3,99 €
Si quieres mejorar tu vocabulario o tu pronunciación, ¡este clásico es para ti!En esta edición bilingüe del célebre cuento de Hans Christian Andersen se indaga en los sacrificios que el amor nos lleva a hacer, ¡tanto en inglés como en español!Descubre las aventuras a las que se enfrenta la sirenita al enamorarse del mundo de los humanos mientras mejoras tu segundo idioma o practicas tu lengua materna.Brujas marinas, pociones mágicas, príncipes apuestos: «La sirenita es una lectura ideal para estudiantes de idiomas de todas las edades y para madres y padres con hijos bilingües. ¡También es la lectura perfecta para los fans de «Luca», de Disney!-
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2023
Hans Christian Andersen
Saga
La sirenita (Bilingüe español/inglés)
Original title: Den lille havfrue
Original language: Danish
Imagen en la portada: Shutterstock
Copyright © 2023 SAGA Egmont
All rights reserved
ISBN: 9788728544136
1st ebook edition
Format: EPUB 3.0
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means without the prior written permission of the publisher, nor, be otherwise circulated in any form of binding or cover other than in which it is published and without a similar condition being imposed on the subsequent purchaser.
www.sagaegmont.com
Saga is a subsidiary of Egmont. Egmont is Denmark’s largest media company and fully owned by the Egmont Foundation, which donates almost 13,4 million euros annually to children in difficult circumstances.
Allí donde se pierde el océano, el agua es azul como los pétalos del más bello aciano y tan clara como el cristal más puro. Pero también es profunda, tanto que es imposible echar el ancla y habría que apilar muchos campanarios para llegar desde el fondo del océano hasta la superficie. Es ahí abajo donde viven los habitantes marinos.
Far out in the ocean the water is as blue as the petals of the loveliest cornflower, and as clear as the purest glass. But it is very deep too. It goes down deeper than any anchor rope will go, and many, many steeples would have to be stacked one on top of another to reach from the bottom to the surface of the sea. It is down there that the sea folk live.
No penséis que solo hay arena blanca y desierta en el fondo del mar. ¡En absoluto! Allí crecen los más maravillosos árboles y flores, con tallos y hojas tan flexibles que hasta la más mínima corriente de agua hace que se muevan como si tuvieran vida propia. Toda clase de peces, tanto grandes como pequeños, nadan a toda velocidad entre sus ramas, igual que los pájaros revolotean entre los árboles en la superficie. En el lugar más profundo del océano se alza el palacio del rey del mar.
Now don't suppose that there are only bare white sands at the bottom of the sea. No indeed! The most marvelous trees and flowers grow down there, with such pliant stalks and leaves that the least stir in the water makes them move about as though they were alive. All sorts of fish, large and small, dart among the branches, just as birds flit through the trees up here. From the deepest spot in the ocean rises the palace of the sea king.
Las paredes están hechas de coral y las ventanas en arco del más claro ámbar; el tejado está hecho de conchas de mejillón que se abren y se cierran con la marea. Es un espectáculo digno de contemplar, pues cada concha alberga brillantes perlas, cualquiera de las cuales sería el más preciado tesoro para una reina. Hacía muchos años que el rey del mar había enviudado y su anciana madre se encargaba de mantener el palacio. Era una mujer inteligente, pero muy orgullosa de su noble linaje. Por eso lucía doce ostras en su cola mientras que al resto de damas de la corte solo se les permitía exhibir seis. Salvo por este detalle, era alguien encomiable, sobre todo porque quería mucho a sus nietas, las princesas del mar.
Its walls are made of coral and its high pointed windows of the clearest amber, but the roof is made of mussel shells that open and shut with the tide. This is a wonderful sight to see, for every shell holds glistening pearls, any one of which would be the pride of a queen's crown. The sea king down there had been a widower for years, and his old mother kept house for him. She was a clever woman, but very proud of her noble birth. Therefore she flaunted twelve oysters on her tail while the other ladies of the court were only allowed to wear six. Except for this she was an altogether praiseworthy person, particularly so because she was extremely fond of her granddaughters, the little sea princesses.
Eran seis niñas encantadoras, pero la más joven era la más hermosa de todas. Su piel era tan suave y tan delicada como un pétalo de rosa y sus ojos eran tan azules como las profundidades del mar, pero al igual que el resto, no tenía pies. Su cuerpo terminaba en una cola de pez. Solían pasarse el día jugando en el palacio, en los grandes salones en cuyas paredes crecían flores. Cada vez que abrían las enormes ventanas de ámbar, los peces entraban nadando, igual que las golondrinas entran volando en nuestros hogares cuando abrimos las ventanas. Pero estos peces se acercaban hasta las princesitas para comer de su mano y dejarse acariciar.
They were six lovely girls, but the youngest was the most beautiful of them all. Her skin was as soft and tender as a rose petal, and her eyes were as blue as the deep sea, but like all the others she had no feet. Her body ended in a fish tail. The whole day long they used to play in the palace, down in the great halls where live flowers grew on the walls. Whenever the high amber windows were thrown open the fish would swim in, just as swallows dart into our rooms when we open the windows. But these fish, now, would swim right up to the little princesses to eat out of their hands and let themselves be petted.
Fuera del palacio había un gran jardín con árboles de color rojo pasión y azul intenso. Sus frutos brillaban como el oro y sus flores resplandecían como el fuego entre sus tallos en constante movimiento. El suelo era de arena muy fina pero de un color tan azul como el azufre ardiente. Un maravilloso resplandor azul cubría todo allí abajo. Daba la impresión de estar suspendido en el aire, rodeado por el cielo azul, en lugar de en el fondo del mar.
Outside the palace was a big garden, with flaming red and deep-blue trees. Their fruit glittered like gold, and their blossoms flamed like fire on their constantly waving stalks. The soil was very fine sand indeed, but as blue as burning brimstone. A strange blue veil lay over everything down there. You would have thought yourself aloft in the air with only the blue sky above and beneath you, rather than down at the bottom of the sea.
Cuando había una calma total, se podía ver el sol asomar como una pimpinela iluminada brotando del cáliz. Cada princesa tenía su propia parcelita en el jardín, donde podía cavar y plantar lo que quisiera. Una de ellas le dio forma de ballena a su parterre, otra pensó que era mejor hacer el suyo en forma de sirenita, pero la más pequeña hizo el suyo redondo como el sol y solo plantaba flores tan rojas como sus rayos al atardecer.
When there was a dead calm, you could just see the sun, like a scarlet flower with light streaming from its calyx. Each little princess had her own small garden plot, where she could dig and plant whatever she liked. One of them made her little flower bed in the shape of a whale, another thought it neater to shape hers like a little mermaid, but the youngest of them made hers as round as the sun, and there she grew only flowers which were as red as the sun itself.
Era una niña atípica, callada y melancólica. Mientras que sus hermanas decoraban sus parcelas con todo tipo de objetos extraños que encontraban en los barcos naufragados, la única decoración que ella tenía consistía en flores rojas como el sol y una hermosa estatua de mármol. Era una efigie de un apuesto muchacho, tallada en mármol blanco puro, que había llegado hasta el fondo del mar desde algún naufragio.