Epipsychidion - Percy Bysshe Shelley - E-Book

Epipsychidion E-Book

Percy Bysshe Shelley

0,0

Beschreibung

Epipsychidion is a major poetical work published in 1821 by Percy Bysshe Shelley. The theme of the work is a meditation on the nature of ideal love. Shelley advocates free love, criticising conventional marriage, which he described as "the weariest and the longest journey". Epipsychidion opens with an invocation to Emilia as a spiritual sister of the speaker. He addresses her as a "captive bird" for whose nest his poem will be soft rose petals. He calls her an angel of light, the light of the moon seen through mortal clouds, a star beyond all storms. 

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 37

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Percy Bysshe Shelley

EPIPSYCHIDION

Epipsychidion is a major poetical work published in 1821 by Percy Bysshe Shelley.

The theme of the work is a meditation on the nature of ideal love. Shelley advocates free love, criticising conventional marriage, which he described as "the weariest and the longest journey". Epipsychidion opens with an invocation to Emilia as a spiritual sister of the speaker. He addresses her as a "captive bird" for whose nest his poem will be soft rose petals. He calls her an angel of light, the light of the moon seen through mortal clouds, a star beyond all storms.

TABLE OF CONTENTS
ADVERTISEMENT.
EPIPSYCHIDION.
FRAGMENTS CONNECTED WITH EPIPSYCHIDION.

VERSES ADDRESSED TO THE NOBLE AND UNFORTUNATE LADY, EMILIA V -,

NOW IMPRISONED IN THE CONVENT OF -.

L’anima amante si slancia fuori del creato, e si crea nell’ infinito un

Mondo tutto per essa, diverso assai da questo oscuro e pauroso baratro.

HER OWN WORDS.

ADVERTISEMENT.

The Writer of the following lines died at Florence, as he was preparing for a voyage to one of the wildest of the Sporades, which he had bought, and where he had fitted up the ruins of an old building, and where it was his hope to have realised a scheme of life, suited perhaps to that happier and better world of which he is now an inhabitant, but hardly practicable in this. His life was singular; less on account of the romantic vicissitudes which diversified it, than the ideal tinge which it received from his own character and feelings. The present Poem, like the “Vita Nuova” of Dante, is sufficiently intelligible to a certain class of readers without a matter-of-fact history of the circumstances to which it relates and to a certain other class it must ever remain incomprehensible, from a defect of a common organ of perception for the ideas of which it treats. Not but that gran vergogna sarebbe a colui, che rimasse cosa sotto veste di figura, o di colore rettorico: e domandato non sapesse denudare le sue parole da cotal veste, in guisa che avessero verace intendimento.

The present poem appears to have been intended by the Writer as the dedication to some longer one. The stanza on the opposite page is almost a literal translation from Dante’s famous Canzone

Voi, ch’ intendendo, il terzo ciel movete, etc.

The presumptuous application of the concluding lines to his own composition will raise a smile at the expense of my unfortunate friend: be it a smile not of contempt, but pity. S.

i.e. the nine lines which follow, beginning, ‘My Song, I fear,’ etc. – ED.

My Song, I fear that thou wilt find but few

Who fitly shalt conceive thy reasoning,

Of such hard matter dost thou entertain;

Whence, if by misadventure, chance should bring

Thee to base company (as chance may do),

Quite unaware of what thou dost contain,

I prithee, comfort thy sweet self again,

My last delight! tell them that they are dull,

And bid them own that thou art beautiful.

EPIPSYCHIDION.

Sweet Spirit! Sister of that orphan one,

Whose empire is the name thou weepest on,

In my heart’s temple I suspend to thee

These votive wreaths of withered memory.

Poor captive bird! who, from thy narrow cage,

Pourest such music, that it might assuage

The rugged hearts of those who prisoned thee,

Were they not deaf to all sweet melody;

This song shall be thy rose: its petals pale

Are dead, indeed, my adored Nightingale!

But soft and fragrant is the faded blossom,

And it has no thorn left to wound thy bosom.

High, spirit-winged Heart! who dost for ever

Beat thine unfeeling bars with vain endeavour,

Till those bright plumes of thought, in which arrayed

It over-soared this low and worldly shade,

Lie shattered; and thy panting, wounded breast

Stains with dear blood its unmaternal nest!

I weep vain tears: blood would less bitter be,

Yet poured forth gladlier, could it profit thee.

Seraph of Heaven! too gentle to be human,

Veiling beneath that radiant form of Woman

All that is insupportable in thee

Of light, and love, and immortality!

Sweet Benediction in the eternal Curse!

Veiled Glory of this lampless Universe!

Thou Moon beyond the clouds! Thou living Form

Among the Dead! Thou Star above the Storm!

Thou Wonder, and thou Beauty, and thou Terror!

Thou Harmony of Nature’s art! Thou Mirror