Rubáiyát
RubáiyátBIOGRAPHICAL PREFACERUBÁIYÁT OF OMAR KHAYYÁMXXXRUBÁIYÁT OF OMAR KHAYYÁM THE SECOND EDITION OF THE TRANSLATIONXXXVIIILIXLXXRUBÁIYÁT OF OMAR KHAYYÁM THE FIFTH EDITION OF THE TRANSLATIONRUBÁIYÁT OF OMAR KHAYYÁM VARIATIONS IN THE THIRD EDITION OF THE TRANSLATIONCopyright
Rubáiyát
Omar Khayyam
BIOGRAPHICAL PREFACE
EDWARD FITZGERALDEdward Fitzgerald, whom the world has already learned, in
spite of his own efforts to remain within the shadow of anonymity,
to look upon as one of the rarest poets of the last century, was
born at Bredfield, in Suffolk, on the 31st March, 1809. He was the
third son of John Purcell, of Kilkenny, in Ireland, who, marrying
Miss Mary Frances Fitzgerald, daughter of John Fitzgerald, of
Williamstown, County Waterford, added that distinguished name to
his own patronymic; and the future Omar was thus doubly of Irish
extraction. (Both the families of Purcell and Fitzgerald claim
descent from Norman warriors of the eleventh century.) This
circumstance is thought to have had some influence in attracting
him to the study of Persian poetry, Iran and Erin being almost
convertible terms in the early days of modern ethnology. After some
years of primary education at the grammar school of Bury St.
Edmunds, he entered Trinity College, Cambridge, in 1826, and there
formed acquaintance with several young men of great abilities, most
of whom rose to distinction before him, but never ceased to regard
with affectionate remembrance the quiet and amiable associate of
their college-days. Amongst them were Alfred Tennyson, James
Spedding, William Bodham Donne, John Mitchell Kemble, and William
Makepeace Thackeray; and their long friendship was touchingly
referred to by Tennyson in dedicating his last poem to the memory
of Edward Fitzgerald. "Euphranor," our author's earliest printed
work, affords a curious picture of his academic life and
associations. Its substantial reality is evident beneath the thin
disguise of the symbolical or classical names which he gives to the
personages of the colloquy; and the speeches which he puts into his
own mouth are full of the humorous gravity, and whimsical and
kindly philosophy, which remained his distinguishing
characteristics till the end. This book was first published in
1851; a second and a third edition were printed some years later;
all anonymous, and each of the latter two differing from its
predecessor by changes in the text which were not indicated on the
title-pages."Euphranor" furnishes a good many characterizations which
would be useful for any writer treating upon Cambridge society in
the third decade of this century. Kenelm Digby, the author of the
"Broadstone of Honour," had left Cambridge before the time when
Euphranor held his "dialogue," but he is picturesquely recollected
as "a grand swarthy fellow who might have stepped out of the canvas
of some knightly portrait in his father's hall—perhaps the living
image of one sleeping under some cross-leggedeffigiesin the church." In
"Euphranor," it is easy to discover the earliest phase of the
unconquerable attachment which Fitzgerald entertained for his
college and his life-long friends, and which induced him in later
days to make frequent visits to Cambridge, renewing and refreshing
the old ties of custom and friendship. In fact, his disposition was
affectionate to a fault, and he betrayed his consciousness of
weakness in that respect by referring playfully at times to "a
certain natural lubricity" which he attributed to the Irish
character, and professed to discover especially in himself. This
amiability of temper endeared him to many friends of totally
dissimilar tastes and qualities; and, by enlarging his sympathies,
enabled him to enjoy the fructifying influence of studies pursued
in communion with scholars more profound than himself, but less
gifted with the power of expression. One of the younger Cambridge
men with whom he became intimate during his periodical pilgrimages
to the university, was Edward B. Cowell, a man of the highest
attainment in Oriental learning, who resembled Fitzgerald himself
in the possession of a warm and genial heart and the most
unobtrusive modesty. From Cowell he could easily learn that the
hypothetical affinity between the names of Erin and Iran belonged
to an obsolete stage of etymology; but the attraction of a
far-fetched theory was replaced by the charm of reading Persian
poetry in companionship with his young friend, who was equally
competent to enjoy and to analyze the beauties of a literature that
formed a portion of his regular studies. They read together the
poetical remains of Khayyám—a choice of reading which sufficiently
indicates the depth and range of Mr. Cowell's knowledge. Omar
Khayyám, although not quite forgotten, enjoyed in the history of
Persian literature a celebrity like that of Occleve and Gower in
our own. In the manyTazkirát(memoirs or memorials) of Poets, he was mentioned and quoted
with esteem; but his poems, laboring as they did under the original
sin of heresy and atheism, were seldom looked at, and, from lack of
demand on the part of readers, had become rarer than those of most
other writers since the days of Firdausi. European scholars knew
little of his works beyond his Arabic treatise on Algebra, and Mr.
Cowell may be said to have disentombed his poems from oblivion.
Now, thanks to the fine taste of that scholar, and to the
transmuting genius of Fitzgerald, no Persian poet is so well known
in the western world as Abu-'l-fat'h 'Omar, son of Ibrahim the
tentmaker of Naishápúr, whose manhood synchronizes with the Norman
conquest of England, and who took for his poetic name (takhallus) the designation of his
father's trade (Khayyám). The
"Rubá'iyyát" (Quatrains) do not compose a single poem divided into
a certain number of stanzas; there is no continuity of plan in
them, and each stanza is a distinct thought expressed in musical
verse. There is no other element of unity in them than the general
tendency of the Epicurean idea, and the arbitrary divan form by
which they are grouped according to the alphabetical arrangement of
the final letters; those in which the rhymes end inaconstituting the first division,
those withbthe second, and so
on. The peculiar attitude towards religion and the old questions of
fate, immortality, the origin and the destiny of man, which
educated thinkers have assumed in the present age of Christendom,
is found admirably foreshadowed in the fantastic verses of Khayyám,
who was no more of a Mohammedan than many of our best writers are
Christians. His philosophical and Horatian fancies—graced as they
are by the charms of a lyrical expression equal to that of Horace,
and a vivid brilliance of imagination to which the Roman poet could
make no claim—exercised a powerful influence upon Fitzgerald's
mind, and colored his thoughts to such a degree that even when he
oversteps the largest license allowed to a translator, his phrases
reproduce the spirit and manner of his original with a nearer
approach to perfection than would appear possible. It is usually
supposed that there is more of Fitzgerald than of Khayyám in the
English "Rubá'iyyát," and that the old Persian simply afforded
themes for the Anglo-Irishman's display of poetic power; but
nothing could be further from the truth. The French translator, J.
B. Nicolas, and the English one, Mr. Whinfield, supply a closer
mechanical reflection of the sense in each separate stanza; but Mr.
Fitzgerald has, in some instances, given a version equally close
and exact; in others, rejointed scattered phrases from more than
one stanza of his original, and thus accomplished a feat of
marvelous poetical transfusion. He frequently turns literally into
English the strange outlandish imagery which Mr. Whinfield thought
necessary to replace by more intelligible banalities, and in this
way the magic of his genius has successfully transplanted into the
garden of English poesy exotics that bloom like native
flowers.One of Mr. Fitzgerald's Woodbridge friends was Bernard
Barton, the Quaker poet, with whom he maintained for many years the
most intimate and cordial intercourse, and whose daughter Lucy he
married. He wrote the memoir of his friend's life which appeared in
the posthumous volume of Barton's poems. The story of his married
life was a short one. With all the overflowing amiability of his
nature, there were mingled certain peculiarities or waywardnesses
which were more suitable to the freedom of celibacy than to the
staidness of matrimonial life. A separation took place by mutual
agreement, and Fitzgerald behaved in this circumstance with the
generosity and unselfishness which were apparent in all his whims
no less than in his more deliberate actions. Indeed, his entire
career was marked by an unchanging goodness of heart and a genial
kindliness; and no one could complain of having ever endured hurt
or ill-treatment at his hands. His pleasures were innocent and
simple. Amongst the more delightful, he counted the short coasting
trips, occupying no more than a day or two at a time, which he used
to make in his own yacht from Lowestoft, accompanied only by a crew
of two men, and such a friend as Cowell, with a large pasty and a
few bottles of wine to supply their material wants. It is needless
to say that books were also put into the cabin, and that the
symposia of the friends were thus brightened by communion with the
minds of the great departed. Fitzgerald's enjoyment of gnomic
wisdom enshrined in words of exquisite propriety was evinced by the
frequency with which he used to read Montaigne's essays and Madame
de Sévigné's letters, and the various works from which he extracted
and published his collection of wise saws entitled "Polonius." This
taste was allied to a love for what was classical and correct in
literature, by which he was also enabled to appreciate the prim and
formal muse of Crabbe, in whose grandson's house he
died.His second printed work was the "Polonius," already referred
to, which appeared in 1852. It exemplifies his favorite reading,
being a collection of extracts, sometimes short proverbial phrases,
sometimes longer pieces of characterization or reflection, arranged
under abstract headings. He occasionally quotes Dr. Johnson, for
whom he entertains sincere admiration; but the ponderous and
artificial fabric of Johnsonese did not please him like the
language of Bacon, Fuller, Sir Thomas Browne, Coleridge, whom he
cites frequently. A disproportionate abundance of wise words was
drawn from Carlyle; his original views, his forcible sense, and the
friendship with which Fitzgerald regarded him, having apparently
blinded the latter to the ungainly style and ungraceful mannerisms
of the Chelsea sage. (It was Thackeray who first made them
personally acquainted; and Fitzgerald remained always loyal to his
first instincts of affection and admiration.) Polonius also marks
the period of his earliest attention to Persian studies, as he
quotes in it the great Súfi poet, Jalál-ud-dín-Rúmi, whose
"Masnavi" has been translated into English by Mr. Redhouse, but
whom Fitzgerald can only have seen in the original. He, however,
spells the nameJallaladin