Poemas en prosa - Oscar Wilde - E-Book

Poemas en prosa E-Book

Oscar Wilde

0,0
1,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

El uso abundante de adjetivos suele resultar contraproducente para la mayoría de los autores, pero Oscar Wilde es una de esas figuras literarias que escapan a todo paradigma. Apasionado lingüista y esteta, Wilde mantuvo en su carrera literaria una búsqueda permanente de la exquisitez en la prosa.Esta brevísima obra pone de manifiesto su talento para contar historias en las que cada palabra se vuelve precisa y, al mismo tiempo, maravillosa. Podrían pasar por cuentos breves, pero no, en realidad no merecen título menor que el de Poemas en prosa.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2016

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



El uso abundante de adjetivos suele resultar contraproducente para la mayoría de los autores, pero Oscar Wilde es una de esas figuras literarias que escapan a todo paradigma. Apasionado lingüista y esteta, Wilde mantuvo en su carrera literaria una búsqueda permanente de la exquisitez en la prosa.

Esta brevísima obra pone de manifiesto su talento para contar historias en las que cada palabra se vuelve precisa y, al mismo tiempo, maravillosa. Podrían pasar por cuentos breves, pero no, en realidad no merecen título menor que el de Poemas en prosa.

Oscar Wilde

Poemas en prosa

Título original: Poems in Prose

Oscar Wilde, 1894

POEMAS

EN PROSA

El artista

Una tarde nació en su alma el deseo de modelar una imagen de El Placer que dura un Instante. Y fue por el mundo en busca de bronce. Pues sólo en bronce le era dado pensar.

Pero todo el bronce del mundo entero había desaparecido, y en ninguna parte podía encontrarse bronce, fuera del bronce de la estatua de El Dolor que se sufre Eternamente.

Pero he aquí que él mismo, con sus propias manos, había modelado esta estatua y la había colocado sobre la tumba del único ser que amara en su vida. Sobre la tumba del ser que amara tanto, había colocado esta estatua, que era su creación, para que allí fuese como un signo del amor del hombre que no muere, y un símbolo del dolor del hombre que se sufre eternamente. Y en el mundo entero no había más bronce que el bronce de esta estatua.

Cogió la estatua que había modelado, y la colocó en un gran horno, y la entregó al fuego.

Y con el bronce de la estatua de El Dolor que se sufre Eternamente hizo una estatua de El Placer que dura un Instante.

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!

Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!