Targum - George Borrow - E-Book
SONDERANGEBOT

Targum E-Book

George Borrow

0,0
1,99 €
Niedrigster Preis in 30 Tagen: 1,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

George Borrow's "Targum" is a remarkable exploration of the intersections between language, spirituality, and cultural identity. Written in 1851, the novel is imbued with Borrow's characteristic fusion of narrative, lyricism, and an acute sensitivity to the nuances of human experience. Set against a backdrop of theological and philosophical inquiries, the text delves into the process of translation'Äînot just of words but of ideas and beliefs'Äîmirroring Borrow'Äôs own quest for understanding the complexities of faith. Through its rich prose and vibrant characters, the work invites readers to traverse a landscape where the sacred and the mundane intertwine, echoing the literary context of the mid-19th century, a time when exploration of cultural and linguistic boundaries was becoming increasingly pertinent. George Borrow was a 19th-century English author and translator renowned for his interest in languages and diverse cultures. His experiences as a linguist and his travels across Europe, particularly in Spain and Eastern Europe, significantly influenced his worldview. "Targum" reflects Borrow'Äôs lifelong engagement with theological themes, as well as his fascination with the Romani culture, illustrating his commitment to portraying marginalized voices within literature. These elements, alongside his deep understanding of linguistic intricacies, chart the course for this compelling narrative. Readers intrigued by intricate narratives that challenge conventional beliefs and offer profound insights into the human condition will find "Targum" an essential addition to their literary repertoire. Borrow'Äôs masterful blend of history, spirituality, and personal reflection makes this work not only a captivating read but also a vital contribution to understanding the interplay of language and faith. This novel stands as essential reading for those seeking to comprehend the socio-cultural dynamics of Borrow's time and to appreciate the timeless journey of translation across both literal and metaphorical realms.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



George Borrow

Targum

Or Metrical Translations From Thirty Languages And Dialects
Published by Good Press, 2022
EAN 4064066180614

Table of Contents

ODES.
1.
2.
3.
STANZAS.
DESCRIPTION OF PARADISE.
O LORD! I NOTHING CRAVE BUT THEE.
MYSTICAL POEM.
MORAL METAPHORS.
1.
2.
THE MOUNTAIN-CHASE.
THE GLORY OF THE COSSACKS.
THE BLACK SHAWL.
SONG.
THE COSSACK.
THE THREE SONS OF BUDRYS.
THE BANNING OF THE PEST.
WOINOMOINEN.
THE WORDS OF BEOWULF, SON OF EGTHEOF.
THE LAY OF BIARKE.
THE HAIL-STORM.
THE KING AND CROWN.
ODE.
CHLOE.
NATIONAL SONG.
SIR SINCLAIR.
HVIDFELD.
BIRTING.
INGEBORG’S LAMENTATION.
THE DELIGHTS OF FINN MAC COUL
CAROLAN’S LAMENT.
TO ICOLMCILL.
THE DYING BARD.
PROPHECY OF TALIESIN.
THE HISTORY OF TALIESIN.
EPIGRAM.
THE INVITATION.
THE RISING OF ACHILLES.
THE MEETING OF ODYSSES AND ACHILLES.
HYMN
THE GRAVE OF DEMOS.
THE SORCERIES OF CANIDIA.
THE FRENCH CAVALIER, etc.
ADDRESS TO SLEEP.
THE MOORMEN’S MARCH FROM GRANADA.
THE FORSAKEN.
STANZAS.
MY EIGHTEENTH YEAR.
SONG.

ODES.

Table of Contents

From the Persian.

1.

Table of Contents

Boy, hand my friends the cup, ’tis time of roses now; Midst roses let us break each penitential vow; With shout and antic bound we’ll in the garden stray; When nightingales are heard, we’ll rove where roses blow; Here in this open spot fill, fill, and quaff away; Midst roses here we stand a troop with hearts that glow; The rose our long-miss’d friend retains in full array; No fairer pearls than friends and cups the roses know; Poor Hafiz loves the rose, and down his soul would lay, With joy, to win the dust its guardian’s foot below.

2.

Table of Contents

If shedding lovers’ blood thou deem’st a matter slight, No goodness I can plead to scare thee and affright, O Thou, in whose black locks night’s Genius stands confest, Whose maiden cheek displays the morning’s Master bright. My eyes to fountains turn, down pouring on my breast, I sink amid their waves, to swim I have no might. O ruby lip, by thee life’s water is possest, Thou couldst awake the dead to vigour and delight; There’s no salvation from the tresses which invest Those temples, nor from eyes swift-flashing left and right. Devotion, piety I plead not to arrest My doom, no goodness crowns the passion-madden’d wight; Thy prayer unmeaning cease, with which thou weariest, O Hafiz, the most High at morning and at night.

3.

Table of Contents

O Thou, whose equal mind knows no vexation, Who holding love in deep abomination, On love’s divan to loiter wilt not deign, Thy wit doth merit every commendation. Love’s visions never will disturb his brain, Who drinketh of the vine the sweet oblation; And know, thou passion-smit, pale visag’d swain, There’s medicine to work thy restoration; Ever in memory the receipt retain— ’Tis quaffing wine-cups to intoxication.

STANZAS.

Table of Contents

From the Turkish of Fezouli.

O Fezouli, the hour is near, Which bids thee from this world depart, And leave—what now thou hold’st so dear— The loves of thy too ardent heart.

Yet till that fated hour arrive, Be thy emprises, every one, If thou wouldst fain behold them thrive, In God’s Almighty name begun.

DESCRIPTION OF PARADISE.

Table of Contents

From the Turkish.(Translated from the metrical History of the World.)

Eight Gennets {8} there be, as some relate, Or one subdivided, as others state; The first Dar al Galal, the next is Salem, And Gennet Amawi stands next to them; Then Kholud and Nayim and Gennet Ferdous— And that last as most lovely is pictur’d to us; A seventh there is, Dar al Karar the same, And an eighth there is also, and Ad is its name. God made Dar al Galal of white pearls fair, Then of rubies Al Salem, so red in their glare; He made Gennet Kholud so splendid to stand Of bright yellow corals, so smooth to the hand; Then blest Gennet Nayim of silver ore— Behold ye its strength, and its Maker adore. Gold bricks He employ’d when He built Ferdous, And of living sapphires Al Karar rose. He made the eighth Gennet of jewels all, With arbours replete ’tis a diamond hall. Broad and vast is paradise-peak— The lowest foundation is not weak. One over the other the stories are pil’d: The loftiest story Ad is styl’d. From above or below if you cast your eyes, You can see the Gennets in order rise. You ask, for whom are those mansions gay; For the prophets of God, for his lov’d, I say.

Seven walls are plac’d, which to open are meant, Far betwixt them is the extent; Betwixt two walls the whole doth stand, Walls uncrumbling, mighty and grand. Within are bowers, cedar-woods dusk, Houries and odours of amber and musk; Eight are the gates for the eight estates, Jewel-beset, gold-beaming gates; Upon the first inscrib’d you see: For those who repent this gate is free. On the second: for those who up-offer pray’r; On the third: for the sons of charity fair. On the fourth this solemn inscription stands: For those who fulfil the Lord’s commands. In painted letters the fifth doth say: For those who for pilgrimage gold up-lay. The sixth fair portal thus proclaims: For ye who inhibit from sin your frames; The seventh: for God’s own warrior train, Who bleed for his cause, nor flinch from pain. ’Tis written in white the eighth above: For those who instruct for Allah’s love {10}. For ye who serve God with heart and eye, Control your passions when swelling high, Your parents cherish and all your race, For ye are the halls of joy and grace; For the prophets of God are they decreed, Who His law in the sacred volumes read.

O LORD! I NOTHING CRAVE BUT THEE.

Table of Contents

From the Tartar.