2,99 €
Anatole France written by Walter Lionel George who was an English writer, This book was published in 1915. And now republish in ebook format. We believe this work is culturally important in its original archival form. While we strive to adequately clean and digitally enhance the original work, there are occasionally instances where imperfections such as missing pages, poor pictures or errant marks may have been introduced due to either the quality of the original work. Despite these occasional imperfections, we have brought it back into print as part of our ongoing global book preservation commitment, providing customers with access to the best possible historical reprints. We appreciate your understanding of these occasional imperfections, and sincerely hope you enjoy reading this book.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Anatole France
By
Walter Lionel George
AUTHOR’S NOTICE
I. INTRODUCTORY
II. SATIRIST AND CRITIC
III. PHILOSOPHER AND THEOLOGIAN
IV. HISTORIAN AND POLITICIAN
V. THE CRAFTSMAN AND THE MAN
ANATOLE FRANCE
In this monograph I have used the translated titles of the works. When French titles appear it should be inferred that the book in question is so far untranslated.
TO MY FRIENDSASHA KROPOTKIN LEBEDEFF
Irony is for the ironic. He has shown himself military at the last, but I believe Anatole France would have smiled, a little wistfully, if told that a young man had sentenced himself to read every one of his works and to write a book about them while there raged round him a European War. Such an atmosphere may seem unpropitious, but it was not really so; it was an atmosphere of paradox; it was odd to analyse the great pacifist while Europe writhed in conflict; still odder to think of him as throwing aside his pen and at the age of seventy taking up his forsworn sword. But in the case of Anatole France the work is as great as the man and it afforded me a contrast with patriotism. This background of patriotism, so queerly compounded of beer, sweat, fine courage, self-sacrifice, self-interest, of insane prejudices, heavy ignorances and melting heroisms, was so exactly what I needed to bring out the dapper quality of the great Frenchman’s thought. No muddled impulses here, but a clear, cold light which reveals, together with all that is beautiful, all that is ugly; here a brain that is without illusions, and yet without bitterness; that is not taken in by flags, and priests, and frontiers, yet at the same time can love priests for their faith, flags for their symbolism, frontiers for the contrasts they create in man. In On Life and Letters, Anatole France tells us that during the war of 1870 he sat practically under the fire of the German guns, with M. F. Calmette, reading Virgil. I did not write these lines under the fire of the German guns but, in the hectic atmosphere of war-time, to write about Anatole France created in me no doubt much the same kind of feeling as was his that day.
I do not apologise for the egotism which is already invading this monograph, and I suppose I shall remain egotistic as I go on. For the works of Anatole France are too bulky, too many to be appraised one by one; they raise so many issues that a fat quarto volume would hardly suffice to analyse all, and it would be rather dull. Believing that criticism is “the adventures of the soul among masterpieces,” I am much more inclined to give the adventures of my intellect (claiming no soul) among the works of Anatole France. I have read very little about him, indeed but one book, by Mr. Georg Brandes, and in the early part of 1914 a number of articles when Anatole France paid us a visit. They are very distressing, those articles, as they appear to have been written mainly by men who do not know what they are talking about, but can talk about it exactly to the extent of a column. I refer to the alleged evolution of Anatole France, of which something must be said a little further on.
The temptation to translate long quotations was very great, for translation is a challenging exercise and an uneasy, but, so far as possible, I have resisted it. I think it only fair to say that, as a rule, I have not translated very closely, but attempted to render selected passages, fitting the style to the matter; that is, for philosophic or descriptive passages I have, as much as possible, used Latinised English; for the more familiar portions I have drawn upon our slender stock of Anglo-Saxon.1 As for the classifications, Anatole France satirist, critic, politician, philosopher, etc., they are necessarily rather rough; they overlap because not one of his books is one thing, and one thing only. In that direction too I must claim the reader’s indulgence.
1 I should like to say in this respect that I am greatly indebted to Mr. John Lane, who owns the British copyright of most of the works of Anatole France, for leave not only to quote portions of his translations, but also to retranslate and condense the French text. A full list of the English titles of the works will be found at the end of this volume.
Yet another word: I come neither to bury Anatole France nor to praise him; there is in one-man criticism a danger that it should be too favourable, for the critic tends to choose as a subject an author whom he whole-heartedly worships. Now I do not worship Anatole France; I have had to read every one of his works over again in the last few weeks, and if there is anything calculated to make one hate a writer for evermore it is to read all his works one after the other. People are afraid to criticise Anatole France adversely; he seems to have attained the position now accorded to Galileo (who was tortured), to Joan of Arc (who was burned), to Wagner (who was hooted), to everybody, in fact, who ever did anything worth while. In his early years, when de Maupassant, Zola, Daudet, were alive, he was ignored; everything was done to keep him down: the Académie Française went so far as to give him a prize. But times have changed; Anatole France is acclaimed all over the world; everybody quotes him, and those who cannot quote him quote his name; he is above criticism. This would be very bad for him if he were not also above adulation. People dare not say the things which should be obvious: that he repeats himself; that he is sentimental; that his novels are, from the point of view of French technique, incoherent; that, as expressed by his characters, his conception of love is rather disgusting; in fact, they take all the humanity out of him by endowing him with all the graces; they erect to him a statue which represents him just about as much as the sort of statue they occasionally put up to some highly respectable politician whom they depict stark naked, and beautiful as a young discobolus.
The reason probably is that it is not enough to understand Anatole France; one also has to understand the French, the gay, sensual, garrulous French of the Middle Ages, the gay, sensual, courteous French of the seventeenth century, the gay, sensual, cynical French of Voltairian times, and the sensual, cynical French of to-day. Anatole France is all these, a sort of historical congress of French epochs, a retrospective exhibition of French mentalities. That perhaps explains the confusion which reigns in the minds of a great many people as to his alleged evolution from reaction to red socialism, a confusion so great that it seems to have touched even Mr. Georg Brandes.