The Tempest - William Shakespeare - E-Book

The Tempest E-Book

William Shakespeare

0,0
1,82 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

William Shakespeare is almost universally considered the English language's most famous and greatest writer. In fact, the only people who might dispute that are those who think he didn't write the surviving 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and several other poems still attributed to him. Even people who never get around to reading his works in class are instantly familiar with titles like King Lear, Othello, Hamlet, Macbeth, and Romeo & Shakespeare.



The Tempest is believed to be one of Shakespeare's last plays, or at least the last he wrote alone.  It is a tragicomedy that tells the story of the Duke of Milan, who is stuck on a remote island while plotting to return his family to its rightful place on the throne.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Seitenzahl: 89

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



THE TEMPEST

..................

William Shakespeare

MASQUERADE PRESS

Thank you for reading. In the event that you appreciate this book, please consider sharing the good word(s) by leaving a review, or connect with the author.

This book is a work of nonfiction and is intended to be factually accurate.

All rights reserved. Aside from brief quotations for media coverage and reviews, no part of this book may be reproduced or distributed in any form without the author’s permission. Thank you for supporting authors and a diverse, creative culture by purchasing this book and complying with copyright laws.

Copyright © 2015 by William Shakespeare

Interior design by Pronoun

Distribution by Pronoun

TABLE OF CONTENTS

The Tempest

Characters of the Play

Act I

Scene I. On a ship at sea: a tempestuous noise of thunder and lightning heard.

Scene II. The island. Before Prospero’s cell.

Act II

Scene I. Another part of the island.

Scene II. Another part of the island.

Act III

Scene I. Before Prospero’s Cell.

Scene II. Another part of the island.

Scene III. Another part of the island.

Act IV

Scene I. Before Prospero’s cell.

Act V

Scene I. Before Prospero’s cell.

Epilogue

The Tempest

By

William Shakespeare

The Tempest

Published by Masquerade Press

New York City, NY

First published 1611

Copyright © Masquerade Press, 2015

All rights reserved

Except in the United States of America, this book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, re-sold, hired out, or otherwise circulated without the publisher’s prior consent in any form of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition including this condition being imposed on the subsequent purchaser.

About Masquerade Press

Masquerade Presspublishes the greatest dramas ever written and performed, from the Ancient Greek playwrights to icons like Shakespeare and modern poets like Oscar Wilde.

THE TEMPEST

..................

CHARACTERS OF THE PLAY

..................

Alonso, King of Naples.

Sebastian, his brother.

Prospero, the right Duke of Milan.

Antonio, his brother, the usurping Duke of Milan.

Ferdinand, son to the King of Naples.

Gonzalo, an honest old counsellor.

Lords.

Adrian.

Francisco.

Caliban, a savage and deformed slave.

Trinculo, a jester.

Stephano, a drunken butler.

Master Of A Ship.

Boatswain.

Mariners.

Miranda, daughter to Prospero.

Ariel, an airy spirit.

Spirits.

Iris.

Ceres.

Juno.

Nymphs.

Reapers.

Other Spirits attending on Prospero.

Scene: A ship at sea; afterwards an uninhabited island.

ACT I

..................

SCENE I. ON A SHIP AT SEA: A TEMPESTUOUS NOISE OF THUNDER AND LIGHTNING HEARD.

..................

Enter a Master and a Boatswain

Master

Boatswain!

Boatswain

Here, master: what cheer?

Master

Good, speak to the mariners: fall to’t, yarely, or we run ourselves aground: bestir, bestir.

Exit

Enter Mariners

Boatswain

Heigh, my hearts! cheerly, cheerly, my hearts! yare, yare! Take in the topsail. Tend to the master’s whistle. Blow, till thou burst thy wind, if room enough!

Enter Alonso, Sebastian, Antonio, Ferdinand, Gonzalo, and others

Alonso

Good boatswain, have care. Where’s the master?

Play the men.

Boatswain

I pray now, keep below.

Antonio

Where is the master, boatswain?

Boatswain

Do you not hear him? You mar our labour: keep your cabins: you do assist the storm.

Gonzalo

Nay, good, be patient.

Boatswain

When the sea is. Hence! What cares these roarers for the name of king? To cabin: silence! trouble us not.

Gonzalo

Good, yet remember whom thou hast aboard.

Boatswain

None that I more love than myself. You are a counsellor; if you can command these elements to silence, and work the peace of the present, we will not hand a rope more; use your authority: if you cannot, give thanks you have lived so long, and make yourself ready in your cabin for the mischance of the hour, if it so hap. Cheerly, good hearts! Out of our way, I say.

Exit

Gonzalo

I have great comfort from this fellow: methinks he hath no drowning mark upon him; his complexion is perfect gallows. Stand fast, good Fate, to his hanging: make the rope of his destiny our cable, for our own doth little advantage. If he be not born to be hanged, our case is miserable.

Exeunt

Re-enter Boatswain

Boatswain

Down with the topmast! yare! lower, lower! Bring her to try with main-course.

A cry within

A plague upon this howling! they are louder than the weather or our office.

Re-enter Sebastian, Antonio, and Gonzalo

Yet again! what do you here? Shall we give o’er and drown? Have you a mind to sink?

Sebastian

A pox o’ your throat, you bawling, blasphemous, incharitable dog!

Boatswain

Work you then.

Antonio

Hang, cur! hang, you whoreson, insolent noisemaker!

We are less afraid to be drowned than thou art.

Gonzalo

I’ll warrant him for drowning; though the ship were no stronger than a nutshell and as leaky as an unstanched wench.

Boatswain

Lay her a-hold, a-hold! set her two courses off to sea again; lay her off.

Enter Mariners wet

Mariners

All lost! to prayers, to prayers! all lost!

Boatswain

What, must our mouths be cold?

Gonzalo

The king and prince at prayers! let’s assist them,

For our case is as theirs.

Sebastian

I’m out of patience.

Antonio

We are merely cheated of our lives by drunkards:

This wide-chapp’d rascal — would thou mightst lie drowning

The washing of ten tides!

Gonzalo

He’ll be hang’d yet,

Though every drop of water swear against it

And gape at widest to glut him.

A confused noise within: ‘Mercy on us!’— ‘We split, we split!’—‘Farewell, my wife and children!’— ‘Farewell, brother!’—‘We split, we split, we split!’

Antonio

Let’s all sink with the king.

Sebastian

Let’s take leave of him.

Exeunt Antonio and Sebastian

Gonzalo

Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground, long heath, brown furze, any thing. The wills above be done! but I would fain die a dry death.

Exeunt

SCENE II. THE ISLAND. BEFORE PROSPERO’S CELL.

..................

Enter Prospero and Miranda

Miranda

If by your art, my dearest father, you have

Put the wild waters in this roar, allay them.

The sky, it seems, would pour down stinking pitch,

But that the sea, mounting to the welkin’s cheek,

Dashes the fire out. O, I have suffered

With those that I saw suffer: a brave vessel,

Who had, no doubt, some noble creature in her,

Dash’d all to pieces. O, the cry did knock

Against my very heart. Poor souls, they perish’d.

Had I been any god of power, I would

Have sunk the sea within the earth or ere

It should the good ship so have swallow’d and

The fraughting souls within her.

Prospero

Be collected:

No more amazement: tell your piteous heart

There’s no harm done.

Miranda

O, woe the day!

Prospero

No harm.

I have done nothing but in care of thee,

Of thee, my dear one, thee, my daughter, who

Art ignorant of what thou art, nought knowing

Of whence I am, nor that I am more better

Than Prospero, master of a full poor cell,

And thy no greater father.

Miranda

More to know

Did never meddle with my thoughts.

Prospero

’Tis time

I should inform thee farther. Lend thy hand,

And pluck my magic garment from me. So:

Lays down his mantle

Lie there, my art. Wipe thou thine eyes; have comfort.

The direful spectacle of the wreck, which touch’d

The very virtue of compassion in thee,

I have with such provision in mine art

So safely ordered that there is no soul —

No, not so much perdition as an hair

Betid to any creature in the vessel

Which thou heard’st cry, which thou saw’st sink. Sit down;

For thou must now know farther.

Miranda

You have often

Begun to tell me what I am, but stopp’d

And left me to a bootless inquisition,

Concluding ‘stay: not yet.’

Prospero

The hour’s now come;

The very minute bids thee ope thine ear;

Obey and be attentive. Canst thou remember

A time before we came unto this cell?

I do not think thou canst, for then thou wast not

Out three years old.

Miranda

Certainly, sir, I can.

Prospero

By what? by any other house or person?

Of any thing the image tell me that

Hath kept with thy remembrance.

Miranda

’Tis far off

And rather like a dream than an assurance

That my remembrance warrants. Had I not

Four or five women once that tended me?

Prospero

Thou hadst, and more, Miranda. But how is it

That this lives in thy mind? What seest thou else

In the dark backward and abysm of time?

If thou remember’st aught ere thou camest here,

How thou camest here thou mayst.

Miranda

But that I do not.

Prospero

Twelve year since, Miranda, twelve year since,

Thy father was the Duke of Milan and

A prince of power.

Miranda

Sir, are not you my father?

Prospero

Thy mother was a piece of virtue, and

She said thou wast my daughter; and thy father

Was Duke of Milan; and thou his only heir

And princess no worse issued.

Miranda

O the heavens!

What foul play had we, that we came from thence?

Or blessed was’t we did?

Prospero

Both, both, my girl:

By foul play, as thou say’st, were we heaved thence,

But blessedly holp hither.

Miranda

O, my heart bleeds

To think o’ the teen that I have turn’d you to,

Which is from my remembrance! Please you, farther.

Prospero

My brother and thy uncle, call’d Antonio —

I pray thee, mark me — that a brother should

Be so perfidious! — he whom next thyself

Of all the world I loved and to him put

The manage of my state; as at that time

Through all the signories it was the first

And Prospero the prime duke, being so reputed

In dignity, and for the liberal arts

Without a parallel; those being all my study,

The government I cast upon my brother

And to my state grew stranger, being transported

And rapt in secret studies. Thy false uncle —

Dost thou attend me?

Miranda

Sir, most heedfully.

Prospero

Being once perfected how to grant suits,

How to deny them, who to advance and who

To trash for over-topping, new created

The creatures that were mine, I say, or changed ’em,

Or else new form’d ’em; having both the key

Of officer and office, set all hearts i’ the state

To what tune pleased his ear; that now he was

The ivy which had hid my princely trunk,

And suck’d my verdure out on’t. Thou attend’st not.

Miranda

O, good sir, I do.

Prospero

I pray thee, mark me.

I, thus neglecting worldly ends, all dedicated

To closeness and the bettering of my mind