen Menschen gesprochen, wobei sich die Dialekte auch unterscheiden. Mit diesem Buch kann man sich von Südserbien bis Mittelalbanien verständigen. Das gegische Sprachgebiet ist rot eingezeichnet.
2008
erklärte das Kosovo seine staatliche Unabhängigkeit.
0
verwandte Sprachen
die heute noch gesprochen werden, hat das Albanische.
60%
der knapp 2 Millionen Menschen
im Kosovo leben auf dem Land.
Das Kosovo steht als jüngster Staat Europas zunehmend im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit. Mehr und mehr Individualtouristen entdecken den letzten „weißen Fleck“ auf der Europakarte. Aber auch viele Personen, die beruflich im Kosovo zu tun haben, ob als Soldaten der KFOR-Schutztruppe, Polizisten oder Aufbauhelfer, sind bereit, sich mit Kultur und Sprache des immer noch „neuen“ Landes auseinanderzusetzen.
Das Kosovo-Albanische unterscheidet sich von der Standardsprache so stark, dass ein Sprachführer für Standardalbanisch, wie es überwiegend in Albanien gesprochen wird, im Kosovo nicht viel weiterhilft.
Jeder Ausländer im Kosovo erfährt am eigenen Leib, dass das öffentliche Leben kaum organisiert ist. Schriftliche Informationen wie Fahrpläne, Wegweiser, Wanderkarten, Internet-Ressourcen und Hinweise auf Öffnungszeiten fehlen in der Regel. Daher heißt es bei jeder Art von Organisation, Planung und Orientierung: Nachfragen! Fremde um Auskunft zu bitten, ist im Kosovo ebenso selbstverständlich wie bei uns das Lesen eines Fahrplans. Umso besser, wenn man dazu noch etwas von dem Smalltalk beherrscht, der zu jedem Gespräch unter Albanern gehört wie der Zucker zum Kaffee.
Saskia DrudeWolfgang Koeth
Albanisch hat zwei Dialektgruppen: das Toskische, in Albanien vorherrschend, und das Gegische. Im Kosovo wird Gegisch gesprochen. Die Verständigung zwischen Toskisch- und Gegisch-Sprechern ist nicht immer ohne weiteres möglich. Zu groß sind die Unterschiede in Wortschatz und Aussprache.
Der Kosovo-Krieg um die Kontrolle über das Kosovo dauerte von Februar 1998 bis Juni 1999. Kriegsgegner waren die Befreiungsarmee Kosovos (UÇK), die jugoslawische Armee und serbische Ordnungskräfte. Fast anderthalb Millionen Menschen mussten während des Krieges ihre Häuser verlassen und suchten innerhalb oder außerhalb des Kosovo Zuflucht. Die Zahl der Toten und Verletzten ist bis heute strittig. Der Krieg endete mit dem Eingreifen der NATO-Luftstreitkräfte. Danach wurde die Übergangsverwaltung der UNO, die UNMIK, eingesetzt. Die Nummer der entsprechenden Resolution (1244) dürfte noch immer vielen geläufig sein.
In stundenlanger Arbeit wird er über dem offenen Feuer gebacken, mit schichtenweise Joghurt und Sahne dazwischen. Den Multi-Schichten-Pfannkuchen Flia gibt es nur im Kosovo.
Zu den vielen Gegenden der Welt, in denen das Netz schneller ist als in Deutschland, gehört auch das Kosovo. Das mobile Internet ist auf dem Vormarsch und ersetzt mancherorts bereits das WLAN. In ländlichen Gegenden kann es auch mal schlechter sein, aber insgesamt ist die Empfangsqualität im Kosovo gut.
Im Sommer kommen viele ausgewanderte Kosovaren aus anderen Ländern auf Heimatbesuch ins Kosovo. Deren Vorliebe für weiße Hosen wurde im Volksmund scherzhaft „Shaci-Uniform“ genannt. Die Shaci-Uniform kommt zwar so langsam aus der Mode. Die kosovarische Wirtschaft zieht jedoch weiterhin jeden Sommer kräftig an, wenn die „Schatzis“ kommen.
Der erste Teil zeigt, wie Kosovo-Albanisch „funktioniert” und liefert das Handwerkszeug, um eigene albanische Sätze zu sprechen.
Sollten Sie zu den Menschen gehören, die lieber einen Bogen um das Thema Grammatik machen: Keine Sorge! Die wichtigsten Regeln werden auch für Laien verständlich erklärt und mit praktischen Beispielen veranschaulicht. Die Wort-für-Wort-Übersetzung (Seite 1) hilft dabei, den Satzbau nachzuvollziehen und selbst anzuwenden.
Im zweiten Teil dreht sich alles ums Sprechen. Für alle möglichen Lebenslagen auf Reisen gibt es Beispiele, in die man nur noch das passende Wort einsetzen muss. Praktische Tipps und Infos zum Reiseland erleichtern das Ankommen.
Trauen Sie sich und versuchen Sie Ihre ersten Schritte in der Fremdsprache! Sie zeigen damit Interesse und Respekt – und schon ist das Eis gebrochen, auch wenn man mal einen Fehler macht. Sie werden völlig andere Dinge erleben als „sprachlose” Reisende, und Sie werden feststellen: Sprache öffnet Türen und Herzen.
Den ersten Schritt dazu haben Sie mit diesem Buch bereits in der Hand. Übrigens: In Gesprächen werden kleine Sprachkenntnisse größer!
Am Ende des Buches finden Sie ein Wörterbuch zum Nachschlagen in beiden Richtungen. Die Umschlagklappen geben einen Überblick der wichtigsten Sätze.
Aussprache und Betonung
Wortstellung
Nomen
Dieses und Jenes
Hier und Dort
Adjektive
Steigern und Vergleichen
Personalpronomen
Possessivpronomen
Adverbien
Verben
Sein und Haben
Zeiten
Verneinung
Präpositionen
Konjunktionen
Fragen
Auffordern und Befehlen
Zahlen und Zählen
Zeit und Datum
Mengen und Maße
Der vielseitigste und wohl auch ungewohnteste Buchstabe im Albanischen ist sicherlich das ë, das in diversen Varianten auftritt. Mehr dazu gleich auf der nächsten Seite.
Ablativ: Zusätzlich zu den uns aus dem Deutschen bekannten Fällen hat das Albanische einen fünften Fall: den Ablativ, auch genannt: „Woherfall“. Mehr dazu auf Seite 14.
Das Kosovo-Albanische ist keine standardisierte Schriftsprache, und mit der Rechtschreibung wird im Kosovo eher locker umgegangen. An unterschiedliche Schreibweisen kann man sich schnell gewöhnen.
Im Großen und Ganzen sind die Lautwerte der Buchstaben im Kosovo-Albanischen und im Deutschen identisch, mit einigen Ausnahmen:
Die Doppelbuchstaben dh, gj, ll, nj, rr, sh, th, xh und zh gelten jeweils als ein einziger Laut und dürfen nicht getrennt werden.
Die Betonung liegt meistens, aber nicht immer, auf der vorletzten Silbe des Wortes. Betonte Selbstlaute werden lang gesprochen.
Am albanischen Schriftbild lässt sich die Betonung nicht erkennen, daher sind betonte Silben in diesem Buch durch eine Unterstreichung gekennzeichnet.
Die Wortstellung im albanischen Satz ist frei, auch wenn meistens das Verb an zweiter Stelle steht. Bis auf einige feststehende Redewendungen kann man also die Satzteile fast nach Belieben anordnen. Mit den verschiedenen Varianten wird mal der eine, mal der andere Satzteil hervorgehoben, aber falsch liegt man auf keinen Fall.
Të shtunën kena shku në darsëm në Ferizaj.
den Samstag wir-haben gegangen in Hochzeit in Ferizaj
Am Samstag sind wir zu einer Hochzeit in Ferizaj gefahren.
Në darsëm në Ferizaj kena shku të shtunën.
in Hochzeit in Ferizaj wir-haben gegangen den Samstag
Zu einer Hochzeit in Ferizaj sind wir am Samstag gefahren.
Das Kosovo-Albanische kennt männliche und weibliche Nomen (Hauptwörter, Substantive). Etwas kompliziert werden diese dadurch, dass es jedes Nomen in einer bestimmten und einer unbestimmten Form gibt. Diese Funktion übernehmen im Deutschen die Artikel (der, die, das), im Albanischen die Endungen.
unbestimmt, männl.
bestimmt, männl.
shok ein Freund
shoku der Freund
telefon ein Telefon
telefoni das Telefon
unbestimmt, weibl.
bestimmt, weibl.
shoqe eine Freundin
shoqja die Freundin
ditë ein Tag
dita der Tag
shpi ein Haus
shpia das Haus
Die Mehrzahl wird leider meistens unregelmäßig bzw. unvorhersagbar gebildet, was allerdings im Deutschen auch nicht sehr anders ist. Unter anderem ändert sich manchmal der Stamm, vgl. djali – djemt (der Junge – die Jungen), gru – gra (eine Frau – Frauen).
Als Faustregel für die Mehrzahlbildung kann man sich merken, dass die unbestimmte Form oft (aber längst nicht immer) auf -e oder -a endet, die bestimmte dann auf -et oder -at.
unbestimmt, männl.
bestimmt, männl.
shokë Freunde
shokët die Freunde
telefona Telefone
telefonat die Telefone
unbestimmt, weibl.
bestimmt, weibl.
shoqe Freundinnen
shoqet die Freundinnen
shpi Häuser
shpitë die Häuser
Einige männliche Wörter wechseln in der Mehrzahl zum weiblichen Geschlecht:
mal ein Berg
mali der Berg
male Berge
malet die Berge
All diese Hauptwörter in Einzahl und Mehrzahl stehen auch noch in verschiedenen Fällen.
Im Albanischen gibt es fünf Fälle: Nominativ (Wer oder was?), Genitiv (Wessen?), Dativ (Wem?), Akkusativ (Wen oder was?) und einen „Woherfall“, den Ablativ, den es im Deutschen nicht gibt. Mit diesem Fall kann man unter anderem ausdrücken, woraus etwas besteht oder für wen es bestimmt ist. Mehrere Fälle haben jeweils gleiche Endungen.
Verständigen kann man sich auch dann, wenn man nicht alle Formen aktiv beherrscht. Es kann aber nützlich sein, einige häufig vorkommende Endungen zu erkennen, damit man Gelesenes und Gehörtes besser zuordnen kann. Die hier genannten Beispiele zeigen Hauptwörter in der bestimmten Form.
-it, -ut Genitiv bzw. Dativ, männlich
shoqja e Gencit
Freundin-die die Genc-des(Genitiv)
Gencs Freundin
Thuj Gencit se kom ardhë.
sag Genc-dem(Dativ) dass ich-habe gekommen
Sag Genc, dass ich da bin.
-ës Genitiv bzw. Dativ, weiblich
shoku i Zanës
Freund-der der Zana-der(Genitiv)
Zanas Freund
Thuj Zanës se kom shku.
sag Zana-der(Dativ) dass ich-habe gegangen
Sag Zana, dass ich gegangen bin.
-in, -un Akkusativ, männlich
Ama telefonin!
gib-mir-es Telefon-das(Akkusativ)
Gib mir das Telefon!
E du shokun.
ihn ich-liebe Freund-den(Akkusativ)
Ich liebe meinen Freund / Mann.
-ën, -në Akkusativ, weiblich
Ama dorën!
gib-mir-sie Hand-die(Akkusativ)
Gib mir die Hand!
A bon llogarinë?
ob es-macht Rechnung-die(Akkusativ)
Kann ich die Rechnung haben?
-eve, -ave, -ve Genitiv bzw. Dativ, beide Geschlechter
stacioni i autobusave
Bahnhof-der der Busse-der(Genitiv)
der Busbahnhof
Thuj fmive se ka ardhë babi!
sag Kindern-den(Dativ) dass er-hat gekommen Papa
Sag den Kindern, Papa ist da!
-sh Ablativ (Woherfall), beide Geschlechter
Diese Beispiele im Ablativ stehen in der unbestimmten Form.
sallatë frutash
mas dhetë minutash
Salat von-Früchten(Ablativ)
nach zehn Minuten(Ablativ)
Obstsalat
in zehn Minuten
Zusätzlich zu der Markierung „bestimmt / unbestimmt“ an den Nomen selbst gibt es im Kosovo-Albanischen noch kleine „Stellvertreter“ wie e, i, u, ia, jau, më usw., die einzeln im Satz stehen. Diese „Stellvertreter“ findet man immer ganz dicht bei dem Verb, auf das sie sich beziehen.
Im Deutschen werden diese Funktionen von den persönlichen Fürwörtern (ihn, sie, uns, usw.) erfüllt, aber nur, wenn das Nomen selbst nicht genannt wird. Im Albanischen dagegen drücken die „Stellvertreter“ die Verhältnisse zwischen den Akteuren auch dann aus, wenn das entsprechende Nomen (zumeist in der bestimmten Form) im Satz vorkommt. In diesem Satz stehen also das Nomen und sein „Stellvertreter“ doppelt:
E ki prishë televizorin!
ihn du-hast kaputtgemacht Fernseher-den
Du hast den Fernseher kaputt gemacht!
In diesem Satz steht der „Stellvertreter“ allein, also als echtes Pronomen (Fürwort) wie im Deutschen:
Jo, ti e ki prishë!
nein du ihn du-hast kaputtgemacht
Nein, du hast ihn kaputt gemacht!
Dritës i pëlqen muzika tallava, …
Drita-der ihr sie-gefällt Musik-die volkstümliche
Drita mag volkstümliche Musik, …
… e Dionit i pëlqen repi kosovar.
und Dion-dem ihm er-gefällt Rap-der kosovarischer
… und Dion mag kosovarischen Rap.
Pishina u pëlqen fmive.
Schwimmbad-das ihnen es-gefällt den-Kindern
Das Schwimmbad gefällt den Kindern.
Mu nuk më pëlqen.
mir nicht mir es-gefällt
Mir gefällt es nicht.
Man kann die „Stellvertreter“ auch kombinieren, wenn sowohl ein direktes (Akkusativ-) als auch ein indirektes (Dativ-)Objekt vorliegen.
Ia kom çu nji e-mail Shpresës.
ihr-sie ich-habe geschickt eine E-Mail Shpresa-der
Ich habe Shpresa eine E-Mail geschickt.
Ia kom çu nji e-mail.
ihr-sie ich-habe geschickt eine E-Mail
Ich habe ihr eine E-Mail geschickt.
Und in der Mehrzahl:
Jau kom çu ka nji e-mail krejt anëtarëve.
ihnen-sie ich-habe geschickt jeweils eine E-Mail allen Mitgliedern-den
Ich habe jedem der Mitglieder eine E-Mail geschickt.
Merken sollte man sich hier den Akkusativ, weil er erstens häufig gebraucht wird und zweitens sehr einfach ist: ky (dieser) und kjo (diese) werden hier zu kët, gesprochen [kött].
A e njeh kët djalë?
ob ihn du-kennst diesen Jungen
Kennst du diesen Jungen?
A e njeh kët çikë?
ob sie/es du-kennst dieses Mädchen
Kennst du dieses Mädchen?
ky
dieser (m)
kjo
diese (w)
kta
diese (m Mz)
kto
diese (w Mz)
Ky djalë pin shum duhan.
dieser Junge er-trinkt viel Tabak
Dieser Junge (Kerl) raucht viel.
Kjo çikë punon shum.
dieses Mädchen sie/es-arbeitet viel
Dieses Mädchen (junge Frau) arbeitet viel.
aj / qaj
jener (m)
ajo / qajo
jene (w)
ata / qata
jene (m Mz)
ato / qato
jene (w Mz)
të gjithë
alle (eher standardsprachlich)
gjithçka
alles (standardspr. und kosovarisch)
të tana
alles (kosovarisch)
krejt
alle / alles (kosovarisch)
do, disa
ein paar, einige, etwas
pak
ein bisschen, wenige
Kanë ardhë disa njerëz.
sie-haben gekommen einige Leute
Es sind einige Leute gekommen.
Kanë ardhë do mysafirë, …
sie-haben gekommen einige Gäste …
Es sind einige Gäste gekommen, …
… po kanë ndejtë pak.
… aber sie-haben geblieben wenig
… aber sie sind nur kurz geblieben.
Prit pak!
warte wenig
Warte mal eben!
Wie im Deutschen unterscheidet man im Albanischen zwischen „hier“ und „hierher“ bzw. „dort“ und „dorthin“.
ktu
hier (ungefähr hier)
qetu
hier (ganz genau hier)
aty
dort (ungefähr dort drüben)
qaty
dort (ganz genau dort drüben)
Ma trego kët ktu, jo at aty.
mir-ihn zeige diesen hier nein jenen dort
Zeig mir diesen hier, nicht den da.
A banon ktu?
ob du-wohnst hier
Wohnst du hier?
Unë e kom la kerrin qetu.
ich es ich-habe gelassen Auto-das genau-hier
Ich habe das Auto genau an dieser Stelle geparkt.
A janë tu ardhë knej?
ob sie-sind dabei-zu gekommen hierher
Kommen sie jetzt gerade hierher?
Jo, po shkojnë anej.
nein gerade sie-gehen dorthin
Nein, sie gehen dorthin.
Adjektive stehen meist nach dem Nomen, das sie beschreiben. Gewöhnungsbedürftig ist zunächst, dass die meisten Adjektive einen eigenen vorangestellten Artikel besitzen, nämlich i (männlich) bzw. e (weiblich), und të bzw. e in der Mehrzahl. Die Artikel dienen auch dazu, die Adjektive an den Fall anzupassen, in dem das dazugehörige Nomen steht.
Die gleichen vorangestellten Artikel kommen auch zwingend bei der Konstruktion des Genitivs vor (Beispiele im Kapitel „Nomen”).
i trashë
der dicke
dick (m Ez)
e trashë
die dicke
dick (w Ez)
të trashë
die dicken
dick (m Mz)
të trasha
die dicken
dick (w Mz)
Tre gjermanët ë trashë
drei Deutsche die dicken
Drei dicke Deutsche (kosovarische TV-Serie)
Viele, vor allem „internationale”, abgeleitete oder zusammengesetzte Adjektive sind allerdings artikellos, zum Beispiel:
Familja moderne
Die moderne Familie (kosovarische TV-Serie)
Bashkësia ndërkombëtare
Gemeinschaft-die zwischen-völkische
die internationale Gemeinschaft
Einzahl
männlich
weiblich
gut
i mirë
e mirë
schlecht
i keq
e keqe
groß
i madh
e madhe
klein
i vogël
e vogël
neu / jung
i ri
e re
alt (Sache)
i vjetër
e vjetër
alt (Mensch)
i moçëm
e moçme
hoch
i naltë
e naltë
niedrig
i ulët
e ulët
lang
i gjatë
e gjatë
kurz
i shkurtë
e shkurtë
schnell
i shpejtë
e shpejtë
langsam
i kadalshëm
e kadalshme
wichtig
i randësishëm
e randësishme
Mehrzahl
männlich
weiblich
gut
të mirë
të mira
schlecht
të këqij
të këqija
groß
të mëdhaj
të mëdhaja
klein
të vogjël
të vogla
neu / jung
të rij
të reja
alt (Sache)
të vjetër
të vjetra
alt (Mensch)
të moçëm
të moçme
hoch
të naltë
të nalta
niedrig
të ulët
të ulëta
lang
të gjatë
të gjata
kurz
të shkurtë
të shkurta
schnell
të shpejtë
të shpejta
langsam
të kadalshëm
të kadalshme
wichtig
të randësishëm
të randësishme
Einzahl
Mehrzahl
i zi, e zezë
të zi, të zeza
schwarz
i / e bardhë
të bardhë
weiß
i / e gjelbërt
të gjelbërt
grün
i kuq / e kuqe
të kuqe
rot
i / e verdhë
të verdhë
gelb
i / e kaltër
të kaltër
blau
i / e vjollcë
të vjollcë
lila
i / e portokall
të portokall
orange
Ide e mirë!
Mali i Zi
Idee die gute
Berg der schwarze
Gute Idee!
Montenegro(= der schwarze Berg)
Die Steigerung der Adjektive ist denkbar einfach. Die erste Steigerungsstufe (besser) wird mit vorgestelltem ma (mehr) ausgedrückt, die zweite (das beste) mit ma und der bestimmten Form des Adjektivs, also mit i / e / të.
Kjo shpi asht e madhe.
dieses Haus es-ist das große
Dieses Haus ist groß.
Qajo shpi asht ma e madhe sesa kjo.
jenes Haus es-ist mehr das große als dieses
Das Haus dort ist größer als dieses.
Ajo shpi asht ma e madhja.
jenes Haus es-ist mehr das große
Das Haus dort ist das größte.
Um einen „absoluten Superlativ“ auszudrücken, also einen sehr starken Grad einer Eigenschaft, dienen Wörter wie shum (sehr), fort (stark) oder tepër (sehr, zu sehr).
Kemi ble mobilje tepër të mira.
wir-haben gekauft Möbel sehr die guten
Wir haben uns super Möbel gekauft.
Ky asht nji film tepër i mirë.
dieser er-ist ein Film sehr der gute
Dies ist ein wirklich hervorragender Film.
Das Albanische kennt die gleichen Personalpronomen (persönlichen Fürwörter) wie das Deutsche, also ich, du, er und sie (kein es) in der Einzahl, wir, ihr, sie in der Mehrzahl. Die „ihr“-Form (2. Person Mehrzahl) ist gleichzeitig die Form der formellen Anrede, entsprechend dem deutschen „Sie“, wird aber seltener gebraucht. Die „sie“-Form (3. Person Mehrzahl) gibt es zweimal, je nachdem, ob von einer rein weiblichen Gruppe die Rede ist (z. B. „meine Schwestern“) oder von einer, die rein männlich oder gemischt ist (z. B. „unsere Eltern“): ato (sie, w) und ata (sie, m).
Ku janë Armendi e Gazi?
wo sie-sind Armend-der und Gazi-der
Wo sind Armend und Gazi?
mögliche Antwort
Ata janë ktu.
sie(m) sie-sind hier
Sie sind hier.
Ku janë prindët?
wo sie-sind Eltern-die
Wo sind die Eltern?
mögliche Antwort
Ata janë në oborr.
sie(m/w) sie-sind in Hof
Sie sind im Hof.
Ku janë nona e motrat?
wo sie-sind Mutter-die und Schwestern-die
Wo sind Mama und die Schwestern?
mögliche Antwort
Ato janë mrena.
sie(w) sie-sind drinnen
Sie sind im Haus.
Anders als im Deutschen wird das Personalpronomen im Albanischen oft weggelassen. Das liegt daran, dass die Person immer auch in der Endung des Verbs „versteckt“ ist. Für den Anfänger empfiehlt es sich aber, sie zusätzlich zu sagen, um Missverständnisse zu vermeiden, wenn man einmal doch nicht die richtige Endung gewählt hat. Hier eine vollständige Tabelle. Einen Genitiv haben die Personalpronomen nicht.