Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
Khaled se tenait dans le troisième ciel, qui est le ciel des pierres précieuses et d'Asraël, l'ange de la mort. Au milieu de la lumière qui émane des fruits des arbres, Asraël lui-même est assis et sera assis jusqu'au jour de la résurrection des morts ; il écrit dans son livre les noms de ceux qui doivent naître et efface les noms de ceux qui ont vécu leurs années et qui doivent mourir. Chacun des arbres a soixante-dix mille branches, chaque branche porte soixante-dix mille fruits, chaque fruit est composé de soixante-dix mille diamants, rubis, émeraudes, escarboucles, jacinthes et autres pierres précieuses. La forme et les proportions d'Asraël sont telles que ses yeux sont distants de soixante-dix mille jours. Pendant dix mois et treize jours, Khaled resta immobile, attendant qu'Asraël se remette de son travail d'écriture et le regarde. Puis vint la nuit sacrée appelée Al Kadr, la nuit de la paix, durant laquelle le Coran descendit du ciel. Asraël s'arrêta et lorsqu'il leva les yeux du rouleau, il vit Khaled debout devant lui. Asraël connaissait Khaled, qui faisait partie des djinns qui s'étaient convertis à la foi lorsqu'ils avaient entendu Mahomet lire le Coran la nuit dans la vallée d'Al Nakhlah. Il s'étonna cependant de le voir se tenir en sa présence, car il n'est pas permis aux djinns de franchir ne serait-ce que la porte du premier ciel, où les étoiles sont suspendues à des chaînes d'or, chaque étoile étant habitée par un ange qui en garde l'entrée contre l'approche des diables.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 279
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
Khaled le djinn : roman fantastique
Copyright
CHAPITRE I
CHAPITRE II
CHAPITRE III
CHAPITRE IV
CHAPITRE V
CHAPITRE VI
CHAPITRE VII
CHAPITRE VIII
CHAPITRE IX
CHAPITRE X
CHAPITRE XI
CHAPITRE XII
Par F. MARION CRAWFORD
Un livre CassiopeiaPress : CASSIOPEIAPRESS, UKSAK E-Books, Alfred Bekker, Alfred Bekker présente, Casssiopeia-XXX-press, Alfredbooks, Bathranor Books, Uksak Sonder-Edition, Cassiopeiapress Extra Edition, Cassiopeiapress/AlfredBooks et BEKKERpublishing sont des imprints de
Alfred Bekker
Roman par l'auteur
© de cette édition 2024 by AlfredBekker/CassiopeiaPress, Lengerich/Westphalie
Les personnes imaginées n'ont rien à voir avec des personnes réellement vivantes. Les homonymies sont fortuites et non intentionnelles.
Tous droits réservés.
www.AlfredBekker.de
Suivre sur Facebook :
https://www.facebook.com/alfred.bekker.758/
Suivez sur Twitter :
https://twitter.com/BekkerAlfred
Vers le blog de la maison d'édition !
Soyez informé(e) des nouvelles parutions et du contexte !
https://cassiopeia.press
Tout ce qui concerne la fiction !
Khaled se tenait dans le troisième ciel, qui est le ciel des pierres précieuses et d'Asraël, l'ange de la mort. Au milieu de la lumière qui émane des fruits des arbres, Asraël lui-même est assis et sera assis jusqu'au jour de la résurrection des morts ; il écrit dans son livre les noms de ceux qui doivent naître et efface les noms de ceux qui ont vécu leurs années et qui doivent mourir. Chacun des arbres a soixante-dix mille branches, chaque branche porte soixante-dix mille fruits, chaque fruit est composé de soixante-dix mille diamants, rubis, émeraudes, escarboucles, jacinthes et autres pierres précieuses. La forme et les proportions d'Asraël sont telles que ses yeux sont distants de soixante-dix mille jours.
Pendant dix mois et treize jours, Khaled resta immobile, attendant qu'Asraël se remette de son travail d'écriture et le regarde. Puis vint la nuit sacrée appelée Al Kadr, la nuit de la paix, durant laquelle le Coran descendit du ciel. Asraël s'arrêta et lorsqu'il leva les yeux du rouleau, il vit Khaled debout devant lui.
Asraël connaissait Khaled, qui faisait partie des djinns qui s'étaient convertis à la foi lorsqu'ils avaient entendu Mahomet lire le Coran la nuit dans la vallée d'Al Nakhlah. Il s'étonna cependant de le voir se tenir en sa présence, car il n'est pas permis aux djinns de franchir ne serait-ce que la porte du premier ciel, où les étoiles sont suspendues à des chaînes d'or, chaque étoile étant habitée par un ange qui en garde l'entrée contre l'approche des diables.
Asraël regarda donc Khaled d'un air mécontent, soupçonnant qu'il avait échappé aux gardiens célestes et dissimulé une intention malveillante. Mais Khaled s'inclina respectueusement.
Il n'y a pas d'autre Allah qu'Allah. Mahomet est le prophète d'Allah, a-t-il dit, déclarant ainsi qu'il faisait partie des musulmans qui ont une foi sincère et véritable.
Comment es-tu arrivé ici ? demanda Asraël.
Par la volonté d'Allah, qui a envoyé son ange avec moi à la porte, Khaled répondit. Je suis venu ici pour que tu inscrives mon nom dans le livre de la vie et de la mort, afin que je puisse être un homme sur terre, et après un certain temps, tu l'effaceras et je mourrai.
Asraël le regarda et sut que c'était la volonté d'Allah, car c'est ainsi que les anges prennent immédiatement conscience des ordres divins. Il prit sa plume pour écrire, mais avant d'avoir écrit la première lettre, il s'arrêta.
C'est la nuit d'Al Kadr, dit-il. Si tu veux, raconte-moi ton histoire, car j'ai maintenant le temps de l'entendre.
Tu sais que je fais partie des djinns intègres, répondit Khaled, et que je suis bienveillant envers les humains. Dans la ville de Riyad, en Arabie, règne un roi puissant, le sultan du royaume de Nejed, qui est béni en tout, sauf dans le fait qu'il n'a pas de fils pour hériter de son immense domaine. Dans son grand âge, il ne lui est né qu'une seule fille, d'une beauté si merveilleuse que même les vierges aux yeux noirs enfermées dans le fruit de l'arbre Sedrat et attendant l'arrivée des fidèles ressembleraient à des femmes mortelles à côté d'elle. Ses yeux sont comme l'eau profonde des fontaines de Zobéideh lorsqu'il fait nuit et que les étoiles s'y reflètent. Ses cheveux sont plus fins que la soie, rouges de henné et luxuriants comme le feuillage du jeune cyprès. Son visage est aussi beau que les noyaux de jeunes amandes, et sa bouche est plus douce qu'une datte mûre et plus parfumée que l'ood mélangé à l'ambre. De plus, elle possède toutes les vertus qui conviennent à une femme, car elle est aussi modeste que belle et aussi charitable que modeste. De toutes les régions d'Arabie et d'Égypte, de Syrie et de Perse, et même de Samarcande, d'Afghanistan et d'Inde, des princes et des fils de roi ne cessent de venir demander sa main, car la renommée de sa beauté et de ses vertus est aussi grande que le monde. Mais son père, qui ne veut que son bonheur, lui laisse le choix de son époux, et pendant longtemps, elle a repoussé tous les prétendants. Car il existe au palais de Riyad une chambre secrète d'où elle peut observer tous ceux qui viennent, écouter leurs conversations et voir les cadeaux qu'ils apportent.
Enfin, un mécréant vint comme prétendant, un prince d'une île de la côte de l'Inde, beau comme la lune, dont la langue était le miel et qui surpassait tous les prétendants en richesse et en magnificence des cadeaux qu'il apportait. Car il arriva avec cent livres d'or pur et cinq cents onces d'ambre, un grand poids de musc, d'aloès et de bois de santal, de riches vêtements sans nombre et de nombreuses étoffes tissées du Cachemire, dont la plus somptueuse valait mille shérifs d'or. Il était accompagné d'une suite innombrable, de vingt éléphants et de chevaux sans nombre, ainsi que de chameaux.
La fille du sultan aperçut ce beau prince sortant de sa cachette secrète et tout ce qu'il avait apporté avec lui. Le sultan le reçut avec gentillesse et hospitalité, mais lui assura qu'il ne pouvait espérer réaliser son projet s'il ne renonçait pas à l'idolâtrie et n'embrassait pas la vraie foi. Sur ce, il fut très abattu et bientôt, après avoir reçu à son tour de magnifiques cadeaux, il aurait voulu poursuivre son chemin, déçu et le cœur lourd. Mais Zehowa envoya chercher son père et le pria instamment d'inciter le jeune prince à rester. Car il n'est pas impossible, disait-elle, qu'il puisse encore se convertir à la vraie foi. Et ai-je le droit de refuser de sacrifier ma liberté, si le sacrifice peut être le moyen de convertir un idolâtre au droit chemin ? Et si je l'épouse et que j'entre avec lui dans son royaume, ne ferons-nous pas de tous ses sujets de vrais croyants, de sorte que je mérite d'être appelée la mère des croyants comme Ayesha, qui était aimée du Prophète, paix sur lui ? Le sultan eut du mal à s'opposer à cet argument basé sur la vertu et la droiture. Il demanda donc au prince indien de rester et de se convertir à l'islam, et lui promit la main de Zehowa s'il se convertissait.
C'est alors que j'entendis le prince délibérer en secret avec un vieil homme qui était avec lui. Il s'était rasé le visage, portait des vêtements blancs et mangeait des plats qu'il préparait pour lui seul. Le prince raconta tout, puis le vieil homme le conseilla de cette manière. Dis toutes les paroles qu'ils te demandent, dit-il, car les paroles ne sont que des habits avec lesquels on rend la nudité de la vérité modeste et agréable. Prends cette femme, et si nous retournons peu à peu dans notre pays, si elle consent à adorer tes dieux, c'est bien ; et si elle ne le fait pas, c'est bien quand même, car tu la posséderas comme ta femme, et son incrédulité n'aura d'importance que pour sa propre âme, mais ton âme ne sera pas arrêtée dans son progrès. Et le jeune prince, satisfait, promit de suivre le conseil de son conseiller.
Je vis alors qu'il était faux et que la droiture de Zehova ne serait qu'un moyen de l'affliger si on lui permettait d'insister. C'est pourquoi, cette nuit-là, alors que tout le monde dormait dans le palais, je suis allé dans la chambre où le prince était couché, je l'ai pris dans mes bras et je me suis envolé avec lui vers le Désert Rouge, où je l'ai tué et enterré dans le sable, car j'ai vu qu'il était un menteur et qu'il avait décidé d'être un hypocrite.
Mais Allah a aussitôt envoyé un ange pour me détruire, car j'avais tué un homme qui était sur le point de devenir croyant, tuant ainsi son âme, car il n'avait pas encore professé sa foi. Mais je me suis levé et je me suis défendu en disant que j'avais tué un hypocrite qui avait dans son cœur le projet d'enlever la fille d'un musulman. L'ange demanda alors à l'âme du prince, assise sur le sable rouge qui recouvrait son corps, quelle était la vérité. L'âme répondit en pleurant et en disant : "Ce sont les vraies paroles, et je suis le carburant de l'enfer. Ai-je donc mérité la mort ? demandai-je. J'ai tué un infidèle. L'ange répondit que je méritais la vie et qu'il voulait me quitter pour retourner au paradis, mais je ne le laissai pas partir et lui demandai de prier Allah pour que je puisse vivre la vie d'un mortel sur terre. Car, lui dis-je, tu dis que je mérite la vie. Mais même si tu ne me détruis pas maintenant, je ne suis qu'un des djinns qui mourront tous au premier coup de trompette avant la résurrection des morts. Obtiens donc pour moi d'avoir une âme et de vivre quelques années, et si je fais le bien, je serai alors au Paradis avec les croyants ; sinon, je serai enchaîné avec des chaînes brûlantes et je brûlerai éternellement comme un homme pécheur. L'ange promit d'intercéder en ma faveur et s'en alla. Je m'assis donc sur le monticule de sable rouge, à côté de l'âme du prince indien, pour attendre le retour de l'ange.
Alors l'âme me fit des reproches furieux. Sans toi, dit-elle, j'aurais épousé Zehowah et je serais retournée vers mon peuple, et bien que j'eusse l'intention d'être hypocrite, Zehowah m'aurait peut-être convaincue avec le temps, et j'aurais cru dans mon cœur. Car maintenant je vois qu'il n'y a pas d'autre Allah qu'Allah et que Mahomet est le prophète d'Allah. Et je serais peut-être mort en bon musulman à un âge avancé et j'aurais pu entrer au paradis. Je demande donc à Allah que cela soit pris en compte dans ta condamnation. A ces mots, je me suis mis en colère, j'ai insulté l'âme et je me suis moqué d'elle. Sans aucun doute, Allah répondra à ta prière, répondis-je, et entendra en même temps tes mensonges. Quant à Zehowah, crois-tu qu'elle t'aurait aimé même si elle t'avait épousé ? Je te dis que son âme ne se réjouit que de la lumière de la foi et qu'elle t'aurait certes épousé, mais dans l'espoir de détourner ton peuple de l'adoration de faux dieux, et non par amour pour toi. Car elle n'aimera jamais un homme. Lorsque j'eus dit cela, l'âme poussa un grand gémissement, puis resta silencieuse.
Au bout d'un moment, l'ange revint et je vis que son visage n'était plus troublé par la colère. Entends le jugement d'Allah, dit-il. Puisque tu as pris sur toi le droit qui n'appartient qu'à Allah, tu mérites la mort. Mais dans la mesure où tu as tué un hypocrite et un mécréant, tu as mérité la vie. Allah est juste, miséricordieux et pardonneur. Il ne convient pas que ton sort soit uniquement une récompense ou uniquement un châtiment. C'est pourquoi tu ne recevras pas encore d'âme. Va donc au troisième ciel, et quand l'ange Asraël aura du temps libre, il inscrira ton nom dans le Livre des Vivants. Puis tu reviendras ici, tu iras à la ville de Riyad et tu apporteras des cadeaux. Et Zehowa te prendra pour épouse, même si elle ne t'aime pas, car Allah ordonne qu'il en soit ainsi. Mais si, avec le temps, cette femme vertueuse est poussée à l'amour et te dit : "Khaled, je t'aime", tu recevras à ce moment-là une âme immortelle et si tes actions sont bonnes, ton âme entrera au paradis avec les croyants, mais si elles ne le sont pas, tu seras brûlé. Ainsi parle Allah. Ainsi, tu seras récompensé en effet, mais avec sagesse et modération, car tu n'as pas obtenu directement la vie, mais seulement l'espoir de la vie. Puis l'ange s'éloigna à nouveau et indiqua le chemin.
Mais l'âme se moqua de moi. Toi qui dis de Zehowa qu'elle n'aimera jamais un homme, tu es tombé dans ton propre piège, s'écria-t-elle. Car si elle ne t'aime pas, tu dois mourir maintenant. Certes, Allah a répondu à ma prière. Mais j'étais rempli de gratitude, je suis parti à la suite de l'ange et j'ai laissé l'âme seule sur le sable rouge.
C'est ainsi que je t'ai raconté mon histoire, ô Asraël. Et maintenant, je te demande d'inscrire mon nom dans le Livre des Vivants, afin que j'accomplisse l'ordre d'Allah et que je poursuive mon chemin vers la ville de Riyad'.
Puis Asraël prit à nouveau sa plume pour écrire dans le livre.
Maintenant, tu es devenu un homme vivant, bien que tu n'aies pas encore d'âme, dit-il. Et tu es exposé à la mort par l'épée, par la maladie et par tous les maux qui surgissent sur le chemin des vivants. Et le jour de ta mort est déjà connu d'Allah, qui connaît toute chose. Mais il est miséricordieux et t'accordera certainement un délai d'années durant lequel tu pourras passer ton examen. Car bien que l'homme mortel puisse vivre éternellement dans la gloire dans l'au-delà, ses années sur terre ne sont que comme le souffle qui s'élève vers le soir dans le désert et qui s'évanouit avant l'apparition des étoiles.
Khaled salua devant Asraël et quitta le troisième ciel pour passer par le deuxième, qui est en acier bruni, et par le premier, où les étoiles sont suspendues à des chaînes d'or, où Adam attend le jour de la résurrection, et à la porte il trouva l'ange qui l'avait guidé et qui maintenant le prit dans ses bras et le ramena dans le Désert Rouge, car étant maintenant un homme mortel, il ne pouvait plus se déplacer dans l'air comme les djinns entre la porte extérieure du ciel et la terre. Il ne pouvait plus non plus voir l'âme du prince indien assise sur le sable, bien qu'elle soit encore là. Mais l'ange était visible pour lui. Ils se tenaient ainsi ensemble, et l'ange lui parla.
Tu es maintenant un homme mortel, dit-il, et tu es soumis au temps comme à la mort. Il te semble qu'un instant s'est écoulé depuis que nous sommes montés ensemble à la porte, et pourtant tu t'es tenu dix mois et treize jours devant Asraël, et du cadavre de l'homme que tu as tué, il ne reste que les os.
L'ange souffla donc dans le sable rouge et Khaled vit les os blancs du prince à l'endroit où il avait posé son corps. C'est ainsi qu'il prit conscience du temps pour la première fois.
Presque une année s'est écoulée, et même si Allah est très miséricordieux envers toi, il ne te permettra certainement pas de vivre plus longtemps que les autres hommes. Dépêche-toi donc de te mettre en route. Mais comme tu es venu au monde adulte et que tu n'as ni père, ni mère, ni héritage, je vais te donner le nécessaire pour ton voyage'.
Puis l'ange prit une poignée de feuilles d'un arbuste de ghada proche et les donna à Khaled. Quand il les donna, elles se transformèrent en un riche vêtement, en lin, en tissu dont on pouvait faire un turban et en chaussures de cuir rouge.
Mets ça, dit l'ange.
Il cassa une branche du buisson et la plaça dans la main de Khaled. Elle devint aussitôt un sabre en acier damassé, dans un fourreau de cuir avec ceinture.
Prends cette épée, qui est d'une qualité si fine qu'elle peut transpercer une coiffe de fer et une cotte de mailles. Mais n'oublie pas qu'il ne s'agit pas d'une épée fabriquée par magie. Laisse ta magie habiter ton bras, manie-le pour la foi, et place ta confiance en Allah.
Ensuite, l'ange ramassa une sauterelle qui dormait dans le sable, attendant la chaleur du soleil du matin. L'ange brandit la sauterelle devant Khaled, puis la laissa tomber. Mais lorsqu'elle tomba, elle se transforma immédiatement en une magnifique jument brune aux yeux ronds, noirs et écartés, et à la queue incurvée qui se déversait dans le sable comme une rivière de soie.
Prends cette jument, dit l'ange, elle est de la race pure de Nejed, rapide comme le vent, mais mortelle comme toi-même.
Mais comment puis-je la monter sans selle ni bride ? demanda Khaled.
C'est vrai, répondit l'ange.
Il plaça sur le dos de la jument des feuilles de ghada, qui devinrent une selle, et lui mit dans la bouche une branche qui devint un mors et une bride.
Khaled remercia l'ange et s'éleva.
L'ange dit : "Vis et réussis, place ta confiance en Allah et n'oublie pas le jour du jugement" et retourna aussitôt au Paradis.
Khaled resta donc seul dans le désert rouge, un homme vivant qui devait se débrouiller seul, exposé au risque de souffrir de la faim et de la soif ou d'être tué par des brigands, et qui ne possédait rien d'autre que son épée, sa jument brune et les vêtements sur son dos. Il savait également qu'il se trouvait à plus de deux cents miles de la ville de Riyad, et il savait qu'il ne pourrait pas faire ce voyage en moins de quatre jours. En effet, lorsqu'il était encore l'un des djinns, il avait souvent observé les hommes se débattre dans le désert à pied, à dos de chameau ou à cheval, et il avait ri avec ses compagnons de leur lente progression. Mais maintenant, il n'avait plus envie de rire, car il avait oublié de demander à l'ange des dattes et de l'eau, et même quelques poignées de farine d'orge.
Il tourna la tête de la jument à l'ouest de la chèvre où se trouve l'étoile polaire, car il se souvenait qu'il avait volé vers le sud-est lorsqu'il avait enlevé le prince indien, et lorsqu'il commença à galoper sur le sable sombre, il rit tout seul.
Que les hommes et leurs chevaux sont pauvres', dit-il. Pour me détruire, il suffit que cette jument trébuche et se paralyse, et nous mourrons tous deux de faim et de soif dans le désert.
Cette réflexion l'a d'abord incité à pousser la jument à se surpasser, car il pensait que plus vite il sortirait du désert et entrerait dans les villages, plus vite le danger serait écarté. Mais il se souvint alors que dans l'obscurité, la jument risquait davantage de trébucher et de se blesser si elle galopait que si elle avançait à un rythme modéré. Il a donc tiré sur les rênes, lui a caressé l'encolure et l'a laissée avancer lentement et prudemment.
Mais même cela ne lui plaisait plus au bout d'un moment, car il pensait que s'il chevauchait trop lentement, il mourrait de faim avant la fin de son voyage.
En vérité, dit-il, il faut apprendre ce que signifie être un homme pour comprendre l'utilité de la modération. Ne galope pas, de peur que ton cheval ne tombe et que tu ne périsses ! Ne va pas trop lentement sur le chemin, de peur de mourir de soif et de faim ! Et pourtant, tu n'es pas en sécurité, car Al Walid est mort en marchant sur une flèche, et Oda ibn Kais a péri en éternuant constamment. Allah est juste et miséricordieux ! Je laisserai la jument aller à son rythme, car la fin de toute chose est connue'.
La jument, livrée à elle-même, s'est mise à galoper et a continué à porter Khaled toute la nuit sans changer d'allure.
Néanmoins, pensa Khaled, si nous ne sortons pas rapidement du désert, nous souffrirons non seulement de la faim, mais aussi de la soif pendant la journée.
Lorsque la lumière du jour fut suffisante pour distinguer un fil noir d'un fil blanc, Khaled regarda devant lui et vit qu'il n'y avait rien d'autre que du sable rouge dans les collines et les crêtes, avec des buissons de ghada ici et là. Mais la jument continuait à galoper et ne semblait pas fatiguée. Bientôt, le soleil se leva et il fit très chaud, car l'air était très calme et c'était l'heure d'été.
Khaled ne cessait de regarder devant lui et il vit enfin une tache blanche au loin, et il sut qu'il devait y avoir de l'eau à proximité. En effet, l'eau du désert rouge colore le sable en blanc. Il continua donc à chevaucher allègrement, car il avait maintenant soif, et la jument accéléra le pas, car elle aussi savait qu'elle se trouvait à proximité d'un point d'eau. Mais alors qu'ils s'approchaient de l'endroit, Khaled se rappela que la nuit précédente avait été Al Kadr, qui se situe entre le septième et le huitième jour du mois de Ramadhan, durant lequel les vrais croyants ne mangent ni ne boivent tant qu'il fait suffisamment clair pour distinguer un fil blanc d'un fil noir. Lorsqu'ils arrivèrent au puits, il laissa sa jument se rassasier, lui enleva sa selle et sa bride et la laissa libre, après quoi il s'assit, la tête à l'ombre d'un buisson de ghada, pour se reposer.
Allah est miséricordieux, dit-il, la nuit viendra et alors je boirai. Car il n'osait pas continuer à chevaucher, de peur de ne plus trouver d'eau.
Puis il s'inquiéta à nouveau, car il n'avait rien à manger et il pensa que s'il attendait la nuit, il aurait à la fois faim et soif. Mais bientôt, il vit la jument qui essayait d'attraper les sauterelles qui volaient autour d'elle. Elle ne pouvait en attraper qu'une ou deux, car il faisait chaud maintenant et elles pouvaient voler rapidement.
Quand la nuit viendra, dit-il, les sauterelles seront couchées sur le sol et s'accrocheront aux buissons parce qu'elles seront raides de froid, et alors je mangerai à ma faim et je boirai aussi.
Peu après, il s'endormit de fatigue et lorsqu'il se réveilla, la nuit était de nouveau tombée et les étoiles brillaient au-dessus de lui. Khaled se leva précipitamment, but à la fontaine, fit ses ablutions et pria en se prosternant devant la kebla. Il se souvint qu'il avait dormi longtemps et qu'il n'avait pas fait ses dévotions pendant un jour et une nuit, si bien qu'il les répéta cinq fois pour expier son manquement.
La jument mangea les sauterelles, qui gisaient maintenant en grandes taches noires sur le sable, incapables de bouger et de se sauver. Khaled jeta son manteau sur un grand nombre d'entre elles et les rassembla. Il alluma ensuite un feu de ghada en faisant jaillir des étincelles de la lame de son épée, puis, après avoir fait un lit de charbon, il fit griller les sauterelles après leur avoir arraché les pattes et se rassasia. Pendant qu'il faisait cela, son esprit était très agité.
Je viens à peine de commencer à vivre en tant qu'être humain, pensa-t-il. N'ai-je pas passé dix mois et treize jours dans le troisième ciel, sans savoir comment le temps passe ? Qui peut me dire si je n'ai pas dormi encore dix mois ou plus sous ce buisson, comme les compagnons d'Al Rakim ?
Après avoir mangé, bu à nouveau à la fontaine et fait boire la jument, il la sella rapidement, la monta et partit au galop à travers la nuit, en se guidant sur les étoiles. Le lendemain, il trouva à nouveau un puits, mais beaucoup plus tard qu'auparavant, et il souffrit beaucoup de la soif en regardant sa jument tremper ses lèvres noires dans le bassin. Néanmoins, il ne voulait pas rompre son jeûne, car il était déterminé à être un vrai croyant, tant dans la pratique que dans la foi. Il s'endormit donc et se réveilla lorsque la nuit fut revenue, mangeant et buvant. Il voyagea ainsi pendant plusieurs jours, jusqu'à ce qu'il commence à voir les collines au bord du désert en direction de Riyad, et il comprit qu'il était beaucoup plus loin qu'il ne l'avait imaginé. Mais il réfléchit qu'Allah avait sans aucun doute l'intention de tester sa résistance en lui imposant le voyage à travers le désert pendant les jours de jeûne. Finalement, un jour, il se réveilla exactement au coucher du soleil, au lieu de dormir jusqu'à la nuit. Il avait gravi les premières pentes, où le sol est certes plus pauvre mais plus dur que dans le désert, et s'était installé dans un creux près d'une source abondante. Il se leva alors, fit ses ablutions et pria comme d'habitude en direction de la Mecque, c'est-à-dire qu'il tourna son visage vers l'ouest alors que le soleil se couchait. Lorsqu'il eut terminé, il resta là quelques minutes à observer la lumière rouge au-dessus du désert en contrebas, puis il prit soudain conscience que la nouvelle lune venait de s'accrocher au-dessus du feu déclinant du soir et qu'il savait que le jeûne du Ramadhan était terminé et que la fête du Baïram avait commencé. Il se réjouit alors et décida de prendre un nombre inhabituel de sauterelles pour son souper.
Mais en regardant autour de lui, il vit qu'il n'y avait pas de sauterelles à cet endroit, mais de l'herbe que sa jument mangeait. Il a ensuite regardé partout autour du puits pour voir si un voyageur n'avait pas laissé tomber par mégarde quelques dattes ou un peu d'orge, mais il n'y avait rien.
Sans doute, dit-il, Allah veut me montrer que la cupidité est un péché même le jour du festin.
Il but de l'eau autant qu'il le put pour apaiser sa faim et sa soif, puis il sella la jument et quitta la vallée en direction des montagnes. Au milieu de la nuit, il arriva dans un petit village où tous les habitants faisaient la fête après avoir tué un jeune chameau et plusieurs moutons. Quand ils virent qu'il était un voyageur, ils l'accueillirent et il s'assit avec eux, mangea à sa faim et loua Allah. On donna du maïs à sa jument, de sorte que même l'animal muet fit le festin.
En effet, dirent les gens, ta jument est une fille d'Al Borak, le cheval céleste appelé l'éclair, sur lequel le Prophète, paix sur lui, a fait le voyage nocturne.
Ils ne disaient pas cela parce qu'ils se doutaient que la jument Khaled avait été offerte par un ange, mais parce qu'ils voyaient à sa beauté qu'elle devait être rapide comme le vent. En effet, elle avait une grosse tête aux joues osseuses, un front plein et des yeux noirs ronds, bien écartés et entourés d'une peau noire et lisse, un nez pointu et une lèvre inférieure comme celle d'un chameau, un peu en avant. Elle n'était ni trop longue ni trop courte, ses jambes étaient droites comme de l'acier, ses petits pieds étaient petits et ses sabots ronds, ni trop gros par l'oisiveté ni trop usés par le travail. Sa queue était plate, longue et lisse lorsqu'elle était immobile, mais elle s'arrondissait comme le plumage d'une autruche lorsqu'elle se déplaçait. Son pelage était brun clair, brillant et lisse, sans aucune tache blanche. A toutes ces caractéristiques, qui appartiennent au sang le plus pur, les habitants du village reconnaissaient qu'elle faisait partie des animaux les plus agiles d'Arabie. Et Khaled se réjouissait que les gens l'admirent, car elle était la plus importante de ses rares possessions, qui n'étaient en fait pas nombreuses.
Il ne savait pas quoi faire, ni quoi dire en présence du sultan de Nejed, et encore moins comment oser demander la main de Zehowa, puisqu'il n'avait aucun cadeau à offrir et n'était pas lui-même un prince. Avant de devenir un homme, il aurait été facile pour lui de trouver des trésors dans la terre comme les hommes n'en avaient jamais vu, car comme tous les djinns, il connaissait les mines les plus profondément cachées et tous les endroits où les hommes avaient caché des richesses dans les temps anciens. Mais cette connaissance n'appartient pas à l'intelligence qui devient mortelle, mais à la capacité de voir à travers la substance solide exercée par les esprits de l'air, et dans son état actuel, elle lui a été retirée, en même temps que toute possibilité d'entrer en contact avec ses anciens compagnons. Il n'avait rien d'autre que sa jument, son épée et les vêtements qu'il portait, et même si la jument était en fait un cadeau pour un roi, il ne savait pas s'il devait l'offrir à quelqu'un, car elle lui avait été donnée par un ange.
Cependant, il ne se découragea pas, car le messager céleste lui avait dit que par la volonté d'Allah, il devait épouser Zehowa, et Allah était certainement capable de lui donner la fille d'un roi en mariage sans l'aide de cadeaux, d'or, de musc, de 'Ood, d'aloos ou de perles.
Il se leva donc, après avoir suffisamment mangé et s'être reposé, ainsi que sa jument, et après avoir remercié les habitants du village pour leur accueil, il reprit sa chevauchée. Il traversa un paysage de collines, tantôt fertiles, tantôt rocailleuses et désertes, mais il trouva de l'eau sur le chemin et autant de nourriture qu'il en avait besoin, et accomplit le reste du voyage sans encombre.
Au matin du deuxième jour, il arriva à une aire de repos d'où il pouvait voir la ville de Riyad, et il fut étonné par la taille et la splendeur du palais du sultan, visible au-dessus des murs de la forteresse. Mais il était conscient d'avoir déjà vu tout cela, comme dans un rêve qu'on n'oublie pas tout à fait lorsqu'on se réveille à l'aube après une nuit longue et agitée.
Après s'être lavé, il a regardé autour de lui pendant un moment, puis il a appelé sa jument pour qu'elle le rejoigne et a traversé la porte sud pour se rendre au cœur de la ville.
Lorsque Khaled arriva au palais, il descendit de sa jument et la fit passer par la porte en la tenant par la bride. Là, il rencontra de nombreuses personnes, des gardes, des esclaves noirs et blancs, des porteurs portant des provisions et quelques femmes, qui se précipitaient tous de part et d'autre ; beaucoup le remarquèrent, mais certains regardèrent son visage avec curiosité, et deux ou trois palefreniers le suivirent un peu plus loin, se montrant les uns aux autres les beautés de sa jument.
En effet, dirent-ils, si nous ne connaissions pas mieux les juments du haras que les visages de nos mères, nous devrions jurer par Allah que cette bête a été volée par un voleur dans les écuries du sultan pendant la nuit, car elle est du meilleur sang à Nejed.
Comme ils étaient curieux, ils saluèrent Khaled et lui demandèrent d'où il venait et où il allait, car il n'était pas poli de poser d'autres questions à un étranger.
Je viens du Désert Rouge, répondit Khaled, et je vais au palais, comme tu le vois.
Les palefreniers, voyant que la dernière partie de sa réponse contenait un reproche, se sont retenus et sont partis de leur côté.
Est-ce que de telles juments sont élevées dans le Désert Rouge ? s'exclamèrent-ils. L'étranger est sans aucun doute le cheikh d'une puissante tribu. Mais si c'est vrai, où sont les hommes qui sont venus avec lui ? Et pourquoi est-il vêtu comme un homme de la ville ?
Ils se précipitèrent donc hors de la porte pour trouver les Bédouins qui, supposaient-ils, avaient dû accompagner Khaled dans son voyage.
Khaled, quant à lui, continua à marcher et arriva dans une grande cour où des sièges en pierre étaient disposés le long des murs. Un certain nombre de personnes attendaient là. Il s'assit sur l'un des sièges et sa jument posa son nez sur son épaule, comme si elle voulait savoir ce qu'il allait faire.
Allah le sait, dit Khaled, comme s'il lui répondait. Il attendit donc patiemment.
Enfin, un homme richement vêtu entra dans la cour, que tout le monde salua au passage. Mais il se dirigea directement vers Khaled, qui se leva de sa place.
D'où venez-vous, mon ami ? s'enquit-il après qu'ils eurent échangé leurs salutations.
Je viens du Désert rouge et je demande la permission de parler au sultan s'il plaît à sa majesté de me voir.
Et que souhaitez-vous de sa Majesté ? Je demande à pouvoir l'informer au préalable. Ainsi, vous serez mieux reçu'.
Dites au sultan, dit Khaled, qu'il y a ici un homme qui n'a ni père, ni mère, ni aucun autre bien qu'un cheval rapide, une épée aiguisée et une main forte, mais qui est venu quand même pour épouser Zehowah, la fille du sultan.
Le ministre a souri et a regardé Khaled en silence pendant un moment, mais après avoir observé attentivement son visage, il est devenu sérieux.
Il se pourrait, pensa-t-il, qu'il s'agisse d'un grand seigneur qui viendrait simplement comme s'il s'était déguisé, et qu'il vaudrait mieux ne pas le contrarier.
Je vais transmettre ton message, répondit-il à haute voix, même si c'est un message étrange. Il est courant que ceux qui viennent demander une fille apportent des cadeaux - et en reçoivent d'autres en échange, ajouta-t-il.
Je n'apporte pas de cadeaux et je n'en demande pas, dit Khaled. Allah est grand et me fournira ce dont j'ai besoin.
Je crains qu'il ne te donne pas la fille du sultan en mariage, dit le ministre en partant, mais Khaled n'entendit pas ces mots, même s'il se serait peu soucié de les entendre.
Par hasard, ce matin-là, Zehowah était assise sur un balcon grillagé surplombant la cour, et elle avait vu entrer Khaled, qui menait sa jument par la bride. Pourtant, bien qu'elle ait observé l'étranger et son animal sans rien faire pendant un certain temps, elle ne pensait pas plus à l'un qu'à l'autre, car son cœur n'était pas tourné vers l'amour et elle ne connaissait rien aux chevaux. Mais ses femmes pensaient autrement et louaient à haute voix leur beauté.
Ils dirent : "Il existe en effet un guerrier qui peut combattre à la tête de nos armées. Certes, un tel homme devait être Khaled ibn Walad, l'épée du Seigneur, à l'époque du Prophète - paix sur lui -'.
Peu à peu, l'appel annonçant que le sultan allait entrer dans la pièce se fit entendre et les femmes se levèrent et se retirèrent. Le sultan s'assit sur le tapis à côté de sa fille sur le balcon.
Tu vois l'étranger qui tient une belle jument par la bride ? demanda-t-il.
Oui, je le vois, répondit Zehowah avec indifférence.
Il est venu pour te prendre pour épouse.
Un autre, s'exclama-t-elle avec un rire insouciant. Si c'est la volonté d'Allah, je l'épouserai. Si ce n'est pas le cas, il partira comme les autres.
Cet homme n'est pas comme les autres, ma fille. C'est soit un fou, soit un puissant seigneur déguisé.
Ou peut-être les deux, rit Zehowah. Elle riait souvent, car même si elle n'était pas encline à l'amour, elle était d'un tempérament doux et joyeux.
Son message était étrange, dit le sultan. Il dit qu'il n'apportait ni ne demandait de cadeaux, qu'il n'avait ni père ni mère, ni aucun autre bien qu'une jument rapide, une épée aiguisée et une main forte.
Je vois la jument, l'épée et la main, répondit Zehowa. Mais la main est comme toute autre main - comment puis-je dire si elle est forte ? L'épée est dans son fourreau et je ne peux pas voir son tranchant, et la jument est certes assez jolie, mais j'ai déjà vu beaucoup d'entre vous qui m'ont tout autant plu. Les éléphants du prince indien étaient plus amusants, et le prince lui-même était plus beau que cet étranger avec sa barbe noire et son visage sérieux.
C'est vrai, dit le sultan avec un soupir.
Veux-tu que j'épouse cet homme ? demanda Zehowah.
Ma fille, je veux que tu fasses ton choix en toute liberté. J'ai toutefois confiance que tu te décideras bientôt, afin que je puisse voir les enfants de mon enfant avant ma mort.