El Mago de Ojos Pálidos - Jennifer Ealey - E-Book

El Mago de Ojos Pálidos E-Book

Jennifer Ealey

0,0
2,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Sheldrake es un mago. Maud es una cambiaformas. Cuando su hijo nace, es completamente pálido y con los ojos casi blancos: el legado de una temible bisabuela.

Jayhan se convierte en un niño de ocho años alegre y propenso a los accidentes, infelizmente consciente de su herencia. Pronto, un huérfano de ojos oscuros entra en su vida; rescatado de un brutal amo para convertirse en su mozo de cuadra, el pasado y el presente de Sasha están envueltos en secretos.

El único legado que Sasha tiene del pasado es un amuleto de obsidiana. A medida que los secretos del pasado del joven mozo de cuadra salen lentamente a la luz, todos se ven arrojados a un mundo de peligro.

Con antiguas profecías y enemigos mortales por todas partes, ¿podrán descubrir los secretos del oscuro amuleto... y sobrevivir?

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



EL MAGO DE OJOS PÁLIDOS

EL AMULETO OSCURO

LIBRO UNO

JENNIFER EALEY

Traducido porJOSE FARIAS

ÍNDICE

Parte I

Capítulo 1

Capítulo 2

Capítulo 3

Capítulo 4

Capítulo 5

Capítulo 6

Capítulo 7

Capítulo 8

Capítulo 9

Capítulo 10

Capítulo 11

Parte II

Capítulo 12

Capítulo 13

Capítulo 14

Capítulo 15

Capítulo 16

Capítulo 17

Capítulo 18

Parte III

Capítulo 19

Capítulo 20

Capítulo 21

Capítulo 22

Capítulo 23

Capítulo 24

Parte IV

Capítulo 25

Capítulo 26

Capítulo 27

Capítulo 28

Capítulo 29

Parte V

Capítulo 30

Capítulo 31

Capítulo 32

Capítulo 33

Capítulo 34

Capítulo 35

Parte VI

Capítulo 36

Capítulo 37

Capítulo 38

Capítulo 39

Capítulo 40

Capítulo 41

Parte VII

Capítulo 42

Capítulo 43

Capítulo 44

Capítulo 45

Capítulo 46

Capítulo 47

Capítulo 48

Capítulo 49

Estimado Lector

Copyright (C) 2020 Jennifer Ealey

Diseño y Derecho de Autor (C) 2019 por Next Chapter

Publicado 2019 por Next Chapter

Portada por Cover Mint

Traducción al español por José Farías

Edición en español por Elizabeth Garay

Este libro es una obra de ficción. Los nombres, personajes, diálogos, lugares e incidentes son producto de la imaginación del autor o se utilizan de manera ficticia. Cualquier parecido con eventos, lugares, o personas reales, vivas o muertas, es pura coincidencia.

Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este libro puede ser reproducida o transmitida en cualquier forma o por cualquier medio, electrónico o mecánico, incluyendo fotocopias, grabaciones, o por cualquier sistema de almacenamiento y recuperación de información, sin el permiso del autor.

PARTEI

1

Sheldrake era un mago. Su esposa, Maud, era una cambiaformas. Vivían en una gran cabaña con techo de paja, llamada grandiosamente Casa Batian, rodeada de un agraciado jardín, situado de forma menos encantadora, en la carretera principal que sale de Highkington, la capital de Carrador. Detrás de la casa había establos y un corral que se abría a unos prados que se extendían hasta los lejanos matorrales. Durante todo el día y la mayor parte de la noche, carros, carruajes, caballos y peatones pasaban a menos de cincuenta metros de la puerta de Sheldrake y Maud. Después de una fiesta, al ruido de las ruedas, los cascos y los pies se sumaban las voces que se alzaban cantando, hablando y discutiendo.

Durante años, Sheldrake y Maud Batian habían pensado en construir un cerco para amortiguar el ruido, pero, en primer lugar, estaban orgullosos de su jardín y les gustaba dar a los transeúntes la oportunidad de admirarlo y, en segundo lugar, observaban con interés el desfile de la vida que pasaba por la carretera. A menudo se sentaban en su jardín delantero y saludaban a la gente que conocían. A veces, uno u otro se apoyaba en la puerta de entrada e intercambiaba palabras con la gente, tanto amigos como desconocidos, cuando pasaban, sin dejar de lado por un momento que su interés era tanto profesional como amistoso.

Pero no esta noche.

En esta noche fría, oscura y lluviosa, nadie pasaba por delante de la puerta de su casa y, por tanto, no se oían los gritos que salían de la encantadora cabaña. Maud estaba dando a luz.

Alto y sobrio, Sheldrake generalmente intentaba, a menudo sin éxito, parecer flemático. En ese momento, se paseaba por el pasillo exterior, excluido firmemente de la alcoba por su esposa y por su moza a cargo, Beth, que ayudaba en el parto. Clive, su criado, subía pesadamente las escaleras con una jarra de cristal llena de un whisky especialmente fino y un vaso en una bandeja de plata fina.

Sheldrake frunció el ceño irritado ante la bandeja. —Clive, no puedes esperar que beba solo. Necesito apoyo moral. Vuelve y trae un vaso para ti.

Clive colocó la bandeja en una pequeña mesa con decoraciones, y luego sonrió mientras sacaba un segundo vaso de su bolsillo, con una ligera sonrisa. —Uno debe estar preparado para todas las eventualidades, señor.

Sheldrake soltó una carcajada. —Buen hombre. —Se pasó la mano por su pelo negro inmaculadamente cuidado—. Esta es la experiencia más angustiosa de mi vida. No tenía ni idea de que Maud tuviese una voz tan fuerte… ni de que tuviese que soportar tanto dolor.

Justo cuando estaba cogiendo el vaso lleno de la bandeja, otro grito rasgó el aire, haciendo que su mano temblara tanto que casi se le cayó. La gran mano de Clive se posó en su hombro. —Tranquilo, señor. Estará bien. Mi Beth está ahí dentro cuidándola y ha ayudado a dar a luz a cientos.

—Pero Maud no es un caballo.

—Así es, señor. De momento no, —dijo Clive con voz tranquila y cómoda—. Pero es una buena galopadora. ¿No es así, señor?

Sheldrake sonrió de mala gana. —Sí, lo es. Pero ahora está en su verdadera forma humana, como debe ser para dar a luz, y no sé si Beth tiene tanta experiencia con las personas.

—No se preocupe, señor. Los animales son todos muy parecidos. Todo saldrá bien, —dijo Clive, igual que haría con cualquier niño, perro o caballo en apuros.

Al otro lado de la puerta, Maud estaba tumbada en una cama matrimonial de cuatro columnas fuertemente tallada, con su largo cabello castaño oscuro en un halo enmarañado sobre las almohadas, con los dientes apretados mientras otra oleada de dolor comenzaba su crescendo. Cuando la contracción alcanzó su punto álgido, Maud abrió la boca y aulló.

—Eso es todo, cariño. Un último empujón. El bebé ya viene. —Una mujer delgada y con aspecto seco de unos cincuenta años se arrodilló en el suelo a los pies de la cama, con la cabeza del bebé ya en sus manos. No era una curandera, al menos no principalmente, pero había traído al mundo cientos de potros, corderos y terneros y sabía desde hacía meses que este bebé sería un niño—. Ya está, —dijo, mientras el bebé salía a borbotones al mundo—. Lo has logrado. Buena chica.

Durante unos largos momentos, un tenso silencio llenó la habitación antes de que los pequeños y sanos pulmones bramaran de angustia ante el repentino cambio de circunstancias. Ambas mujeres sonrieron, con lágrimas de alivio en los ojos. Beth ató y cortó el cordón umbilical, luego limpió suavemente al niño con un paño suave y húmedo antes de envolverlo en una cálida manta y entregárselo a su madre. Una vez que Beth hubo recogido las placentas y alisado las mantas de la cama, abrió la puerta e indicó a Sheldrake que entrara.

—Venga a conocer a su nuevo hijo, señor.

Sheldrake casi se catapultó a la habitación en su afán por ver a su mujer y a su nuevo hijo. Clive le seguía de cerca, aliviado a pesar de sus palabras tranquilizadoras. Sheldrake se sentó en el borde de la cama y, juntos, él y Maud miraron con cariño la cara rosada y arrugada de su primogénito, maravillándose con la naricita y la boca y los perfectos deditos.

Entonces el niño abrió los ojos.

Sheldrake se quedó helado. Maud soltó un gemido de horror.

—¿Qué pasa?, —preguntó Clive con urgencia.

—Sus ojos, —Respiró Maud—. Son blancos.

Sheldrake frunció el ceño y se acercó. Tras una inspección minuciosa, negó con la cabeza. —No. No son blancos. Las pupilas son negras y los iris son de un lavanda muy pálida… Hum… pero parecen blancos.

—¿Puede ver?, —preguntó Clive.

Beth intervino. —La visión de un bebé recién nacido es borrosa de todos modos. Todavía no puede enfocar ni seguir el movimiento. Así que probablemente no podremos saberlo hasta dentro de unas semanas. Él intentará centrarse en ti, Maud, pero si gira la cabeza hacia ti, podría estar siguiendo solo tu voz o el sonido de tus movimientos en ese momento. —Se encogió de hombros—. La mayoría de los bebés tienen los ojos de color azul al nacer y luego suelen cambiar de color. Así que quizá los suyos también lo hagan.

Incluso mientras lo observaban, los ojos aparentemente blancos se oscurecieron hasta convertirse en una tenue lavanda cuando la luz reaccionó con la melanina de sus iris, pero seguían siendo antinaturalmente pálidos.

Beth se encogió de hombros. —A menudo se produce un pequeño cambio la primera vez que la luz incide en sus ojos, pero aún no sabrás su color de ojos definitivo hasta dentro de unos meses.

Maud esbozó una sonrisa tensa. —No importa. Lo amaré de todos modos. Es perfecto en todo lo demás.

Pero Sheldrake sabía lo que ella temía. —No te preocupes, mi amor. El mérito de una persona no lo determina el color de sus ojos. La moral de mi abuela habría sido igual de mala si hubiera tenido los ojos azules o marrones.

—Pero el poder, Sheldrake.

Sheldrake hizo una mueca. —Sí, querida. Madison era poderosa, pero no sé si se estableció una relación directa entre el color de sus ojos y sus poderes particulares. Además, nosotros también somos poderosos. Así que creo que podemos suponer que nuestro hijo heredará al menos algún grado de capacidad mágica, ¿no crees? Sería más extraño que no lo hiciera.

—¿Pero será capaz de manejarlo? ¿Lo utilizará debidamente?

—Eso lo tendremos que averiguar nosotros, ¿no crees? —Sheldrake miró a Beth y a Clive, antes de añadir—: Todos nosotros.

2

Durante los dos años siguientes, Jayhan creció hasta convertirse en un niño pequeño sin importancia. Todo en él era normal, excepto sus ojos. Era un niño regordete y entrañable, con un pelo rubio que se oscurecería hasta convertirse en castaño a los cinco años.

Todos, al ver sus ojos por primera vez, retrocedían consternados. La mayoría de los adultos intentaban disimular sus reacciones, en parte por amabilidad y en parte por cortesía. Pero muchos niños, especialmente los del pueblo celosos de su posición privilegiada, miraban sin pudor y susurraban ostentosamente detrás de las manos levantadas a sus amigos.

El día después de su octavo cumpleaños, mientras Jayhan iba trotando por la calle de la mano de su padre, una voz burlona gritó —¡Espanto!

Incluso antes de que Sheldrake pudiera darse la vuelta, los niños habían huido. El mago frunció el ceño con ferocidad alrededor de las calles vacías, pero no pudo ver a nadie a quien reprender.

Peor aún, su reacción alentó a los burlones. Las voces continuaron sus burlas desde las calles laterales.

—¡Espantoooso!

—Ooh. ¡Ojos del demonio!

—Ojos de cuervo. Oye, tu madre es un cuervo.

—Es un demonio. Es un demonio.

—Ha vuelto de entre los muertos.

Jayhan no entendía lo que decían, pero sabía por qué. Cuando llegaron a casa, justo cuando su padre pensaba que Jayhan no se había dado cuenta, el niño preguntó—: ¿Qué es un demonio? ¿Qué es volver de entre los muertos? Creía que cuando la gente moría, se quedaba enterrada.

Sheldrake se sintió incómodo por sus preguntas y trató de esquivarlas. —Es así, Jayhan, es así. Solo hay que ignorar a esos estúpidos niños. No saben de qué hablan.

—Odian mis ojos, ¿no es así, papá?

Sheldrake resopló. —A tus ojos no les pasa nada. Puedes ver a través de ellos, ¿verdad? ¿Qué más quieres? —Después de un momento, dijo con desprecio—. La gente ignorante me molesta.

Jayhan lo miró, pero se dio cuenta de que no conseguiría sacarle nada más. Pero eso no significaba que dejara de lado el tema, sino que tendría que buscar otras vías para averiguarlo.

Recordando el comentario sobre los ojos de cuervo, Jayhan salió al jardín y se dispuso a jugar con un par de caballos de madera y un pequeño carruaje tallado bajo un árbol de camelia, donde se ocultó tras un gran arbusto de lavanda.

Observó cómo una pareja de gorriones azules revoloteaba de rama en rama y luego en el césped durante un rato antes de volver a revolotear entre los arbustos y desaparecer. Un pájaro negro iba y venía, y luego dos parejas de loros de cola roja se lanzaron en picado y picotearon por el césped antes de que algo los asustara y salieran volando en un destello de color. Durante un rato el césped permaneció vacío y Jayhan se enfrascó tanto en su juego que casi no vio al cuervo cuando se posó en medio del césped en busca de bichos.

Jayhan estudió sus ojos. Sus iris eran blancos y brillantes.

Jayhan se sentó sobre sus talones y pensó en ello. Nunca se había fijado especialmente en el color de los ojos de los cuervos, pero ahora que lo había hecho, pensó que eran muy interesantes; diferentes a los de otras aves. Entonces consideró la observación de que su madre era un cuervo. Observó al brillante e inteligente pájaro que se abría paso por el césped y decidió que eso no sería malo. Sabía que su madre cambiaba de forma y podía convertirse en cuervo, si quería, pero que su verdadera forma era humana. Por otro lado, dudaba de que los chicos del pueblo lo supieran. Más que eso, se daba cuenta de que habían estado tratando de molestarlo. Decidió que buscaría a Beth y hablaría con ella.

La encontró en el cuarto de monturas del establo, sentada en un taburete junto a un brasero, puliendo una herradura desgastada que se acercaba al final de sus días. Ella levantó la vista y sonrió cuando él entró, sin siquiera notar sus pálidos ojos lavanda.

—¿Qué has estado haciendo, jovencito? Tienes las rodillas llenas de barro otra vez.

Jayhan sonrió, sabiendo que no le importaba. —Observando un cuervo. Tiene los ojos aún más pálidos que los míos. Son blancos y brillantes.

Ella lo miró un momento y luego dijo—: Deben ser hermosos entonces.

Puso la cabeza a un lado y pensó en ello. —Parecen muy brillantes porque los cuervos son muy negros. Me gustan las cosas brillantes. —Golpeó la punta de su zapato en la tierra—. Pero Beth, los chicos del pueblo me llamaban Ojos de Cuervo y decían que mi madre era un cuervo. En realidad no me molesta ninguna de esas cosas, pero creo que intentaban ser malos. Y me llamaban espantoso y demonio y decían que había vuelto de entre los muertos. —Hizo una mueca de recuerdo—. De todos modos, ¿qué es un demonio? Y yo nunca he muerto. Entonces, ¿cómo puedo estar de vuelta? Y de todos modos no se puede volver de entre los muertos… ¿o sí?

—Jayhan, Jayhan, calma. Demasiadas preguntas. —Bajó la herradura con una mano mientras levantaba la otra para evitar su protesta—. Dame tiempo. No, no puedes volver de la muerte. —Mientras hablaba, marcaba las respuestas en su dedo—. Un demonio es un espíritu maligno inventado que desentierra a los humanos muertos y se los come. —Beth soltó una breve carcajada mientras Jayhan fruncía el ceño en señal de desagrado—. Sí, por suerte son de mentira, ¿no? Y ser espantoso significa…

—Sé lo que es espantoso… y espeluznante, —interrumpió el pequeño—. A menudo he oído a personas decirlo cuando creen que no estoy escuchando.

Beth parecía desconcertada. —Oh, Jayhan. —Extendió los brazos en señal de invitación y Jayhan entró directamente y se subió a sus rodillas. Lo abrazó contra ella y lo meció suavemente de un lado a otro—.

Durante uno o dos minutos dejó que su cabeza se apoyara en su hombro, sobre todo porque Beth lo necesitaba. Luego se incorporó bruscamente y se rió. —No me importa si la gente se asusta por mis ojos. Solo están siendo tontos. Los ojos no pueden hacerte daño, no importa de qué color sean. —Por un momento pareció inseguro—. ¿Pueden?

Beth negó con la cabeza. —No pequeño, no pueden. —Sintió que sus costillas se tensaban ligeramente, como si estuviera a punto de decir algo más, pero ella dejó escapar su aliento y permaneció en silencio—.

—¿Pero…?

Ella esbozó una sonrisa de oreja a oreja. —Me conoces demasiado bien. Pero… algunos colores de ojos pertenecen a personas o tipos de personas especiales.

—Oh. —La miró y luego bajó la vista—. Entonces, ¿soy un tipo especial de persona que da escalofríos a las personas?

Beth se rió. —No. Eres un tipo especial de persona que me distrae de mi trabajo. —Lo levantó de su rodilla—. Ahora vete a divertir un rato.

Jayhan aceptó, pero escuchó una nota forzada en su risa y supo que había evitado hablar con él sobre el tema. Una línea más de investigación cerrada.

Jayhan dejó de preguntar y nadie se dio cuenta de que empezaba a evitar mirar a las personas o de que su soleada sonrisa se había atenuado un poco. Y cuando su padre le invitó a acompañarle al pueblo, Jayhan encontró excusas para no ir.

Tras evitar la quinta invitación, Sheldrake frunció el ceño ante su hijo. —Tus estudios pueden esperar. ¿No te gusta hacer cosas conmigo? Tal vez debería buscar a otra persona para que te enseñe magia.

Los ojos de Jayhan se abrieron de par en par con horror. —Oh no, papá. Me encanta estar contigo. Es solo…

—¿Es solo qué?

—No me gusta mucho el pueblo.

—El pueblo tiene una pequeña y encantadora tienda con pequeñas y ricas golosinas.

Jayhan esbozó una sonrisa. —Tiene ranas de chocolate, ¿no?

Sheldrake se revolvió el pelo. —Sí, así es. Así que vamos.

Mientras caminaban por el pueblo, Jayhan mantuvo la mirada baja hasta que su padre lo reprendió y le dijo que levantara la cabeza. Así que cuando los niños del pueblo se burlaban de él, les devolvía una mirada desafiante, y la intensa mirada de sus pálidos ojos los asustaba más que cualquier tipo de réplica que pudiera hacer su padre.

3

Durante sus clases de la tarde siguiente, mientras Jayhan se abría paso a través de una tediosa página de aritmética -su tutora no era una profesora dotada-, pensó en los ojos de los cuervos y en las burlas de los niños del pueblo que se convertían en temores. Pensó en sus reacciones, sorprendido de que el simple hecho de mirarlos hubiera cambiado las cosas. Se preguntaba si habrían reaccionado de la misma manera si su padre no hubiera estado allí, cuando le tomaron la palabra por haber sumado cada par de números cuando debería haber restado.

Fue traído bruscamente al presente por Eloquin exigiendo: —Entonces, ¿ya tienes claro lo que tienes qué hacer?

Adivinando y esperando que fuera lo que ella había dicho al principio de la charla, Jayhan asintió. —Sí, señora, —y volvió a empezar la página de aritmética, esta vez restando. Iba por la quinta pregunta cuando, de repente, le vino a la mente la imagen de una mujer de mediana edad bien vestida; una mujer con ojos como los suyos. ¿De dónde había salido eso? —.

Mientras avanzaba con dificultad por la columna de problemas de resta, el rostro de la mujer permanecía en su mente. ¿Quizás había visto su retrato en alguna parte? Tal vez. ¿Pero dónde?

—Jayhan, si quieres tener tiempo para jugar antes de la cena, debes terminar estas preguntas y acertar todas. — Eloquin era una atractiva joven de pelo oscuro que se había visto obligada a ocupar el puesto de tutora como consecuencia de que su decadente padre se había jugado la fortuna familiar. Lo único que quería era que su joven pupilo terminara su trabajo a tiempo para ir al pueblo a encontrarse con su hermana, que ahora trabajaba como costurera, y a un joven bastante interesante, que al parecer trabajaba en algún lugar de la ciudad. Suspiró exasperada—. Jayhan, ¿me estás escuchando?

El chico sacudió un poco la cabeza y dejó que la imagen de la mujer de ojos pálidos se alejara mientras se dedicaba a ganar tiempo para jugar.

A la mañana siguiente se despertó con el sonido de los pájaros mieleros que se peleaban en un arbusto frente a su ventana. El cielo seguía siendo gris y el color aún no había aparecido en el césped. Las flores y los arbustos tenían tonos grises. En lugar de saltar de la cama como de costumbre, Jayhan se recostó y se concentró en recordar dónde había visto aquel retrato. Dejó que su mente vagara por los pasillos de la casa, por el vestíbulo, por el dormitorio de sus padres y, cuando en ninguna de estas paredes apareció el retrato, cambió de rumbo y empezó a pensar en armarios, habitaciones libres y el desván. Estaba lamentando su mala memoria y, a partir de ahí, dejando que sus pensamientos derivaran hacia su dificultad para aprender hechizos de su padre cuando, con una sacudida, recordó dónde había visto el retrato. Estaba en el taller de su padre, el lugar de tantos esfuerzos desastrosos de Jayhan para hacer hechizos.

Había pasado muchas horas frustrantes en el taller de Sheldrake, tratando de dominar hasta el más simple de los hechizos. El hechizo no le resultaba fácil a Jayhan. Olvidaba las palabras o los gestos o algún aspecto del hechizo que podía causar problemas. Hace apenas una semana, consiguió levitar con una maniobra, pero se elevó bruscamente y se golpeó la cabeza con una viga. En el shock del dolor inesperado, había perdido el control del hechizo, haciéndolo caer al suelo. A Sheldrake no le había gustado.

Jayhan esperó hasta que vio a su padre salir de la casa y atravesar la puerta principal en dirección al pueblo. Luego se paseó despreocupadamente por el césped trasero, pasando por los establos y comprobando que Beth no miraba en su dirección, y luego por el camino pavimentado que llevaba al taller de su padre. Aunque el taller contenía muchos artefactos valiosos, libros y productos químicos potencialmente peligrosos, la puerta no estaba cerrada con llave. Una protección mágica advertía a Sheldrake si los miembros de la familia, incluidos Beth y Clive, entraban en su terreno sagrado e inmovilizaba a los no familiares antes de que pudieran hacerlo. Felizmente ajeno a esto, Jayhan levantó el pestillo y empujó la puerta de madera. Una vez dentro, cerró meticulosamente la puerta tras de sí. Ignorando las tentaciones que le ofrecían las fascinantes pociones, los vastos conjuntos de herramientas y el maravilloso modelo a escala de Carrador que dominaba un lado de la habitación, se dirigió a la esquina derecha del fondo.

Allí, parcialmente oculto por un banco de trabajo, colgaba un gran retrato de óleo, opacado por el polvo, las telarañas y el abandono. Jayhan se subió al taburete de su padre y de ahí al banco de trabajo. Barriendo las herramientas, los clavos, los tornillos y las virutas de madera, se arrodilló sobre el sucio banco de madera y estudió el cuadro.

La mujer del retrato estaba de pie frente a la entrada lateral de los establos por los que Jayhan había pasado recientemente, sujetando las riendas de un hermoso caballo alazán. El jardín delantero de la cabaña, en plena floración de principios de verano, era visible en una mitad del fondo. La mujer llevaba un traje de montar verde de corte rígido, con el pelo negro recogido bajo un sombrero de montar muy práctico. Sus cejas negras y rectas le daban una expresión severa que se aligeraba con una ligera elevación de la comisura de los labios. Pero fueron sus ojos los que atrajeron la atención de Jayhan. A primera vista, parecían blancos, pero cuando Jayhan se acercó y apartó una telaraña, pudo ver que en realidad eran, como los suyos, de una lavanda muy pálida.

¿Pero quién era ella? ¿También se habían burlado de ella los niños del pueblo? Tal vez la dama del retrato no era una persona real, sino una imagen de uno de esos engendros inventados que se comían a las personas muertas.

Nah, pensó, si alguien va a pintar algo que da miedo como un demonio, no pondría flores bonitas de fondo. De todos modos, no da ni un poco de miedo.

En realidad, para otras personas sí, pero Jayhan había vivido con su color de ojos toda su vida y pensaba que era perfectamente normal.

Un pensamiento le asaltó y se asomó al pequeño hueco entre el retrato y el banco de trabajo, tratando de ver si había una placa con el nombre en la parte inferior del cuadro, como había en los retratos que colgaban de las paredes de la casa. Divisó un pequeño rectángulo dorado, que estaba seguro de que era la placa con el nombre que buscaba. Se inclinó más hacia la grieta tratando de ver. De repente, su mano izquierda resbaló con algo viscoso que había quedado en el banco y cayó de cabeza en el hueco. Entonces sus pantalones se engancharon en un clavo que sobresalía del banco y quedó colgando boca abajo, inútilmente de espaldas al cuadro.

Fue en ese desafortunado momento cuando la puerta se abrió de golpe y Sheldrake irrumpió. Se había enfurecido por la indignación, mezclada con el temor por la seguridad de su hijo.

—¿Qué haces en mi taller?, —rugió, con toda la intención de darle a su hijo descarriado una lección que nunca olvidaría. Entonces vio las piernas que sobresalían de la parte trasera de su banco de trabajo y se detuvo en seco—. ¿Qué demonios estás haciendo?

El corazón de Jayhan dio un vuelco al oír el rugido de su padre, sabiendo muy bien que no debería estar en el taller solo. Sabía que su padre podía ser severo, pero no deliberadamente cruel, y como Jayhan era un chiquillo valiente, dijo desde su posición boca abajo—: Hola, papá. Lo siento, papá. Estoy un poco atascado. ¿Podrías ayudarme, por favor?

Con la diversión disipando rápidamente el enfado de Sheldrake, consiguió decir con severidad—: Debería dejarte ahí colgado como castigo por entrar en mi taller cuando te he prohibido expresamente entrar por tu cuenta.

—Por favor, no lo hagas, papá. Estoy empezando a sentirme mal.

Sheldrake sacudió la cabeza, exasperado. —Tú, jovencito, eres un bribón de primer orden. —Se inclinó sobre el banco, agarró dos puñados de los pantalones de Jayhan y tiró. Esto consiguió separar los pantalones del clavo que los había atrapado, pero, desde donde estaba, Sheldrake se dio cuenta de que era imposible levantar a Jayhan lo suficientemente alto como para sacarlo de la parte trasera del banco de trabajo—. Bien. Voy a tener que bajarte y luego tendrás que arrastrarte desde allí. Ten cuidado con esas cajas. No tires nada al salir.

Una vez terminada la operación, Jayhan se puso delante de su padre y se quitó el polvo.

—¿Y qué estabas haciendo en el taller?

—Nada, papá. —Cuando Sheldrake se mostró escéptico, se encogió de hombros—. Solo he venido a ver esa pintura. —Jayhan señaló—. ¿Ves? Tiene ojos como los míos… ¿Crees que los niños del pueblo también se burlaban de ella? ¿También dijeron que era un demonio? No creo que lo fuera. No parece que se coma a las personas muertas, ¿no crees?

—¿Quién te ha dicho lo que es un demonio?

—Le pregunté a Beth.

—Hmph. —Sheldrake miró la carita alegremente decidida, al darse cuenta de que su hijo había buscado sus propias respuestas cuando su padre las había esquivado—. Tienes una naturaleza inquisitiva que es una ventaja en un mago… pero nada de colarse en el taller. ¿Entendido?

Jayhan sonrió. —Sí, señor.

Sheldrake se giró para apoyar los codos en su banco de trabajo para estudiar el retrato y Jayhan le imitó, aunque eso significaba que sus codos estaban por encima de la altura de los hombros.

—Esa señora de ahí es mi abuela, tu bisabuela. Se llamaba Madison… y ahora que lo mencionas, sí, supongo que se burlaban de ella, aunque debo decir que no había pensado en eso antes… Quizás esa fue una de las razones por las que ella… —Miró bruscamente a Jayhan y detuvo lo que estaba diciendo—. Jayhan, los niños del pueblo se han burlado de todos nosotros. Tienen envidia de nuestra bonita casa, nuestra ropa bien cortada, nuestro dinero y nuestro estatus. Sus padres son educados y respetuosos con nosotros por regla general, pero los niños, sobre todo los que viven en la calle fuera del control de sus padres, pueden ser abiertamente resentidos y poco amables.

—¿De verdad? A ti también te hicieron bromas. ¿Qué te dijeron?

Sheldrake soltó una breve carcajada. —Yo era un niño flaco. Me llamaban cuerda, delgado, palo, flaco, vara… cosas así. Me disgustaba intensamente. Quería ser grande, fuerte y voluminoso. —Se miró a sí mismo—. Pero nunca me hice más ancho. Sigo siendo tan flaco como un rastrillo. —Sonrió lentamente—. Pero ahora soy fuerte, aunque no lo parezca.

Jayhan le sonrió. —Por supuesto que eres fuerte. Eres mi padre.

En ese momento, Sheldrake le rodeó con un brazo y le dio un apretón.

Jayhan pensó en todas las veces que las personas habían retrocedido ante sus ojos y supo que la envidia de los niños no era la única razón. —Sabes que no son solo los niños del pueblo. Todo el mundo odia mis ojos, excepto quizá tú, Beth y Clive. ¿Qué tienen de espeluznante? ¿Las personas muertas tienen los ojos blancos? ¿Es eso lo que está mal?

—Tus ojos son de color lavanda pálido, no es que nadie lo note. También lo eran los de Madison, —respondió Sheldrake—. Y no, los ojos de las personas muertas siguen siendo del color que tenían en vida, Jayhan, solo que la córnea se nubla un poco después de un par de días.

—Hmph. Entonces, ¿por qué, papá? Sé que lo sabes.

Sheldrake lanzó un suspiro. —Ah, Jayhan. A veces eres demasiado curioso para tu propio bien. Quiero que seas mayor antes de decírtelo. —Al ver que el rostro de Jayhan se tensaba, levantó una mano de advertencia—. Te daré algo a cambio. Te diré esto: las personas te temen porque temían a tu bisabuela.

—Pero eso no es justo. Yo no soy ella, —protestó Jayhan enfurecido.

—La vida no es justa, Jayhan.

—Hmph. —El chico miró hacia abajo y arrastró su zapato de un lado a otro por el suelo, viendo cómo trazaba un surco en el suelo de tierra. Después de un minuto, levantó la vista y, para sorpresa de Sheldrake, sonrió—. Supongo que es cierto. No es justo que tengamos una casa mejor que las personas del pueblo, ¿verdad?

Sheldrake, que tenía un gran sentido como persona, tuvo la tentación de protestar, pero decidió no hacerlo. —Eso es lo que piensan los aldeanos y por eso se divierten burlándose de nosotros.

—Entonces, ¿por qué la abuela daba tanto miedo?

—No te diré eso. En cambio, te daré varios libros que contienen información sobre ella. Solo tú puedes leerlos. No le pidas a Beth o a Clive o a tu madre que te ayuden. Discute su contenido conmigo, cuando lo necesites.

—Pero papá. Apenas estoy aprendiendo a leer. No puedo leer libros grandes.

Sheldrake esbozó una sonrisa triunfal y traviesa. —Exactamente. Así que ahora tienes una razón para esforzarte en tu lectura.

4

La pila de libros que había en un rincón de la habitación de Jayhan le inspiró a estudiar con ahínco durante quince días. Pero al final de ese tiempo, abrió uno de los pesados tomos encuadernados en cuero y descubrió que no podía leerlo mejor que el día en que su padre se los regaló. Contrariado, se quejó a su tutora, Eloquin, pero ella se limitó a aconsejarle que tuviera paciencia y estudiara más. Como había dado lo mejor de sí mismo durante los últimos quince días, sabía que no podía estudiar más. De hecho, estaba tan molesto porque ella no había apreciado sus esfuerzos que decidió que no valía la pena. Arrastró la pila de libros al fondo de su armario, decidiendo desterrarlos de su mente y encontrar otras formas de aprender sobre su bisabuela.

Después de guardar los libros, Jayhan caminó desanimado por el pasillo hasta la biblioteca, donde la siempre paciente Eloquin le esperaba para inculcarle las maravillas de la lectura. Con la misma paciencia, soportó su poco inspiradora interpretación de un aburrido cuento sobre un niño que pasea a su perro. Mientras Eloquin intentaba emular el ladrido de un perro, Jayhan oyó el sonido de un gran carro que se acercaba en el exterior. Bryson, el carretero, había llegado con las provisiones de la semana de verduras, carnes, sacos de grano y barriles de cerveza.

Jayhan estaba concentrando su atención en la fascinación del perro que movía la cola, cuando un fuerte estruendo le hizo correr hacia la ventana para ver qué pasaba.

Afuera, en el camino de entrada, un caballo se erguía entre los barrotes de un carro cargado en alto. Los ojos del caballo se pusieron en blanco, asustados, mientras una gran gata negra se colocaba con las piernas rígidas frente a él, con la espalda arqueada y siseando su disgusto. El dueño del caballo no estaba a la vista, seguramente estaba dentro de la casa con su primera carga para la cocina.

Jayhan vio a Beth llegar desde los establos a toda prisa, apartando de una patada a su feroz gato y lanzándose a agarrar las riendas del caballo. Pero el gato no se dejó vencer tan fácilmente. Escupió y le clavó las garras en la bota mientras ella pateaba, haciéndola perder el equilibrio.

De repente, Beth estaba cayendo bajo las pezuñas del caballo. Mientras Jayhan contenía la respiración con horror, una pequeña y escuálida figura, vestida solo con unos andrajosos pantalones y una camisa, se catapultó hacia Beth, apartándola de su camino justo cuando los cascos del caballo descendían. El chico rodó con agilidad sobre sus pies, saltó para agarrar las riendas y se subió al lomo del caballo en picado. Agarrando la rienda del caballo con una mano, el chico se inclinó hacia delante, cantando suavemente al caballo y acariciando su cuello con movimientos largos y seguros. Por un momento, las orejas del caballo se aplanaron y sus cuartos traseros se agarraron. Luego, cuando la voz cantada penetró en su pánico, el caballo resopló, sacudió la cabeza y se detuvo, temblando de miedo. Al continuar con las caricias firmes y la voz suave, el temblor disminuyó gradualmente.

Ignorando las protestas de su tutora, Jayhan salió corriendo del aula y bajó las escaleras. Salió catapultado de la puerta principal justo a tiempo para ver cómo el chico se deslizaba del lomo del gran caballo y se acercaba a Beth, que seguía sentada en la grava. El chico le tendió una mano para ayudarla a levantarse.

—¿Está bien, señora?

—Estoy bien, gracias. Solo estaba esperando a que el caballo se calmara antes de hacer cualquier movimiento delante de él. Soy bastante capaz de ponerme de pie por mí misma. —El miedo y la irritación hicieron que la voz de Beth fuera más dura de lo que pretendía. Se levantó y se quitó la gravilla de las manos raspadas—.

El chico bajó la cabeza. —Lo siento, señora. Y siento lo de Hoofer.

De repente, un hombre corpulento pasó por delante de Jayhan y se acercó al chico, agarrándolo por la camisa y arrastrándolo lejos de Beth antes de llevar su otro brazo en un arco, para golpearlo con fuerza en la nuca. El chico se desplomó.

—Sasha, —rugió—. ¿Qué crees que estás haciendo, hablando con los clientes? Vuelve a subir a ese carro y pásame ese saco de papas.

El chico se puso de rodillas y sacudió la cabeza para despejarla. Mientras se esforzaba por levantarse, el hombre grande se dirigió hacia él, con la mano levantada, dispuesto a golpearle de nuevo.

—Es suficiente, Bryson, —dijo una voz áspera.

El hombre se paró en seco y se giró de forma desafiante.

Pequeña frente a él, Beth se puso de pie con las manos en la cadera, mirándole fijamente. —Ese niño acaba de salvarme la vida. Pero incluso si no lo hubiera hecho, no tienes razón para tratarlo tan bruscamente.

Bryson se alzaba sobre ella, con la mirada fija, pero contenido por su necesidad de vender su mercancía. —Es mío. Haré lo que quiera con él.

—Si sigues golpeando a tu hijo en la cabeza de esa manera, su ingenio se adormecerá antes de que crezca.

El hombre escupió a un lado. —No es mi hijo. Ningún cachorro mío sería tan pequeño y escuálido a los ocho años. Sasha es un huérfano, y estoy cuidando de él por la bondad de mi corazón.

—Mano de obra barata, más bien.

Bryson se encogió de hombros. —El chico debe ganarse el sustento.

Mientras hablaban, Sasha había trepado ágilmente por los raíles de la rueda, hasta el borde superior de la misma y, desde allí, hasta la bandolera del carro, donde se quedó sujetando una esquina del saco de papas, a la espera de que su amo estuviera listo para cogerlo. El lado de su oscura cara estaba rozado por haber sido arrojado a la grava y un hilillo de sangre se secaba, sin que lo supiera, en su mejilla. Lo observó con cautela, sabiendo que su amo se enfadaría aún más tras la intervención de Beth.

—Entonces puede ganárselo conmigo, —dijo Beth con firmeza—. Necesito un nuevo mozo para el establo y éste tiene una habilidad con los caballos que pocas veces he visto.

El hombre corpulento balbuceó. —No puedes ir llevándote a mi chico sin más. He pasado meses entrenándolo; enseñándole a dirigir al caballo, a empacar la mercancía y a mantener el carro en buen estado. Hay mucho en él, ya sabes. No es tan fácil, como crees, llevar la mercancía.

—¿Cuánto?, —preguntó Beth sin más.

Justo cuando el carretero abrió la boca para responder, Beth levantó la mano. —Sea lo que sea lo que ibas a decir, redúcelo a la mitad. Nos ahorrará mucho tiempo a los dos.

El carretero sacudió la cabeza con desánimo. —Eres una mujer difícil, Beth. Pero como mi propio muchacho está casi listo para unirse a mí, no tendré que contratar a nadie hasta que entrene a un nuevo muchacho, así que diez florines de plata deberían cubrirlo.

—Seis, —respondió Beth rápidamente

—Nueve.

—Siete y el trato está cerrado.

—Hecho, —dijo Bryson, escupiendo en su mano y tendiéndosela a Beth, que la agarró—. Me alegraré de ver lo que queda de él, —añadió con rencor—.

Una voz sonora les interrumpió desde lo alto del carro. —Espera un momento. No soy un esclavo al que se le pueda intercambiar en un trueque. Puedo ser un huérfano, pero soy un huérfano libre. He estado trabajando día y noche para este tipo. ¿Dónde está mi dinero?

—No lo conseguirás, inútil, —gruñó Bryson.

—No soy un inútil y no soy… —la voz de Sasha se apagó.

—Hum. Ya ves. Eres un maldito desperdicio. Alégrate de haber tenido comida y un lugar para dormir. Ahora termina de descargar ese carro.

Sasha, con el rostro tenso por el resentimiento, convirtió su ira en la fuerza que necesitaba para empujar el saco de papas del carro a los brazos de su amo. Sin decir nada más, esperó en silencio a que Bryson entregara los productos en el interior y luego entregó cada artículo según lo requerido. Evitó la mirada de Bryson y de todos los demás. Cuando la carreta estuvo vacía, tiró de las cuerdas hacia el carro y las enrolló ordenadamente en la parte delantera de la bandolera.

Jayhan observó al muchacho de pie frente a los rollos de cuerda, con los brazos cruzados sobre el pecho y el ceño fruncido, y de repente se dio cuenta de que Sasha estaba asustado. Nadie le había dicho cuándo vendría a trabajar para Beth y si volvía con Bryson, se enfrentaba a otra paliza, supuso Jayhan. Si Sasha se quedaba ahora, entraba en un mundo nuevo e incierto y, aunque Beth lo había defendido, se había mostrado irritable con él y agresiva con Bryson y no se había quedado a ver el final de la descarga.

Jayhan se dirigió rápidamente a los establos y llamó: —Beth. Bryson se va. ¿Te quedas con el chico ahora?

Encontró a Beth con la cabeza debajo de la cama. —Diles que esperen. Saldré en un minuto.

Jayhan frunció el ceño y miró debajo de la cama junto a ella. —¿Qué estás haciendo?

—Necesito otro florín. Ha rodado aquí debajo de la cama y no lo encuentro. —Ella lo empujó hacia atrás—. Ahora ve y dile a Bryson que espere.

—Lo haré. —Dudó—. Beth, tengo dos florines ahorrados. Están en mi habitación de arriba. ¿Los quieres? No quiero que ese chico se vaya a casa con Bryson. Le va a pegar otra vez, ¿no?

Beth sacó la cabeza de debajo de la cama. Las telarañas se pegaron a la parte delantera de su pelo y utilizó el dorso de la mano para limpiarlas. —Oh, Jayhan. Eres un encanto. Gracias. Solo es un préstamo. Te lo devolveré. Ahora ve y diles que esperen, luego corre adentro y tráeme el dinero aquí. ¿Entendido?

Jayhan asintió, satisfecho de que su oferta fuera aceptada. Caminó rápidamente hacia la parte delantera de la casa y vio a Bryson ya sentado en el asiento de su carro, listo para partir. —Disculpe Bryson. Beth pide que esperes un minuto por favor. Ella saldrá en breve.

—Será mejor que se apure. Tengo que volver al almacén antes de que anochezca, —refunfuñó Bryson.

—Lo hará, —dijo Jayhan mientras entraba en la casa y subía las escaleras. Pasó por delante de Eloquin y entró en su dormitorio, empujando la puerta tras de sí con demasiado vigor. Abrió el armario que había debajo de la mesita de noche y sacó una bolsa de tela con cordón llena de piedras de colores que había recogido. En el fondo de la bolsa había otra bolsita cerrada con otro cordón—.

Jayhan vació las piedrecitas sobre su cama, luego buscó el pequeño lazo del cordón y, desde allí, introdujo un dedo en el pequeño agujero que se abrió para revelar el hueco que había debajo. Sus dedos se cerraron alrededor de los florines de plata.

Con los florines agarrados en una mano, Jayhan abrió la puerta de golpe y pasó por delante de Eloquin, que estaba a punto de llamar a su puerta. Murmuró una disculpa por encima del hombro mientras bajaba a toda velocidad las escaleras laterales. Atravesó la cocina, casi tirando un cuenco de guisantes sin cáscara, y salió por la puerta lateral que daba a los establos.

—Toma, —dijo, jadeando, mientras le tendía la mano a Beth.

Mientras tomaba los florines, Beth sonrió a sus ojos inquietantemente pálidos, fijándose solo en su rostro serio y amable. —Bien hecho, jovencito. Ahora, vete, vuelve por donde has venido. Gracias.

Cuando Jayhan salió de la escalera, vio a Eloquin en el otro extremo del pasillo, gesticulando salvajemente mientras le contaba a su madre su comportamiento. Se deslizó sin ser visto hasta el aula, cruzando directamente a la ventana para ver la escena de abajo.

Sasha había bajado del carro y ahora estaba de pie junto a Beth mientras se despedía de Bryson. Observaron cómo Bryson giraba el carro y se dirigía a la puerta principal sin mirar atrás. Luego, ella puso un brazo alrededor del hombro del muchacho para dirigirlo hacia el establo. Inesperadamente, Jayhan sintió una punzada de celos mientras se apartaba de la ventana y volvía a su mesa de trabajo.

Cuando su madre y Eloquin entraron unos minutos más tarde, ya había escrito una frase sobre un niño que pasea a su perro y estaba esperando su siguiente tarea.

Sonrió alegremente. —Lo siento, Eloquin. Era importante, —dijo, pero se negó a decir qué era lo importante.

5

Sasha se estremeció cuando sintió que la mano de Beth bajaba sobre su hombro. Con un esfuerzo, trató de relajar sus músculos bajo la presión de su mano, pero Beth aún podía sentir la tensión en ellos.

Intentaba parecer despreocupado, así que solo echó un vistazo rápido a la cabaña de dos plantas cuando pasaron por delante. No vio la belleza de las rosas amarillas trepadoras ni la comodidad de las habitaciones que se veían a través de los cristales de diamante de las ventanas de plomo. Lo único que vio fueron los altos muros encalados que se interponían entre él y la familia que vivía allí. En algún lugar, detrás de esos muros, estaban las personas que podían, si lo deseaban, convertir su vida en un infierno.

Entonces se arriesgó a mirar a Beth y se encontró con que lo estaba mirando. El miedo le hizo un nudo en el estómago y bajó rápidamente la mirada. A menudo le habían pegado por su descaro y no sabía lo que se consideraba descaro en su nuevo mundo. Todavía le dolía la mejilla por la última paliza.

—Vamos, jovencito. No te voy a comer, —dijo Beth con firmeza—. Vamos a limpiar esa cara tuya y luego pensaremos en la cena. Apuesto a que tienes hambre después de toda esa descarga. Fue un trabajo pesado para un niño pequeño.

Sasha se arriesgó a echar otra mirada hacia arriba y vio que le sonreía. Asintió con la cabeza, pero no dijo nada.

Sintió el cambio de textura bajo sus pies descalzos al pasar de la grava al camino de ladrillos que conducía al establo. Se quedó mirando la estructura de madera bien cuidada, con olor a paja, estiércol y caballos.

Cuando entraron, Beth le hizo pasar a su puesto, a la izquierda de la entrada. Había una silla de madera junto a un gran escritorio repleto de papeles en la pared del fondo, mientras que a lo largo de la pared de la derecha había un largo y tosco banco de trabajo que Beth utilizaba para reparar y limpiar las monturas. En las paredes había correas de cuero de repuesto, rollos de cuerda, riendas y grilletes rotos y, a lo largo de la parte superior de la pared, una hilera de rosetas y cintas que casi llegaba a rodear tres de las cuatro paredes. En la pared exterior ardía un fuego en un pequeño hogar, y dos sillas, una vertical y la otra una mecedora cubierta de alfombras tejidas, estaban colocadas a ambos lados de una pequeña mesa de madera, en la que se había dejado un libro y una taza de café vacía. Una pesada tetera negra colgaba sobre el fuego, con el vapor saliendo de su pico.

—Siéntate ahí, —dijo Beth, indicando la silla vertical más cercana a la puerta. Se ocupó de verter agua de la tetera en dos tazas raspadas y un cuenco. Añadió café y leche al agua de las tazas y corteza de sauce molida al cuenco.

Encontró un trapo limpio y lo utilizó para limpiarle suavemente la mejilla herida con la suspensión de corteza de sauce. Sasha se mantuvo quieto, con los labios apretados, esperando soportar el dolor. Pero Beth fue gentil y cuando se retiró, Sasha dejó escapar un suave aliento de alivio.

Un golpe en la puerta exterior hizo saltar a Sasha, pero Beth se limitó a pedirle que abriera. Cuando lo hizo con vacilación, una joven criada de pelo castaño y ojos azules que venía de la cocina le entregó dos platos humeantes de lo que parecía ser un guiso de carne.

—Aquí tienes, chico nuevo. Soy Rosie, la criada del salón. No esperes que te traiga la comida todas las noches. Puedes comer con el resto de nosotros en la cocina mañana.

Sasha asintió con la cabeza y murmuró su agradecimiento.

Cuando volvió a entrar, le dio un cuenco a Beth y se sentó, sosteniendo el otro. Esperó a que ella empezara a comer. Cuando estuvo seguro de que el cuenco de guiso que aún sostenía era para él, cogió su cuchara y empezó a comer. El aroma del guiso casi le dio vértigo. A pesar de su hambre, lo comió lentamente, exprimiendo hasta la última onza de disfrute de su rico sabor. Cuando se metió la última cucharada en la boca, dio un estremecimiento de satisfacción. Levantó la vista y se encontró con los ojos de Beth, cuyo cuenco estaba vacío desde hacía tiempo.

Hizo una pequeña sonrisa de vergüenza. —Uy. Pero eso fue tan… tan increíble.

Después de un momento, Beth sonrió. —Mejor que la comida de Bryson, ¿verdad?

—Sí, señora. Solo he comido pan y queso, a veces una manzana. —Frunció el ceño—. A veces nada, si estaba demasiado cansado o borracho.

—Hum. Tampoco te vistió muy bien. Tendremos que encontrarte unos pantalones nuevos y una buena camisa de abrigo. También necesitarás botas. No puedes tener los pies descalzos entre los caballos. Creo que el joven maestro Jayhan puede tener alguna ropa que le haya quedado grande y que te sirva, hasta que podamos conseguirte la tuya. —Se levantó—. Pero primero, antes de ensuciar la ropa nueva o mis establos, tendrás un baño.

—¿Ahora? Hace frío y está oscuro y…

—Y supongo que nunca has tenido uno antes.

—Fui a nadar en el río durante el verano, —dijo Sasha a la defensiva.

—Bien por ti. Ahora, hay un gran bebedero de metal para caballos afuera. Tira lo que hay en él, coge un cubo de agua del pozo y enjuágalo. Luego tráelo aquí. Una vez hecho esto, puedes traer otros dos cubos de agua del pozo y ponerlos en el abrevadero. Yo añadiré el resto del agua hirviendo y para entonces deberíamos tener lo necesario para un baño.

Sasha la miró durante unos instantes con sus fundidos ojos negros, luego giró sobre sus talones y siguió sus instrucciones al pie de la letra.

Mientras añadía el agua caliente para hacer un baño tibio poco profundo, Beth asintió con la cabeza. —Bien hecho. Tienes buena memoria. —Le entregó un trozo de jabón y un trapo limpio—. Ahora, desvístete y métete.

Sasha se desanimó. —No delante de usted.

Beth frunció el ceño un momento y luego se encogió de hombros. —Muy bien, te daré veinte minutos. Pero cuando vuelva, será mejor que te hayas lavado bien, incluso el pelo. Si no, lo haré yo por ti.

6

En la cena de esa noche, el nuevo mozo del establo fue el principal tema de conversación. Sheldrake, Maud, Eloquin y Jayhan estaban sentados alrededor de una larga mesa de caoba, siendo servidos con discreta eficiencia por Clive.

Maud arrancó un trozo de pan y lo mojó en su sopa de marisco. —Fue un poco prepotente por parte de Beth emplear a alguien sin tu aprobación, Sheldrake, ¿no crees?

Sheldrake miró a Clive, el marido de Beth, cuyo rostro permanecía impasible, y luego volvió a mirar a su mujer. —Creo que las circunstancias fueron inusuales. El muchacho demostró rapidez de reacción, inteligencia y una notable afinidad con los caballos. Actuó sin vacilar y con cierta valentía para salvar a Beth de las pezuñas de ese caballo de carga.

—Y luego su amo le dio una paliza tan fuerte en la cabeza que apenas pudo volver a ponerse de pie, tan solo por hablar con Beth, —interrumpió Jayhan enérgicamente—. Por supuesto, Beth tenía que rescatarlo.

Cuando Clive pasó por detrás de él, sintió el peso de algo que se introducía en su bolsillo. Cuando palpó subrepticiamente en su bolsillo, sus dedos se cerraron en torno a dos discos de metal. Le habían devuelto los florines de plata.

—No hay un 'por supuesto' al respecto. No podemos rescatar a todos los niños maltratados que lo merecen. No tenemos los recursos, —respondió su madre. Se encogió de hombros—. Sin embargo, tengo entendido que Beth estaba dispuesta a pagar por él con su propio dinero.

—Lo hizo, aunque naturalmente la he reembolsado, ya que trabajará para nosotros, —dijo Sheldrake.

—¿Por qué tuvo que pagar por él? —preguntó Jayhan—. Sasha dijo que no era un esclavo… ¿pero es libre de irse de aquí?

—Nuestra sociedad no tiene esclavos, Jayhan. —La voz de Sheldrake desarrolló su tono didáctico—. Pero sí tenemos aprendices contratados, cuyos amos pagan a sus padres por ellos a cambio de su trabajo. Los aprendices pueden recibir un pequeño salario, sobre todo hacia el final de su formación, pero por lo general trabajan a cambio de formación y manutención, para que con el tiempo se conviertan en comerciantes por derecho propio. Bryson habría pagado al orfanato por este chico y habría subido el precio porque le había dado experiencia al muchacho, aunque el de carretero no fuera un oficio propiamente dicho.

—¿Pero es libre de irse?, —insistió.

Sheldrake tosió un poco. —No exactamente. Su fuga sería difundida y nadie lo acogería ni le daría trabajo. Un aprendizaje tiene un contrato de confianza, ya ves. —Al ver que Jayhan estaba a punto de plantear una objeción, añadió—. Si el muchacho huyera lejos, podría volver a empezar, pero no tendría dinero ni credenciales y sus posibilidades de sobrevivir solo en el camino serían escasas. Un muchacho joven es una presa fácil.

—¿Presa fácil para qué?

Sheldrake le miró antes de llevarse una cucharada de sopa a la boca. Tragó sin prisas antes de responder—: Otras sociedades comercian con esclavos. Y un niño solo no está a salvo. Hay quienes entre nosotros usarían y abusarían de un niño sin conexiones.

—Hmph. Como ese Bryson, querrás decir. —Consciente de los ojos de su madre sobre él, Jayhan se llevó a la boca un par de cucharadas de sopa, con cuidado de no derramarla por la barbilla. Cuando ella pareció satisfecha y volvió a prestar atención a su propia comida, añadió—: Bryson ni siquiera le pagó, sabes, y el chico dijo que debería haberlo hecho.

Su madre pidió más vino y esperó mientras Clive se lo servía antes de responder—: Lo alojaremos y alimentaremos y Beth le enseñará. —Al ver que el ceño se fruncía en el rostro de su hijo, añadió apresuradamente—: Y supongo que le daremos un pequeño salario. Después de todo, un chico necesita un poco de dinero para gastar, ¿no?

Jayhan dejó escapar un suspiro. —Por supuesto que sí.

Sheldrake sonrió. —Parece que te has tomado a pecho la causa de este niño.