4,49 €
"Der Kaufmann von Venedig" zählt zwar - wegen des glücklichen Endes - zu Shakespeares Komödien, aber die dominierende Figur des Juden Shylock trägt offenbar Züge, die das Stück durchaus der Tragödie annähern. Venedig und Belmont bilden zudem zwei faszinierende Gegenwelten, aus denen das "Problemstück" seine dramatische Spannung bezieht. Ungekürzte und unbearbeitete Textausgabe in der Originalsprache, mit Übersetzungen schwieriger Wörter, Nachwort und Literaturhinweisen. E-Book mit Seitenzählung der gedruckten Ausgabe: Buch und E-Book können parallel benutzt werden.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 216
William ShakespeareThe Merchant of Venice
Herausgegeben von Barbara Puschmann-Nalenz
Reclam
1998 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Gesamtherstellung: Reclam, Ditzingen. Made in Germany 2017
RECLAM ist eine eingetragene Marke der Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
ISBN 978-3-15-960895-2
ISBN der Buchausgabe 978-3-15-009050-3
www.reclam.de
Inhalt
The Merchant of Venice
Editorische Notiz
Literaturhinweise
Nachwort
Hinweise zur E-Book-Ausgabe
[3] The Merchant of Venice
[4] Dramatis Personae
THE DUKE OF VENICE
THE PRINCE OF MOROCCO,suitors to Portia
THE PRINCE OF ARRAGON,
ANTONIO, Merchant of Venice
BASSANIO, his friend, and suitor to Portia
GRATIANO,
SALERIO, friends to Antonio and Bassanio
SOLANIO,
LORENZO, in love with Jessica
SHYLOCK, a Jew
TUBAL, a Jew, his friend
LAUNCELOT GOBBO, a clown, servant to Shylock
OLD GOBBO, father to Launcelot
LEONARDO, servant to Bassanio
BALTHAZAR,
STEPHANO,servants to Portia
PORTIA, an heiress, of Belmont
NERISSA, her waiting-woman
JESSICA, daughter to Shylock
Magnificoes of Venice, Officers of the Court of Justice, a Gaoler, Servants and other Attendants
Scene: Venice, and Portia’s house at Belmont
suitor:
Bewerber, Freier, Heiratskandidat.
clown:
Narr, Spaßmacher.
heiress:
Erbin.
waiting-woman:
Zofe, Dienerin.
magnifico:
Würden-, Amtsträger.
gaoler:
Gefängniswärter.
attendant:
Begleitperson
[5] Act I
Scene 1
[Venice.]
Enter Antonio, Salerio, and Solanio.
ANTONIO.In sooth, I know not why I am so sad,
It wearies me, you say it wearies you;
But how I caught it, found it, or came by it,
What stuff ’tis made of, whereof it is born,
I am to learn:1
And such a want-wit sadness makes of me,
That I have much ado to know myself.2
SALERIO. Your mind is tossing on the ocean,
There where your argosies with portly sail
Like signiors and rich burghers on the flood,
Or as it were the pageants of the sea,3
[6] Do overpeer the pettytraffickers
That cur’sy to them, do them reverence,
As they fly by them with their woven wings.4
SOLANIO. Believe me, sir, had I such venture5forth,
The better part of my affections would
Be with my hopes abroad. I should be still
Plucking the grass to know where sits the wind,
Piring in maps for ports, and piers and roads:
And every object that might make me fear
Misfortune to my ventures, out of doubt
Would make me sad.
SALERIO.My wind cooling my broth
Would blow me to an ague when I thought
What harm a wind too great might do at sea.
I should not see the sandy hour-glass run
But I should think of shallows and of flats,
[7] And see my wealthyAndrew6dock’d in sand
Vailing her high top lower than her ribs
To kiss her burial; should I go to church
And see the holy edifice of stone,
And not bethink me straight of dangerous rocks,
Which touching but my gentle vessel’s side
Would scatter all her spices on the stream,
Enrobe the roaring waters with my silks,
And in a word, but even now worth this,
And now worth nothing? Shall I have the thought
To think on this, and shall I lack the thought
That such a thing bechanc’d would make me sad?
But tell not me, I know Antonio
Is sad to think upon his merchandise.
ANTONIO. Believe me, no, I thank my fortune for it –
My ventures are not in one bottom trusted,
Nor to one place; nor is my whole estate
[8] Upon the fortune of this present year:
Therefore my merchandise makes me not sad.
SOLANIO. Why then you are in love.
ANTONIO.Fie, fie!
SOLANIO. Not in love neither: then let us say you are sad
Because you are not merry; and ’twere as easy
For you to laugh and leap, and say you are merry
Because you are not sad. Now by two-headed Janus,
Nature hath fram’d strange fellows in her time:
Some that will evermorepeep through their eyes,
And laugh like parrots at a bagpiper:
And other of such vinegaraspect
That they’ll not show their teeth in way of smile
Though Nestor swear the jest be laughable.7
Enter Bassanio, Lorenzo, and Gratiano.
Here comes Bassanio, your most noble kinsman,8
Gratiano, and Lorenzo. Fare ye well,
We leave you now with better company.
SALERIO. I would have stay’d till I had made you merry,
If worthier friends had not prevented me.
[9] ANTONIO. Your worth is very dear in my regard.9
I take it your own business calls on you,
And you embrace th’occasion to depart.
SALERIO. Good morrow, my good lords.
BASSANIO.
Good signiors both, when shall we laugh? say, when?
You grow exceeding strange: must it be so?
SALERIO. We’ll make our leisures to attend on yours.
Exeunt Salerio, and Solanio.
LORENZO. My Lord Bassanio, since you have found Antonio,
We two will leave you, but at dinner-time
I pray you have in mind where we must meet.
BASSANIO. I will not fail you.
GRATIANO. You look not well, Signior Antonio,
You have too much respect upon the world:
They lose it that do buy it with much care –10
Believe me you are marvellously chang’d.
ANTONIO. I hold the world but as the world, Gratiano,11
A stage, where every man must play a part,
And mine a sad one.
GRATIANO.Let me play the fool,
With mirth and laughter let old wrinkles12 come;
And let my liver13 rather heat with wine
[10] Than my heart cool with mortifyinggroans.
Why should a man, whose blood is warm within,
Sit like his grandsire cut in alablaster?
Sleep when he wakes? and creep into the jaundice
By being peevish? I tell thee what, Antonio,
I love thee, and ’tis my love that speaks:
There are a sort of men whose visages
Do cream and mantle like a standing pond,
And do a wilfulstillnessentertain,
With purpose to be dress’d14 in an opinion
Of wisdom, gravity, profound conceit,
As who should say, »I am Sir Oracle,
And when I ope my lips, let no dog bark.«
O my Antonio, I do know of these
That therefore only are reputed wise
For saying nothing; when I am very sure
[11] If they should speak, would almost damn those ears
Which, hearing them, would call their brothers fools –15
I’ll tell thee more of this another time.
But fish not with this melancholy bait
For this fool gudgeon, this opinion: –
Come, good Lorenzo – fare ye well a while,
I’ll end my exhortation after dinner.
LORENZO. Well, we will leave you then till dinner-time.
I must be one of these same dumb wise men,
For Gratiano never lets me speak.
GRATIANO. Well, keep me company but two years moe,
Thou shalt not know the sound of thine own tongue.
ANTONIO. Fare you well, I’ll grow a talker for this gear.
GRATIANO. Thanks, i’faith, for silence is only commendable
In a neat’s tongue dried, and a maidnot vendible.
Exeunt [Gratiano and Lorenzo].
ANTONIO. It is that anything now.
BASSANIO. Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice, his reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff: you shall seek all day [12] ere you find them, and when you have them, they are not worth the search.
ANTONIO. Well, tell me now what lady is the same
To whom you swore a secret pilgrimage –
That you to-day promis’d to tell me of?
BASSANIO. ’Tis not unknown to you, Antonio,
How much I have disabled mine estate,
By something showing a more swellingport
Than my faint means would grant continuance:
Nor do I now make moan to be abridg’d
From such a noble rate, but my chief care
Is to come fairly off from the great debts
Wherein my time, something too prodigal,
Hath left me gag’d: to you, Antonio,
I owe the most in money and in love,
And from your love I have a warranty
To unburthen all my plots and purposes
How to get clear of all the debts I owe.
[13] ANTONIO. I pray you, good Bassanio, let me know it,
And if it stand, as you yourself still do,
Within the eye of honour, be assur’d
My purse, my person, my extremest means
Lie all unlock’d to your occasions.
BASSANIO. In my school-days, when I had lost one shaft,
I shot his fellow of the self-same flight
The self-same way, with moreadvisedwatch
To find the other forth, and by adventuring both,
I oft found both: I urge this childhood proof,
Because what follows is pure innocence.
I owe you much, and, like a wilfulyouth,
That which I owe is lost, but if you please
To shoot another arrow that self way
Which you did shoot the first, I do not doubt,
As I will watch the aim, or to find both,
Or bring your latterhazard back again,
And thankfully rest debtor for the first.
ANTONIO. You know me well, and herein spend but time
[14] To wind about my love with circumstance,
And out of doubt you do me now more wrong
In making question of my uttermost
Than if you had made waste of all I have:
Then do but say to me what I should do
That in your knowledge may by me be done,
And I am prest unto it: therefore speak.
BASSANIO. In Belmont is a lady richly left,
And she is fair, and, fairer than that word,
Of wondrous virtues – sometimes from her eyes
I did receive fair speechless messages:
Her name is Portia, nothing undervalu’d
To Cato’s daughter, Brutus’ Portia,16
Nor is the wide world ignorant of her worth,
For the four winds blow in from every coast
Renowned suitors, and her sunnylocks
Hang on her temples like a golden fleece,
[15] Which makes her seat of Belmont Colchos’ strond,
And many Jasons come in quest of her.
O my Antonio, had I but the means
To hold a rival place with one of them,
I have a mind presages me such thrift
That I should questionless be fortunate.
ANTONIO. Thou know’st that all my fortunes are at sea,
Neither have I money, nor commodity
To raise a present sum, therefore go forth,
Try what my credit can in Venice do –
That shall be rack’d, even to the uttermost,
To furnish thee to Belmont to fair Portia.
Go presentlyinquire, and so will I,
Where money is, and I no question make
To have it of my trust, or for my sake.
Exeunt.
[16] Scene 2
[Belmont.]
Enter Portia with her waiting-woman Nerissa.
PORTIA.By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world.
NERISSA. You would be, sweet madam, if your miseries were in the same abundance as your good fortunes are: and yet for aught I see, they are as sick that surfeit with too much as they that starve with nothing; it is no mean happiness therefore to be seated in the mean – superfluity comes sooner by white hairs, but competency lives longer.
PORTIA. Good sentences, and well pronounc’d.
NERISSA. They would be better if well followed.
PORTIA. If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches, and poor men’s cottages princes’ palaces – it is a good divine that follows his own instructions – I can easier teach twenty what were good to be done, than be one of the twenty to follow mine own teaching: the brain may devise laws for the blood, but a hot temper17 leaps o’er a cold decree – such a hare is madness the youth, [17] to skip o’er the meshes of good counsel the cripple18, but this reasoning is not in the fashion to choose me a husband – O me, the word »choose«! I may neither choose who I would, nor refuse who I dislike, so is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father: is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse none?
NERISSA. Your father was ever virtuous, and holy men at their death have good inspirations – therefore the lott’ry that he hath devised in these three chests of gold, silver, and lead, whereof who chooses his meaning chooses you, will no doubt never be chosen by any rightly, but one who you shall rightly love. But what warmth is there in your affection towards any of these princely suitors that are already come?
PORTIA. I pray thee over-name them, and as thou namest them, I will describe them, and according to my description level at my affection.
NERISSA. First, there is the Neapolitan prince.19
PORTIA. Ay, that’s a colt indeed, for he doth nothing but talk of his horse, and he makes it a great appropriation to his own good parts that he can shoe him himself: I am much afeard my lady his mother played false with a smith.
[18] NERISSA. Then is there the County Palatine.
PORTIA. He doth nothing but frown, as who should say, »and you will not have me, choose«, he hears merry tales and smiles not, I fear he will prove the weeping philosopher20 when he grows old, being so full of unmannerly sadness in his youth, I had rather be married to a death’s-head with a bone in his mouth, than to either of these: God defend me from these two.
NERISSA. How say you by the French lord, Monsieur Le Bon?
PORTIA. God made him, and therefore let him pass for a man – in truth, I know it is a sin to be a mocker, but he! why, he
hath a horse better than the Neapolitan’s, a better bad habit
of frowning than the Count Palatine, he is every man in no man, if a throstle sing, he falls straight a-cap’ring, he will fence with his own shadow. If I should marry him, I should marry twenty husbands: if he would despise me, I would forgive him, for if he love me to madness, I shall never requite him.
NERISSA. What say you then to Falconbridge, the young baron of England?
PORTIA. You know I say nothing to him, for he understands not me, nor I him: he hath neither Latin, French, nor Italian, and you will come into the court and swear that I have a [19] poor pennyworth in the English: he is a proper man’s picture, but alas! who can converse with a dumb-show? How oddly he is suited! I think he bought his doublet in Italy, his round hose in France, his bonnet in Germany, and his behaviour everywhere.
NERISSA. What think you of the Scottish lord, his neighbour?
PORTIA. That he hath a neighbourly charity in him, for he borrowed a box of the ear of the Englishman, and swore he would pay him again when he was able: I think the Frenchman became his surety, and seal’d under for another.21
NERISSA. How like you the young German, the Duke of Saxony’s nephew?
PORTIA. Very vildly in the morning, when he is sober, and most vildly in the afternoon, when he is drunk: when he is best, he is a little worse than a man, and when he is worst he is little better than a beast22 and the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.
NERISSA. If he should offer to choose, and choose the right casket, you should refuse to perform your father’s will, if you should refuse to accept him.
[20] PORTIA. Therefore for fear of the worst, I pray thee set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket, for if the devil be within, and that temptation without, I know he will choose it. I will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge.
NERISSA. You need not fear, lady, the having any of these lords, they have acquainted me with their determinations, which is indeed to return to their home, and to trouble you with no more suit, unless you may be won by some other sort than your father’s imposition depending on the caskets.
PORTIA. If I live to be as old as Sibylla, I will die as chaste as Diana, unless I be obtained by the manner of my father’s will: I am glad this parcel of wooers are so reasonable, for
there is not one among them but I dote on his very absence: and I pray God grant them a fair departure.
NERISSA. Do you not remember, lady, in your father’s time, a Venetian, a scholar and a soldier,23 that came hither in company of the Marquis of Montferrat?
[21] PORTIA. Yes, yes, it was Bassanio, as I think, so was he call’d.
NERISSA. True, madam, he, of all the men that ever my foolish eyes look’d upon, was the best deserving a fair lady.
PORTIA. I remember him well, and I remember him worthy of thy praise.
Enter a Servingman.
How now, what news?
SERVINGMAN. The four24 strangers seek for you, madam, to take their leave: and there is a forerunner come from a fifth, the Prince of Morocco, who brings word the prince his master will be here to-night.
PORTIA. If I could bid the fifth welcome with so good heart as I can bid the other four farewell, I should be glad of his approach: if he have the condition of a saint, and the complexion of a devil,25 I had rather he should shrive me than wive me.
Come, Nerissa, sirrah, go before:
Whiles we shut the gate upon one wooer, another knocks at the door.
Exeunt.
[22] Scene 3
[Venice.]
Enter Bassanio with Shylock the Jew.
SHYLOCK. Three thousand ducats, well.
BASSANIO. Ay, sir, for three months.
SHYLOCK. For three months, well.
BASSANIO. For the which, as I told you, Antonio shall be bound.
SHYLOCK. Antonio shall become bound, well.
BASSANIO. May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?
SHYLOCK. Three thousand ducats for three months, and Antonio bound.
BASSANIO. Your answer to that.
SHYLOCK. Antonio is a good man.
BASSANIO. Have you heard any imputation to the contrary?
SHYLOCK. Ho no, no, no, no: my meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient – yet his means are in supposition: he hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies, I understand moreover upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath squand’red abroad – but ships are but boards, sailors but men, there be land-rats, and water-rats, water-thieves, and land-thieves, I mean pirates, and then there is the peril of waters, winds, and rocks: the man [23] is notwithstanding sufficient, three thousand ducats – I think I may take his bond.26
BASSANIO. Be assur’d you may.
SHYLOCK. I will be assur’d I may: and that I may be assured, I will bethink me – may I speak with Antonio?
BASSANIO. If it please you to dine with us.
SHYLOCK. Yes, to smell pork, to eat of the habitation which your prophet the Nazariteconjured the devil into:27 I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following: but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? who is he comes here?
Enter Antonio.
BASSANIO. This is Signior Antonio.
SHYLOCK. [Aside.] How like a fawningpublican he looks!28
I hate him for he is a Christian:
But more, for that in low simplicity29
He lends out money gratis, and brings down
The rate of usance here with us in Venice.
If I can catch him once upon the hip,30
I will feed fat the ancient grudge I bear him.
He hates our sacred nation, and he rails,
[24] Even there where merchants most do congregate,
On me, my bargains, and my well-won thrift,
Which he calls interest: cursed be my tribe
If I forgive him!
BASSANIO.[KV]Shylock, do you hear?
SHYLOCK. I am debating of my present store,
And by the near guess of my memory
I cannot instantly raise up the gross
Of full three thousand ducats: what of that?
Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,
Will furnish me; but soft! how many months
Do you desire? [To Antonio.] Rest you fair, good signior,
Your worship was the last man in our mouths.
ANTONIO.
Shylock, albeit I neither lend nor borrow
By taking nor by giving of excess,
Yet to supply the ripe wants of my friend,
I’ll break a custom: [To Bassanio] is he yet possess’d
How much ye would?
SHYLOCK.Ay ay, three thousand ducats.
ANTONIO. And for three months.
SHYLOCK. I had forgot – three months – [To Bassanio] you told me so.
Well then, your bond: and let me see – but hear you,
[25] Me thoughts you said you neither lend nor borrow
Upon advantage.
ANTONIO.I do never use it.
SHYLOCK. When Jacob graz’d his uncle Laban’s sheep –
This Jacob from our holy Abram was,
As his wise mother wrought in his behalf,
The third possessor: ay, he was the third.
ANTONIO. And what of him? did he take interest?
SHYLOCK.
No, not take interest, not as you would say
Directly int’rest31 – mark what Jacob did –
When Laban and himself were compromis’d
That all the eanlings which were streak’d and pied
Should fall as Jacob’s hire, the ewes being rank
In end of autumn turned to the rams,
And when the work of generation was
Between these woolly breeders in the act,
The skilful shepherd pill’d me certain wands,
[26] And in the doing of the deed of kind32
He stuck them up before the fulsome ewes,
Who, then conceiving, did in eaning time
Fallparti-colour’d lambs, and those were Jacob’s.
This was a way to thrive, and he was blest:
And thrift is blessing, if men steal it not.
ANTONIO. This was a venture, sir, that Jacob serv’d for,
A thing not in his power to bring to pass,
But sway’d and fashion’d by the hand of heaven.
Was this inserted to make interest good?
Or is your gold and silver ewes and rams?33
SHYLOCK. I cannot tell, I make it breed as fast –
But note me, signior.
ANTONIO.Mark you this, Bassanio,
The devil can cite Scripture for his purpose –
An evil soul producing holy witness
Is like a villain with a smiling cheek,
A goodly apple rotten at the heart.
O, what a goodly outside falsehood hath!34
SHYLOCK. Three thousand ducats, ’tis a good round sum.
Three months from twelve, then let me see the rate.
[27] ANTONIO. Well, Shylock, shall we be beholding to you?
SHYLOCK. Signior Antonio, many a time and oft
In the Rialto you have rated me
About my moneys and my usances:
Still have I borne it with a patient shrug,
For suff’rance is the badge of all our tribe,
You call me misbeliever, cut-throat dog,
And spet upon my Jewish gaberdine,
And all for use of that which is mine own.
Well then, it now appears you need my help:
Go to then, you come to me, and you say,
»Shylock, we would have moneys,« you say so:
You, that did void your rheum upon my beard,
And foot me as you spurn a stranger cur
Over your threshold, moneys is your suit.
What should I say to you? Should I not say
»Hath a dog money? is it possible
A cur can lend three thousand ducats?« or
Shall I bend low, and in a bondman’s key,
[28] With bated breath, and whisp’ring humbleness,
Say this:
»Fair sir, you spet on me on Wednesday last,
You spurn’d me such a day, another time
You call’d me dog: and for these courtesies
I’ll lend you thus much moneys«?
ANTONIO. I am as like to call thee so again,
To spet on thee again, to spurn thee too.
If thou wilt lend this money, lend it not
As to thy friends, for when did friendship take
A breed for barren metal of his friend?
But lend it rather to thine enemy,
Who if he break, thou may’st with better face
Exact the penalty.
SHYLOCK. Why, look you how you storm!
I would be friends with you, and have your love,
Forget the shames that you have stain’d me with,
Supply your present wants, and take no doit
Of usance for my moneys, and you’ll not hear me –
This is kind I offer.
BASSANIO. This were kindness.
SHYLOCK.This kindness will I show,
Go with me to a notary, seal me there
[29] Your single bond, and, in a merry sport;
If you repay me not on such a day
In such a place, such sum or sums as are
Express’d in the condition, let the forfeit
Be nominated for an equal pound
Of your fair flesh, to be cut off and taken
In what part of your body pleaseth me.
ANTONIO. Content, in faith, I’ll seal to such a bond,
And say there is much kindness in the Jew.
BASSANIO. You shall not seal to such a bond for me,
I’ll rather dwell in my necessity.
ANTONIO. Why, fear not, man, I will not forfeit it –
Within these two months, that’s a month before
This bond expires, I do expect return
Of thrice three times the value of this bond.
SHYLOCK. O father Abram, what these Christians are,
Whose own harddealings teaches them suspect
The thoughts of others! Pray you tell me this, –
If he should break his day, what should I gain
By the exaction of the forfeiture?
A pound of man’s flesh taken from a man
[30] Is not so estimable, profitable neither,
As flesh of muttons, beefs, or goats – I say,
To buy his favour, I extend this friendship –
If he will take it, so – if not, adieu,
And for my love I pray you wrong me not.
ANTONIO. Yes, Shylock, I will seal unto this bond.
SHYLOCK. Then meet me forthwith at the notary’s,
Give him direction for this merry bond –
And I will go and purse the ducats straight,
See to my house, left in the fearful guard
Of an unthriftyknave: and presently
I’ll be with you.
Exit.
ANTONIO.Hie thee, gentle Jew.
The Hebrew will turn Christian, he grows kind.
BASSANIO. I like not fair terms and a villain’s mind.
ANTONIO. Come on, in this there can be no dismay,
My ships come home a month before the day.
Exeunt.
in sooth:
fürwahr, wahrhaftig.
to weary s.o.:
jdn. ermüden, langweilen, jdm. auf die Nerven gehen.
to come by s.th.:
zu, an etwas kommen.
I am to learn:
muß ich (noch) erst lernen.
want-wit:
jd., dem es an Verstand, Vernunft, Weisheit fehlt, Dummkopf, Geistloser.
ado:
Mühe, Schwierigkeit.
to toss:
umhergeworfen werden; sich umherwerfen.
argosy:
Handelsschiff.
portly:
stattlich.
signior
(Ital.): vornehmer Herr.
burgher:
Bürger.
pageant:
Prunkwagen, Prachtzug.
to overpeer s.th.:
auf etwas herabblicken.
petty:
klein.
trafficker:
Handeltreibender; Handelsboot.
to cur’sy:
curtsy:
knicksen.
to have s.th. forth:
etwas in die Wege geleitet, ausstehen haben.
venture:
Unternehmen; unternehmerisches Risiko (vgl. Anm.).
better part:
größerer Teil.
affection:
Zuneigung.
still:
immer, dauernd, ständig.
to pluck:
ausreißen.