The Tempest/ Der Sturm - William Shakespeare - E-Book

The Tempest/ Der Sturm E-Book

William Shakespeare

0,0
0,91 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung





Klassische Shakespeare-Romantik auf Englisch mit Zeilennummern und in deutscher Übersetzung. Laut Wikipedia: "The Tempest ist ein Stück von William Shakespeare geschrieben. Viele Gelehrte glauben, dass es in 1610-11 geschrieben wurde, obwohl einige Forscher für eine frühere Datierung argumentiert haben. Während als Komödie aufgelistet, als es ursprünglich in der ersten veröffentlicht wurde Folio von 1623, viele moderne Redakteure haben seitdem das Spiel als eine Romanze bezeichnet, die vor der Schließung der Theater im Jahre 1642 keine nennenswerte Aufmerksamkeit auf sich zog und nach der Restauration nur in adaptierten Versionen Popularität erlangte den originalen Shakespeare-Text in der Mitte des 19. Jahrhunderts wieder einzuführen, und im 20. Jahrhundert haben Kritiker und Gelehrte eine signifikante Neubewertung des Spielwerts vorgenommen, in dem Maße, als es jetzt als eines von Shakespeares größten Werken gilt. "




Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Seitenzahl: 187

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



TEMPEST/ DER STURM, BILINGUAL EDITION (IN ENGLISH WITH LINE NUMBERS AND IN FRENCH AND GERMAN)

published by Samizdat Express, Orange, CT, USA

established in 1974, offering over 14,000 books

Other Shakespeare plays in German translation:

Wie Es Euch Gefaellt (Schlegel)

Die Irrunngen (Wieland)

Maas fuer Maas (Wieland)

Der Kaufman von Venedig (Schlegel)

Ein Sommernachtstraum (Schlegel)

Ein St. Johannis Nachts-Traum (Wieland)

Johann (Wieland)

Richard II (Wieland)

Heinrich IV erste theil (Wieland)

Heinrich IV zweyte theil (Wieland)

Der Sturm (Wieland)

feedback welcome: [email protected]

visit us at samizdat.com

THE TEMPEST

DER STURM ODER DIE BEZAUBERTE INSEL PAR WILLIAM SHAKESPEARE, ÜBERSETZT VON CHRISTOPH MARTIN WIELAND

______________________________

THE TEMPEST BY WILLIAM SHAKESPEARE

DRAMATIS PERSONAE

ACT I

SCENE I On a ship at sea: a tempestuous noise of thunder and lightning heard.

SCENE II The island. Before PROSPERO'S cell.

ACT II

SCENE I Another part of the island.

SCENE II Another part of the island.

ACT III

SCENE I Before PROSPERO'S Cell.

SCENE II Another part of the island.

SCENE III Another part of the island.

ACT IV

SCENE I Before PROSPERO'S cell.

ACT V

SCENE I Before PROSPERO'S cell.

EPILOGUE

DRAMATIS PERSONAE

Alonso, King Of Naples.

Sebastian, His Brother.

Prospero, The Right Duke Of Milan.

Antonio, His Brother, The Usurping Duke Of Milan.

Ferdinand, Son To The King Of Naples.

Gonzalo, An Honest Old Counsellor.

Lords

Adrian

Francisco|

Caliban, A Savage And Deformed Slave.

Trinculo, A Jester.

Stephano, A Drunken Butler.

Master of a Ship. (Master:)

Boatswain. (Boatswain:)

Mariners. (Mariners:)

Miranda, Daughter To Prospero.

Ariel, An Airy Spirit.

Presented By Spirits

Iris

Ceres

Juno

Nymphs

Reapers

Other Spirits attending on Prospero.

SCENE A ship at Sea: an island.

THE TEMPEST

ACT I

SCENE I On a ship at sea: a tempestuous noise of thunder and lightning heard.

[Enter a MASTER and a BOATSWAIN]

(1) MASTER Boatswain!

BOATSWAIN Here, master: what cheer?

MASTER Good, speak to the mariners: fall to't, yarely,

 or we run ourselves aground: bestir, bestir.

[Exit]

[Enter MARINERS]

BOATSWAIN Heigh, my hearts! cheerly, cheerly, my hearts!

 yare, yare! Take in the topsail. Tend to the

 master's whistle. Blow, till thou burst thy wind,

 if room enough!

[Enter ALONSO, SEBASTIAN, ANTONIO, FERDINAND, GONZALO, and others]

(10) ALONSO Good boatswain, have care. Where's the master?

 Play the men.

BOATSWAIN I pray now, keep below.

ANTONIO Where is the master, boatswain?

BOATSWAIN Do you not hear him? You mar our labour: keep your

 cabins: you do assist the storm.

GONZALO Nay, good, be patient.

BOATSWAIN When the sea is. Hence! What cares these roarers

(20) for the name of king? To cabin: silence! trouble us not.

GONZALO Good, yet remember whom thou hast aboard.

BOATSWAIN None that I more love than myself. You are a

 counsellor; if you can command these elements to

 silence, and work the peace of the present, we will

 not hand a rope more; use your authority: if you

 cannot, give thanks you have lived so long, and make

 yourself ready in your cabin for the mischance of

 the hour, if it so hap. Cheerly, good hearts! Out

(30) of our way, I say.

[Exit]

GONZALO I have great comfort from this fellow: methinks he

 hath no drowning mark upon him; his complexion is

 perfect gallows. Stand fast, good Fate, to his

 hanging: make the rope of his destiny our cable,

 for our own doth little advantage. If he be not

 born to be hanged, our case is miserable.

[Exeunt]

[Re-enter BOATSWAIN]

BOATSWAIN Down with the topmast! yare! lower, lower! Bring

 her to try with main-course.

[A cry within]

 A plague upon this howling! they are louder than

(40) the weather or our office.

[Re-enter SEBASTIAN, ANTONIO, and GONZALO]

 Yet again! what do you here? Shall we give o'er

 and drown? Have you a mind to sink?

SEBASTIAN A pox o' your throat, you bawling, blasphemous,

 incharitable dog!

BOATSWAIN Work you then.

ANTONIO Hang, cur! hang, you whoreson, insolent noisemaker!

 We are less afraid to be drowned than thou art.

GONZALO I'll warrant him for drowning; though the ship were

(50) no stronger than a nutshell and as leaky as an

 unstanched wench.

BOATSWAIN Lay her a-hold, a-hold! set her two courses off to

 sea again; lay her off.

[Enter MARINERS wet]

MARINERS All lost! to prayers, to prayers! all lost!

BOATSWAIN What, must our mouths be cold?

GONZALO The king and prince at prayers! let's assist them,

 For our case is as theirs.

SEBASTIAN           I'm out of patience.

ANTONIO We are merely cheated of our lives by drunkards:

 This wide-chapp'd rascal--would thou mightst lie drowning

(60) The washing of ten tides!

GONZALO           He'll be hang'd yet,

 Though every drop of water swear against it

 And gape at widest to glut him.

[A confused noise within:   'Mercy on us!'--

 'We split, we split!'--'Farewell, my wife and

 children!'--

 'Farewell, brother!'--'We split, we split, we split!']

ANTONIO Let's all sink with the king.

SEBASTIAN Let's take leave of him.

[Exeunt ANTONIO and SEBASTIAN]

(70) GONZALO Now would I give a thousand furlongs of sea for an

 acre of barren ground, long heath, brown furze, any

 thing. The wills above be done! but I would fain

 die a dry death.

[Exeunt]

SCENE II The island. Before PROSPERO'S cell.

[Enter PROSPERO and MIRANDA]

(1) MIRANDA If by your art, my dearest father, you have

 Put the wild waters in this roar, allay them.

 The sky, it seems, would pour down stinking pitch,

 But that the sea, mounting to the welkin's cheek,

 Dashes the fire out. O, I have suffered

 With those that I saw suffer: a brave vessel,

 Who had, no doubt, some noble creature in her,

 Dash'd all to pieces. O, the cry did knock

 Against my very heart. Poor souls, they perish'd.

(10) Had I been any god of power, I would

 Have sunk the sea within the earth or ere

 It should the good ship so have swallow'd and

 The fraughting souls within her.

PROSPERO           Be collected:

 No more amazement: tell your piteous heart

 There's no harm done.

MIRANDA           O, woe the day!

PROSPERO No harm.

 I have done nothing but in care of thee,

 Of thee, my dear one, thee, my daughter, who

 Art ignorant of what thou art, nought knowing

 Of whence I am, nor that I am more better

(20) Than Prospero, master of a full poor cell,

 And thy no greater father.

MIRANDA More to know

 Did never meddle with my thoughts.

PROSPERO 'Tis time

 I should inform thee farther. Lend thy hand,

 And pluck my magic garment from me. So:

[Lays down his mantle]

 Lie there, my art. Wipe thou thine eyes; have comfort.

 The direful spectacle of the wreck, which touch'd

 The very virtue of compassion in thee,

 I have with such provision in mine art

 So safely ordered that there is no soul--

(30) No, not so much perdition as an hair

 Betid to any creature in the vessel

 Which thou heard'st cry, which thou saw'st sink. Sit down;

 For thou must now know farther.

MIRANDA           You have often

 Begun to tell me what I am, but stopp'd

 And left me to a bootless inquisition,

 Concluding 'Stay: not yet.'

PROSPERO           The hour's now come;

 The very minute bids thee ope thine ear;

 Obey and be attentive. Canst thou remember

 A time before we came unto this cell?

(40) I do not think thou canst, for then thou wast not

 Out three years old.

MIRANDA           Certainly, sir, I can.

PROSPERO By what? by any other house or person?

 Of any thing the image tell me that

 Hath kept with thy remembrance.

MIRANDA           'Tis far off

 And rather like a dream than an assurance

 That my remembrance warrants. Had I not

 Four or five women once that tended me?

PROSPERO Thou hadst, and more, Miranda. But how is it

 That this lives in thy mind? What seest thou else

(50) In the dark backward and abysm of time?

 If thou remember'st aught ere thou camest here,

 How thou camest here thou mayst.

MIRANDA           But that I do not.

PROSPERO Twelve year since, Miranda, twelve year since,

 Thy father was the Duke of Milan and

 A prince of power.

MIRANDA                   Sir, are not you my father?

PROSPERO Thy mother was a piece of virtue, and

 She said thou wast my daughter; and thy father

 Was Duke of Milan; and thou his only heir

 And princess no worse issued.

MIRANDA           O the heavens!

 What foul play had we, that we came from thence?

(60) Or blessed was't we did?

PROSPERO           Both, both, my girl:

 By foul play, as thou say'st, were we heaved thence,

 But blessedly holp hither.

MIRANDA           O, my heart bleeds

 To think o' the teen that I have turn'd you to,

 Which is from my remembrance! Please you, farther.

PROSPERO My brother and thy uncle, call'd Antonio--

 I pray thee, mark me--that a brother should

 Be so perfidious!--he whom next thyself

 Of all the world I loved and to him put

(70) The manage of my state; as at that time

 Through all the signories it was the first

 And Prospero the prime duke, being so reputed

 In dignity, and for the liberal arts

 Without a parallel; those being all my study,

 The government I cast upon my brother

 And to my state grew stranger, being transported

 And rapt in secret studies. Thy false uncle--

 Dost thou attend me?

MIRANDA           Sir, most heedfully.

PROSPERO Being once perfected how to grant suits,

(80) How to deny them, who to advance and who

 To trash for over-topping, new created

 The creatures that were mine, I say, or changed 'em,

 Or else new form'd 'em; having both the key

 Of officer and office, set all hearts i' the state

 To what tune pleased his ear; that now he was

 The ivy which had hid my princely trunk,

 And suck'd my verdure out on't. Thou attend'st not.

MIRANDA O, good sir, I do.

PROSPERO                   I pray thee, mark me.

 I, thus neglecting worldly ends, all dedicated

(90) To closeness and the bettering of my mind

 With that which, but by being so retired,

 O'er-prized all popular rate, in my false brother

 Awaked an evil nature; and my trust,

 Like a good parent, did beget of him

 A falsehood in its contrary as great

 As my trust was; which had indeed no limit,

 A confidence sans bound. He being thus lorded,

 Not only with what my revenue yielded,

 But what my power might else exact, like one

(100) Who having into truth, by telling of it,

 Made such a sinner of his memory,

 To credit his own lie, he did believe

 He was indeed the duke; out o' the substitution

 And executing the outward face of royalty,

 With all prerogative: hence his ambition growing--

 Dost thou hear?

MIRANDA                   Your tale, sir, would cure deafness.

PROSPERO To have no screen between this part he play'd

 And him he play'd it for, he needs will be

 Absolute Milan. Me, poor man, my library

(110) Was dukedom large enough: of temporal royalties

 He thinks me now incapable; confederates--

 So dry he was for sway--wi' the King of Naples

 To give him annual tribute, do him homage,

 Subject his coronet to his crown and bend

 The dukedom yet unbow'd--alas, poor Milan!--

 To most ignoble stooping.

MIRANDA           O the heavens!

PROSPERO Mark his condition and the event; then tell me

 If this might be a brother.

MIRANDA           I should sin

 To think but nobly of my grandmother:

 Good wombs have borne bad sons.

(120) PROSPERO           Now the condition.

 The King of Naples, being an enemy

 To me inveterate, hearkens my brother's suit;

 Which was, that he, in lieu o' the premises

 Of homage and I know not how much tribute,

 Should presently extirpate me and mine

 Out of the dukedom and confer fair Milan

 With all the honours on my brother: whereon,

 A treacherous army levied, one midnight

 Fated to the purpose did Antonio open

(130) The gates of Milan, and, i' the dead of darkness,

 The ministers for the purpose hurried thence

 Me and thy crying self.

MIRANDA           Alack, for pity!

 I, not remembering how I cried out then,

 Will cry it o'er again: it is a hint

 That wrings mine eyes to't.

PROSPERO           Hear a little further

 And then I'll bring thee to the present business

 Which now's upon's; without the which this story

 Were most impertinent.

MIRANDA           Wherefore did they not

 That hour destroy us?

PROSPERO           Well demanded, wench:

(140) My tale provokes that question. Dear, they durst not,

 So dear the love my people bore me, nor set

 A mark so bloody on the business, but

 With colours fairer painted their foul ends.

 In few, they hurried us aboard a bark,

 Bore us some leagues to sea; where they prepared

 A rotten carcass of a boat, not rigg'd,

 Nor tackle, sail, nor mast; the very rats

 Instinctively had quit it: there they hoist us,

 To cry to the sea that roar'd to us, to sigh

(150) To the winds whose pity, sighing back again,

 Did us but loving wrong.

MIRANDA           Alack, what trouble

 Was I then to you!

PROSPERO                   O, a cherubim

 Thou wast that did preserve me. Thou didst smile.

 Infused with a fortitude from heaven,

 When I have deck'd the sea with drops full salt,

 Under my burthen groan'd; which raised in me

 An undergoing stomach, to bear up

 Against what should ensue.

MIRANDA           How came we ashore?

PROSPERO By Providence divine.

(160) Some food we had and some fresh water that

 A noble Neapolitan, Gonzalo,

 Out of his charity, being then appointed

 Master of this design, did give us, with

 Rich garments, linens, stuffs and necessaries,

 Which since have steaded much; so, of his gentleness,

 Knowing I loved my books, he furnish'd me

 From mine own library with volumes that

 I prize above my dukedom.

MIRANDA           Would I might

 But ever see that man!

PROSPERO           Now I arise:

[Resumes his mantle]

(170) Sit still, and hear the last of our sea-sorrow.

 Here in this island we arrived; and here

 Have I, thy schoolmaster, made thee more profit

 Than other princesses can that have more time

 For vainer hours and tutors not so careful.

MIRANDA Heavens thank you for't! And now, I pray you, sir,

 For still 'tis beating in my mind, your reason

 For raising this sea-storm?

PROSPERO Know thus far forth.

 By accident most strange, bountiful Fortune,

 Now my dear lady, hath mine enemies

(180) Brought to this shore; and by my prescience

 I find my zenith doth depend upon

 A most auspicious star, whose influence

 If now I court not but omit, my fortunes

 Will ever after droop. Here cease more questions:

 Thou art inclined to sleep; 'tis a good dulness,

 And give it way: I know thou canst not choose.

[MIRANDA sleeps]

 Come away, servant, come. I am ready now.

 Approach, my Ariel, come.

[Enter ARIEL]

ARIEL All hail, great master! grave sir, hail! I come

(190) To answer thy best pleasure; be't to fly,

 To swim, to dive into the fire, to ride

 On the curl'd clouds, to thy strong bidding task

 Ariel and all his quality.

PROSPERO           Hast thou, spirit,

 Perform'd to point the tempest that I bade thee?

ARIEL To every article.

 I boarded the king's ship; now on the beak,

 Now in the waist, the deck, in every cabin,

 I flamed amazement: sometime I'ld divide,

 And burn in many places; on the topmast,

(200) The yards and bowsprit, would I flame distinctly,

 Then meet and join. Jove's lightnings, the precursors

 O' the dreadful thunder-claps, more momentary

 And sight-outrunning were not; the fire and cracks

 Of sulphurous roaring the most mighty Neptune

 Seem to besiege and make his bold waves tremble,

 Yea, his dread trident shake.

PROSPERO           My brave spirit!

 Who was so firm, so constant, that this coil

 Would not infect his reason?

ARIEL           Not a soul

 But felt a fever of the mad and play'd

(210) Some tricks of desperation. All but mariners

 Plunged in the foaming brine and quit the vessel,

 Then all afire with me: the king's son, Ferdinand,

 With hair up-staring,--then like reeds, not hair,--

 Was the first man that leap'd; cried, 'Hell is empty

 And all the devils are here.'

PROSPERO           Why that's my spirit!

 But was not this nigh shore?

ARIEL           Close by, my master.

PROSPERO But are they, Ariel, safe?

ARIEL           Not a hair perish'd;

 On their sustaining garments not a blemish,

 But fresher than before: and, as thou badest me,

(220) In troops I have dispersed them 'bout the isle.

 The king's son have I landed by himself;

 Whom I left cooling of the air with sighs

 In an odd angle of the isle and sitting,

 His arms in this sad knot.

PROSPERO           Of the king's ship

 The mariners say how thou hast disposed

 And all the rest o' the fleet.

ARIEL           Safely in harbour

 Is the king's ship; in the deep nook, where once

 Thou call'dst me up at midnight to fetch dew

 From the still-vex'd Bermoothes, there she's hid:

(230) The mariners all under hatches stow'd;

 Who, with a charm join'd to their suffer'd labour,

 I have left asleep; and for the rest o' the fleet

 Which I dispersed, they all have met again

 And are upon the Mediterranean flote,

 Bound sadly home for Naples,

 Supposing that they saw the king's ship wreck'd

 And his great person perish.

PROSPERO           Ariel, thy charge

 Exactly is perform'd: but there's more work.

 What is the time o' the day?

ARIEL           Past the mid season.

(240) PROSPERO At least two glasses. The time 'twixt six and now

 Must by us both be spent most preciously.

ARIEL Is there more toil? Since thou dost give me pains,

 Let me remember thee what thou hast promised,

 Which is not yet perform'd me.

PROSPERO           How now? moody?

 What is't thou canst demand?

ARIEL           My liberty.

PROSPERO Before the time be out? no more!

ARIEL           I prithee,

 Remember I have done thee worthy service;

 Told thee no lies, made thee no mistakings, served

 Without or grudge or grumblings: thou didst promise

 To bate me a full year.

(250) PROSPERO           Dost thou forget

 From what a torment I did free thee?

ARIEL           No.

PROSPERO Thou dost, and think'st it much to tread the ooze

 Of the salt deep,

 To run upon the sharp wind of the north,

 To do me business in the veins o' the earth

 When it is baked with frost.

ARIEL           I do not, sir.

PROSPERO Thou liest, malignant thing! Hast thou forgot

 The foul witch Sycorax, who with age and envy

 Was grown into a hoop? hast thou forgot her?

ARIEL No, sir.

PROSPERO      Thou hast. Where was she born?

(260) speak; tell me.

ARIEL Sir, in Argier.

PROSPERO                   O, was she so? I must

 Once in a month recount what thou hast been,

 Which thou forget'st. This damn'd witch Sycorax,

 For mischiefs manifold and sorceries terrible

 To enter human hearing, from Argier,

 Thou know'st, was banish'd: for one thing she did

 They would not take her life. Is not this true?

ARIEL Aye, sir.

PROSPERO This blue-eyed hag was hither brought with child

(270) And here was left by the sailors. Thou, my slave,

 As thou report'st thyself, wast then her servant;

 And, for thou wast a spirit too delicate

 To act her earthy and abhorr'd commands,

 Refusing her grand hests, she did confine thee,

 By help of her more potent ministers

 And in her most unmitigable rage,

 Into a cloven pine; within which rift

 Imprison'd thou didst painfully remain

 A dozen years; within which space she died

(280) And left thee there; where thou didst vent thy groans

 As fast as mill-wheels strike. Then was this island--

 Save for the son that she did litter here,

 A freckled whelp hag-born--not honour'd with

 A human shape.

ARIEL                   Yes, Caliban her son.

PROSPERO Dull thing, I say so; he, that Caliban

 Whom now I keep in service. Thou best know'st

 What torment I did find thee in; thy groans

 Did make wolves howl and penetrate the breasts

 Of ever angry bears: it was a torment

(290) To lay upon the damn'd, which Sycorax

 Could not again undo: it was mine art,

 When I arrived and heard thee, that made gape

 The pine and let thee out.

ARIEL           I thank thee, master.

PROSPERO If thou more murmur'st, I will rend an oak

 And peg thee in his knotty entrails till

 Thou hast howl'd away twelve winters.

ARIEL           Pardon, master;

 I will be correspondent to command

 And do my spiriting gently.

PROSPERO           Do so, and after two days

 I will discharge thee.

ARIEL           That's my noble master!

(300) What shall I do? say what; what shall I do?

PROSPERO Go make thyself like a nymph o' the sea: be subject

 To no sight but thine and mine, invisible

 To every eyeball else. Go take this shape

 And hither come in't: go, hence with diligence!

[Exit ARIEL]

 Awake, dear heart, awake! thou hast slept well; Awake!

MIRANDA      The strangeness of your story put

 Heaviness in me.

PROSPERO                   Shake it off. Come on;

 We'll visit Caliban my slave, who never

 Yields us kind answer.

MIRANDA           'Tis a villain, sir,

 I do not love to look on.

(310) PROSPERO           But, as 'tis,

 We cannot miss him: he does make our fire,

 Fetch in our wood and serves in offices

 That profit us. What, ho! slave! Caliban!

 Thou earth, thou! speak.

CALIBAN [Within]          There's wood enough within.

PROSPERO Come forth, I say! there's other business for thee:

 Come, thou tortoise! when?

 [Re-enter ARIEL like a water-nymph]

 Fine apparition! My quaint Ariel,

 Hark in thine ear.

ARIEL                   My lord it shall be done.

[Exit]

PROSPERO Thou poisonous slave, got by the devil himself

(320) Upon thy wicked dam, come forth!

[Enter CALIBAN]

CALIBAN As wicked dew as e'er my mother brush'd

 With raven's feather from unwholesome fen

 Drop on you both! a south-west blow on ye

 And blister you all o'er!

PROSPERO For this, be sure, to-night thou shalt have cramps,

 Side-stitches that shall pen thy breath up; urchins

 Shall, for that vast of night that they may work,

 All exercise on thee; thou shalt be pinch'd