Els cignes salvatges – Die wilden Schwäne (català – alemany) - Ulrich Renz - E-Book

Els cignes salvatges – Die wilden Schwäne (català – alemany) E-Book

Ulrich Renz

0,0
3,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Llibre infantil bilingüe, a partir de 4-5 anys (català – alemany), amb audiollibres i vídeos en línia en català i alemany. "Els cignes salvatges" de Hans Christian Andersen és, amb raó, un dels contes infantils més llegits arreu del món. De forma atemporal, tracta temes del drama humà: por, valentia, amor, traició, separació i retrobament. ♫ Escolta la història llegida per parlants natius! En el llibre trobareu un enllaç que li donarà accés gratuït a audiollibres i vídeos en tots dos idiomes. ► Amb dibuixos per pintar! Les il·lustracions de la història es poden descarregar per pintar a través d'un enllaç a dins del llibre. Zweisprachiges Kinderbuch (Katalanisch – Deutsch), mit Hörbuch und Video online "Die wilden Schwäne" von Hans Christian Andersen ist nicht umsonst eines der weltweit meistgelesenen Märchen. In zeitloser Form thematisiert es den Stoff, aus dem unsere menschlichen Dramen sind: Furcht, Tapferkeit, Liebe, Verrat, Trennung und Wiederfinden. Die vorliegende, liebevoll illustrierte Bilderbuchausgabe erzählt Andersens Märchen einfühlsam und in kindgerechter Form nach. Sie wurde in eine Vielzahl von Sprachen übersetzt und ist als zweisprachige Ausgabe in allen denkbaren Kombinationen dieser Sprachen erhältlich. ♫ Lassen Sie sich die Geschichte von Muttersprachlern vorlesen! Ein Link im Buch gibt Ihnen kostenlosen Zugang zu mp3-Hörbüchern und Videos in beiden Sprachen. ► Mit Ausmalvorlagen! Über einen Link im Buch lassen sich die Bilder der Geschichte zum Ausdrucken und Ausmalen herunterladen.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 9

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.


Ähnliche


Ulrich Renz / Marc Robitzky

Els cignes salvatges

Die wilden Schwäne

Un llibre il·lustrat en dues llengües

Zweisprachiges Bilderbuch nach einem Märchen von Hans Christian Andersen

Traducció:

Elisabet Iserte López (català)

Contingut

Portada del llibre

Contingut

Els cignes salvatges

Hans Christian Andersen

L'il·lustrador

Àudio i vídeo

Els cignes salvatges també recomanen...

T'agrada pintar?

Benvolgut lector

Impressum

Guide

Portada del llibre

Contingut

Els cignes salvatges

Hans Christian Andersen

L'il·lustrador

Àudio i vídeo

Els cignes salvatges també recomanen...

T'agrada pintar?

Benvolgut lector

Impressum

La nena, la va vestir amb parracs i li va posar una crema ben lletja a la cara, de manera que ni tan sols el seu pare la va reconèixer, i la va fer fora del castell.

Dem Mädchen zog sie Lumpen an und schmierte ihm eine hässliche Salbe ins Gesicht, so dass selbst der eigene Vater es nicht mehr erkannte und aus dem Schloss jagte.

Ara estava tota sola i enyorava amb tota l'ànima els seus germans desapareguts.

Jetzt war sie ganz allein und sehnte sich aus tiefster Seele nach ihren verschwundenen Brüdern.

Després de molts dies, l'Elisa va arribar al gran mar. Sobre les onades, onze plomes de cigne es bressolaven.

Nach vielen Tagen erreichte Elisa das große Meer. Auf den Wellen schaukelten elf Schwanenfedern.

Quan es va pondre el sol, hi havia un murmuri en l'aire i onze cignes salvatges van aterrar a sobre l'aigua. L'Elisa va reconèixer immediatament els seus germans encantats.

Als die Sonne unterging, war ein Rauschen in der Luft, und elf wilde Schwäne landeten auf dem Wasser. Elisa erkannte ihre verzauberten Brüder sofort.

De dia els cignes se n'anaven volant, de nit els germans i la germana s'arraulien els uns amb els altres dins d'una cova.

Tagsüber flogen die Schwäne fort, nachts kuschelten sich die Geschwister in einer Höhle aneinander.

Una nit, l'Elisa va tenir un somni estrany: la seva mare li va dir com podria alliberar els seus germans. Hauria de teixir una camisa d'ortigues per a cada un dels cignes i posar-les-hi. Però fins llavors no podria dir ni una paraula, si no els seus germans moririen.

Eines Nachts hatte Elisa einen sonderbaren Traum: Ihre Mutter sagte ihr, wie sie die Brüder erlösen könne. Aus Brennnesseln solle sie für jeden Schwan ein Hemdchen stricken und es ihm überwerfen. Bis dahin aber dürfe sie kein einziges Wort reden, sonst müssten ihre Brüder sterben.

L'Elisa va començar a treballar de seguida. Tot i que les seves mans cremaven com el foc, ella seguia teixint sense pausa.

Elisa machte sich sofort an die Arbeit. Obwohl ihre Hände wie Feuer brannten, strickte sie unermüdlich.