のの はくちょう – Die wilden Schwäne (日本語 – ドイツ語) - Ulrich Renz - E-Book

のの はくちょう – Die wilden Schwäne (日本語 – ドイツ語) E-Book

Ulrich Renz

0,0
3,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

バイリンガルの児童図書 (日本語 – ドイツ語), オンラインでオーディオとビデオを使って ハンス・クリスチャン・アンデルセンの"野の白鳥"は‍‍、世界中で最も多く読まれているだけでの童話では,ありません。時代を超えた題材‍‍、人生の ドラマを‍‍、恐怖‍‍、勇気‍‍、愛‍‍、裏切り‍‍、別離‍‍、再会を‍ テーマとしています。 ♫ 母語話者にお話を朗読してもらおう!書籍に表示されているリンクから、二言語のMP3ファイルを無料でダウンロードできます。 ► ぬり絵を、しましょう。このお話のぬり絵を、このリンクからダウンロードしましょう。 Zweisprachiges Kinderbuch (Japanisch – Deutsch), mit Hörbuch und Video online "Die wilden Schwäne" von Hans Christian Andersen ist nicht umsonst eines der weltweit meistgelesenen Märchen. In zeitloser Form thematisiert es den Stoff, aus dem unsere menschlichen Dramen sind: Furcht, Tapferkeit, Liebe, Verrat, Trennung und Wiederfinden. Die vorliegende, liebevoll illustrierte Bilderbuchausgabe erzählt Andersens Märchen einfühlsam und in kindgerechter Form nach. Sie wurde in eine Vielzahl von Sprachen übersetzt und ist als zweisprachige Ausgabe in allen denkbaren Kombinationen dieser Sprachen erhältlich. ♫ Lassen Sie sich die Geschichte von Muttersprachlern vorlesen! Ein Link im Buch gibt Ihnen kostenlosen Zugang zu mp3-Hörbüchern und Videos in beiden Sprachen. ► Mit Ausmalvorlagen! Über einen Link im Buch lassen sich die Bilder der Geschichte zum Ausdrucken und Ausmalen herunterladen.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 17

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.


Ähnliche


Ulrich Renz / Marc Robitzky

のの はくちょう

Die wilden Schwäne

ハンス・クリスチャン・アンデルセンの童話を題材にしたバイリンガルの児童図書

Zweisprachiges Bilderbuch nach einem Märchen von Hans Christian Andersen

翻訳:

Yumiko Saito, Koji Suda (日本語)

目次

カバー

目次

のの はくちょう

ハンス・クリスチャン・アンデルセン

イラストレーター

オーディオとビデオ

Hiragana (ひらがな) / Katakana (カタカナ)

ののはくちょう / 野の白鳥 / Nono hakuchô

の(野)の はくちょうも、お勧めします。。。

ぬり絵を、しませんか?

Dear Reader

Impressum

Guide

カバー

目次

のの はくちょう

ハンス・クリスチャン・アンデルセン

イラストレーター

オーディオとビデオ

Hiragana (ひらがな) / Katakana (カタカナ)

ののはくちょう / 野の白鳥 / Nono hakuchô

の(野)の はくちょうも、お勧めします。。。

ぬり絵を、しませんか?

Dear Reader

Impressum

日本語を学習している皆様へ

本文のひらがなやカタカナの横に簡単な漢字を書き入れました。例: 見(み)初心者の方に、お役に立つように、後半の追記に、オリジナルの本文に、たくさん漢字に書き換えた文章、更に、ローマ字に書き換えた文章を、また、ローマ字の一覧表も付け加えました。どうぞ、日本語を楽しんで下さい。セファ出版社

むかしむかし‍‍、十二人(じゅうににん)の 王(おう)さまの こどもたちが ありました‍‍。十一人(じゅういちにん)の おとこの きょうだいと あねの エリザです‍‍。

Es waren einmal zwölf Königskinder – elf Brüder und eine große Schwester, Elisa.

すばらしく うつくしい お城(しろ)に しあわせに くらしていました‍‍。

Sie lebten glücklich in einem wunderschönen Schloss.

おきさきは むすめに ぼろを きせ‍‍、みにくい ぬりぐすりを 顔(‍かお)に すりこみました‍‍。 すると‍‍、じつの おとうさまでさえ むすめが わからなくなって お城(‍しろ)から おいだしてしまいました‍‍。

Dem Mädchen zog sie Lumpen an und schmierte ihm eine hässliche Salbe ins Gesicht, so dass selbst der eigene Vater es nicht mehr erkannte und aus dem Schloss jagte.

エリザは くらい 森(‍もり)の 中(なか)へ かけこみました‍‍。

Elisa rannte in den dunklen Wald hinein.

エリザは 今(いま)‍‍、ひとりぼっちになって‍‍、いなくなった きょうだいたちを 心(こころ)から 恋(こい)しがりました‍‍。

Jetzt war sie ganz allein und sehnte sich aus tiefster Seele nach ihren verschwundenen Brüdern.

つぎの朝(あさ)‍‍、エリザは ひっそりとした みずうみに やってきました‍‍。そして 水面(すいめん)に うつった 顔(かお)を みて びっくりしました‍‍。けれども 水(みず)で あらうと‍‍、エリザより うつくしい 王(おう)さまの こどもは‍‍、このよに ふたりとは ありませんでした‍‍。

いく日(にち)も いく日(にち)も かかって‍‍、エリザは 大(おお)きな 海(うみ)に たどりつきました‍‍。なみに 十一(じゅういち)まいの はくちょうの はねが ゆられていました‍‍。

Nach vielen Tagen erreichte Elisa das große Meer. Auf den Wellen schaukelten elf Schwanenfedern.

お日(ひ)さまが しずむと‍‍、空中(くうちゅう)で ばさっばさっと 音(おと)がして‍‍、十一羽(じゅういちわ)の 野(の)の はくちょうが 水面(すいめん)に まいおりました‍‍。エリザは すぐに 魔法(まほう)を かけられた きょうだいたちだと きづきました‍‍。

Als die Sonne unterging, war ein Rauschen in der Luft, und elf wilde Schwäne landeten auf dem Wasser. Elisa erkannte ihre verzauberten Brüder sofort.

けれども‍‍、はくちょうの ことばが はなせなかったので‍‍、きょうだいたちの いうことは わかりませんでした‍‍。