8,49 €
"Reise-Sprachführer Russisch für Dummies" bietet einen schnellen Überblick über die wichtigsten Wörter und Redewendungen für den Alltag. Jedes Kapitel beschäftigt sich mit einer Alltagssituation: So haben Sie schnell die passenden Sätze parat, wenn Sie sich jemandem vorstellen, im Restaurant bestellen oder nach einer Wegbeschreibung fragen. Dazu bekommen Sie eine kurze Einführung in die Grammatik und Aussprache des Russischen.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 218
Reise-Sprachführer Russisch für Dummies
Reise-Sprachführer Russisch für Dummies
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.
2. Auflage 2021© 2021 WILEY-VCH GmbH, Weinheim
Original English language edition © 2005 by Wiley Publishing, Inc. All rights reserved including the right of reproduction in whole or in part in any form. This translation published by arrangement with John Wiley and Sons, Inc.
Copyright der englischsprachigen Originalausgabe © 2005 by Wiley Publishing, Inc. Alle Rechte vorbehalten inklusive des Rechtes auf Reproduktion im Ganzen oder in Teilen und in jeglicher Form. Diese Übersetzung wird mit Genehmigung von John Wiley and Sons, Inc. publiziert.
Wiley, the Wiley logo, Für Dummies, the Dummies Man logo, and related trademarks and trade dress are trademarks or registered trademarks of John Wiley & Sons, Inc. and/or its affiliates, in the United States and other countries. Used by permission.
Wiley, die Bezeichnung »Für Dummies«, das Dummies-Mann-Logo und darauf bezogene Gestaltungen sind Marken oder eingetragene Marken von John Wiley & Sons, Inc., USA, Deutschland und in anderen Ländern.
Das vorliegende Werk wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch übernehmen Autoren und Verlag für die Richtigkeit von Angaben, Hinweisen und Ratschlägen sowie eventuelle Druckfehler keine Haftung.
Coverfoto: © precott09 / stock.adobe.comKorrektur: Petra Heubach-Erdmann, DüsseldorfExternes Projektmanagement: Harriet Gehring, Köln
Print ISBN: 978-3-527-71869-6ePub ISBN: 978-3-527-83439-6
Dr. Andrew Kaufman ist derzeit Dozent am Institut für slawische Sprachen und Literatur an der Universität zu Virginia. Seine Doktorarbeit hat er an der Stanford Universität geschrieben. Er ist als erfolgreicher, oft publizierter, innovativer und preisgekrönter Wissenschaftler und Lehrer für russische Sprache, Literatur und Kultur an einigen der wichtigsten Universitäten der USA anerkannt. Dr. Kaufman arbeitete als Experte für russische Sprache und Literatur für »Oprah's Book Club«, hatte an Diskussionen über russische Literatur und Kultur in der amerikanischen Talkshow »Democracy Now!« teilgenommen und ist als angesehener Gast beim »Talk America Radio« und beim »Silver Rain Radio« in Russland zu hören gewesen. Dr. Kaufman spricht fließend Russisch, er lebte lange Zeit in Russland, wo er an der Moskauer Staatsuniversität studierte und als Dolmetscher, Übersetzer und Managementberater arbeitete.
Dr. Serafima Gettys bekam ihren Doktortitel in Fremdsprachendidaktik an der Staatlichen Pädagogischen Gertz Universität in Leningrad, UdSSR. Zurzeit arbeitet sie als Koordinatorin des Fremdsprachenprogramms an der Lewis Universität, wo sie auch Russisch unterrichtet. Bevor sie an die Lewis Universität kam, unterrichtete sie Russisch an der Standford Universität.
Nina Wieda ist am Institut für slawische Sprachen und Literatur an der Northwestern University in Chicago tätig. Sie hat sich dazu verpflichtet, die russische Sprache und Kultur ins Leben ihrer Leser und Studenten einfließen zu lassen, da, wie es in einem lateinischen Sprichwort gesagt wird, »man mit jeder neuen Sprache ein neues Leben lebt«. Sie ist eine erfahrene Linguistin und Sozialwissenschaftlerin, hat auch eine Poesiesammlung in russischer Sprache, eine Vielzahl von Schulartikeln und zuletzt die englische Übersetzung eines der Tschechow-Dramen veröffentlicht.
Inge Wanner ist Dozentin für russische Sprache an der Universität zu Köln und im Bereich der Erwachsenenbildung sowie als freie Journalistin beim Auslandsrundfunk Deutsche Welle tätig. Sie hat sich zur Aufgabe gemacht, die russische Sprache und Lebensart ihren Studenten und auch all denen, die auf das größte Land der Erde neugierig sind, nahezubringen.
Nataliya Krapivna, russische Muttersprachlerin mit Fremdsprachenkenntnissen in Englisch, Deutsch und Ukrainisch, ist als Englischdozentin an der VHS Köln und in den Bereichen Übersetzung und Unterricht für verschiedene Firmen und Einrichtungen tätig.
Cover
Titelblatt
Impressum
Über die Autoren
Über die Übersetzerin
Über die Fachkorrektorin
Einleitung
Über dieses Buch
Konventionen, die in diesem Buch verwendet werden
Törichte Annahmen über den Leser
Symbole, die in diesem Buch verwendet werden
Wie es weitergeht
1 Die russische Aussprache üben: Russisch sprechen
Einblick in das russische Alphabet
Ich kenne dich doch! Verwandt aussehende Wörter, gleich klingende Buchstaben
Spielerei: Verwandt aussehende und doch unterschiedlich klingende Buchstaben
Seltsam: Merkwürdig aussehende Buchstaben
Versuchen Sie selbst, russisch richtig zu sprechen
2 Grammatik auf einen Blick: Die Grundlagen
Die russischen Fälle
Bildung der Grammatikbasis mit Substantiven (Nomen) und Pronomen
Schmücken Sie Ihre Sprache mit Adjektiven
Aktiv werden mit Verben
3 Zahlensalat: Zählwütig werden
Auf Russisch zählen
Die Ordnungszahlen
Die Uhr tickt: Wie spät ist es?
Die Wochentage benennen
Zeit ist relativ
Der Kalender
Es geht ums Geld
4 Neue Freunde finden und sich zwanglos unterhalten
Mit wem spreche ich? Förmlich oder weniger förmlich?
Kommen und gehen: Hallo und tschüss
Das Eis brechen: Sich vorstellen
Lassen Sie mich Ihnen etwas erzählen: Über sich reden
Über die eigene Familie sprechen: Familiengespräche
Beschreiben Sie Ihren Beruf
Gemeinsam weitergehen: Austausch von Kontaktinformationen
Entschuldigung! Wenn man nichts versteht
5 Leckeres Essen und Getränke genießen
Alles über das Essen
Russische Mahlzeiten genießen
Lebensmittel einkaufen
In aller Ruhe essen gehen
6 Einkaufen gehen
Wohin und wie auf Russisch einkaufen
Die Öffnungszeiten
Klamotten shoppen
Dieses oder jenes? Was wollen Sie wirklich?
Erst bezahlen …
7 Die Freizeit genießen
Wohin auch immer: Gehen Sie mit mir aus?
Ausgehen: Wohin?
Über Hobbys plaudern
Lesen überall und über alles
Die Natur genießen
Dinge mit den eigenen Händen erschaffen
Mit Sport punkten
8 Kommunikation – schriftlich und mündlich
Das Telefon klingelt
Einen Brief, ein Fax oder eine E-Mail verschicken
9 Ich kenne mich aus in dieser Stadt: Verkehrsmittel
Verben, die bewegen
Sich am Flughafen zurechtfinden
Die öffentlichen Verkehrsmittel erobern
Fragen nach dem Wo und Wie
Die Richtungsanweisungen verstehen
Die Entfernungen angeben
10 Ein Ort zum Entspannen
Das Hotel Ihrer Wahl buchen
Im Hotel angekommen
Auschecken und die Rechnung bezahlen
11 Was tun in Notfällen?
Im Falle eines Falles Hilfe holen
Ärztliche Versorgung
Die Polizei rufen, wenn Sie Opfer eines Überfalls sind
12 Zehn Lieblingsredewendungen auf Russisch
O! (Ach!/Oh!)
Dawaj (Lass uns …/machs gut!)
Predstawte sebe (Stellen Sie sich das mal vor!)
Posluschajte! (Hören Sie mal …)
Ja trebuju prodolshenija banketa! (Das müssen wir wiederholen!)
Slowo – serebro, a moltschanije – soloto! (Reden ist Silber, Schweigen ist Gold!)
Odna golowa choroscho, a dwe – lutschsche (Ein Kopf ist gut, zwei sind besser)
Drug posnajotsja w bede (Ein Freund in der Not ist ein Freund fürs Leben)
Staryj drug lutschsche dwuch nowych (Ein alter Freund ist besser als zwei neue)
13 Zehn Sätze, mit denen Sie sich wie ein echter Russe anhören
Tolko posle was! (Nur nach Ihnen!)
Wy segodnja prekrasno wygljadite! (Sie sehen heute wunderbar aus!)
Sachodite na tschaj! (Kommen Sie auf eine Tasse Tee vorbei!)
Ugoschtschajtes! (Bedienen Sie sich!)
Prijatnogo appetita! (Guten Appetit!)
Sjadem na doroshku! (Setzen wir uns hin, bevor es losgeht!)
Sadis, w nogach prawdy net (Setz dich doch, stehen macht nicht klüger)
Ni pucha, ni pera! (Toi toi toi!)
Zeluju (Ich küsse dich …)
S ljogkim parom! (Viel Spaß beim Schwitzen …!)
Stichwortverzeichnis
End User License Agreement
Kapitel 1
Tabelle 1.1: Das
russische Alphabet in Kyrillisch
Kapitel 2
Tabelle 2.1: Das Geschlecht bei russischen Substantiven/Nomen bestimmen
Tabelle 2.2: Deklination der Substantive im Singular
Tabelle 2.3: Pluralformen der Substantive im Nominativ
Tabelle 2.4: Pluralformen der Substantive im Genitiv
Tabelle 2.5: Die Bildung des Plurals
des Substantivs im Dativ, Akkusativ, Instrum...
Tabelle 2.6: Die russischen Pronomen in den sechs Fällen
Tabelle 2.7: Bildung der Possessivpronomen
Tabelle 2.8: Die Nominativendungen tschej und kakoj
Tabelle 2.9: Adjektiv in Verbindung mit dem Nominativ
Tabelle 2.10: Deklination der Adjektive im Genitiv, Dativ, Akkusativ, Instrumenta...
Tabelle 2.11: Bildung der Gegenwartsform der Verben
Tabelle 2.12: Vergangenheit der Verben
Tabelle 2.13: Konjugation des Verbs byt im Futur
Kapitel 3
Tabelle 3.1: Konjugation des Verbs platit
Kapitel 5
Tabelle 5.1: Konjugation des Verbs jest
Tabelle 5.2: Konjugation des Verbs pit
Tabelle 5.3: Obst und Gemüse
Tabelle 5.4: Lebensmittel
für den täglichen Bedarf
Kapitel 6
Tabelle 6.1: Verschiedene Zeitformen
des Verbs nrawitsja
Tabelle 6.2: Der Superlativ im Russischen
Kapitel 7
Tabelle 7.1: Konjugation des Verbs ljubit
Kapitel 8
Tabelle 8.1: Die
Konjugation des Verbs poslat im Futur
Kapitel 9
Tabelle 9.1: Die Konjugation des Verbs chodit
Tabelle 9.2: Die Konjugation des Verbs
jesdit
Tabelle 9.3: Die Konjugation des Verbs idti
Tabelle 9.4: Die Konjugation des Verbs jechat
Cover
Titelblatt
Impressum
Über die Autoren
Über die Übersetzerin
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Fangen Sie an zu lesen
Stichwortverzeichnis
End User License Agreement
1
2
5
6
7
8
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
213
214
215
216
217
218
Mehr als eine Sprache zu sprechen, bedeutet, mehr als nur ein Leben zu leben, sagte einst ein Philosoph. Und das ist die Wahrheit – eine Reise in ein Land wie Russland wird plötzlich viel aufregender, wenn Sie sich in einem freundlichen Gespräch mit einem Hotelrezeptionisten unterhalten, Ihrer Reiseleiterin ein Kompliment über ihr schönes Kleid machen oder einfach nur die Speisekarte lesen und das, was Sie essen wollen, auch bestellen können. In der Lage zu sein, nach Dingen zu fragen, anstatt wortlos auf sie zu zeigen, und den Weg von Einheimischen erklärt zu bekommen, anstatt nur auf den Stadtplan zu starren – das sind die Kleinigkeiten, die Ihnen dabei helfen werden, sich selbst im Ausland wie zu Hause zu fühlen.
Es ist nicht unbedingt notwendig, Tausende Kilometer zurückzulegen, um die russische Kultur kennenzulernen. Sie können auch einen russischen Nachbarn kennenlernen. Spricht Ihr Freund oder vielleicht Ihre Freundin Russisch? Durch eine gemeinsame – russische(!) – Sprache kommen Sie bestimmt einander näher.
Der Reise-Sprachführer Russisch für Dummies wird Sie sicherlich nicht so sprachgewandt machen, dass Sie Dostojewski im Original lesen können (was nicht schlimm ist, selbst die meisten Russen brauchen viel Mut, Geduld und eine lange Anlaufphase, um ihn zu lesen). Er wird Sie aber in jedem Fall mit Wörtern und Redewendungen ausstatten, die absolut notwendig sind, um sich in vielen Lebenssituationen zurechtzufinden, vom Einkaufen bis hin zu einem Theaterbesuch. Die kleinen Happen kultureller Weisheiten dienen dabei nicht dem Sprachverständnis, sondern helfen Ihnen auch dabei, die Russen viel besser zu verstehen. Also schnallen Sie sich an und viel Glück bei Ihrer Reise! Oder, wie die Russen sagen: Shelajem wam udatschi! (shi-la-jim wam u-da-tschi; Wir wünschen Ihnen viel Glück!)
Das Beste an diesem Reise-Sprachführer Russisch für Dummies ist, dass Sie ihn nicht unbedingt von vorne bis hinten durchlesen müssen, um die Informationen zu erhalten, die Sie brauchen. Sie können das Inhaltsverzeichnis aufschlagen, das Kapitel darin finden, das Sie im Augenblick interessiert, und anfangen zu reden! Sie brauchen die vorherigen Kapitel nicht gelesen zu haben, um ein x-beliebiges Thema in diesem Buch verstehen zu können. Wenn Sie mehr Informationen über ein bestimmtes Thema haben wollen, manövrieren viele Querverweise Sie an die richtige Stelle.
Eine andere Sache, die Sie nicht zu tun brauchen, ist, sich lange Vokabellisten und Grammatikregeln zu merken. Wir geben Ihnen bereits fertige Sätze vor; Sie brauchen diese nur zu lesen und können sie dann umgehend umsetzen und Ihre russischen Freunde damit beeindrucken!
Hier sind einige Gebrauchsregeln dieses Buches aufgeführt, die es Ihnen ermöglichen, sich mit größter Leichtigkeit zurechtzufinden:
Wir führen die russischen Sätze in ihrer Transliteration auf (die russischen Laute stehen in deutscher Schreibweise). Das kyrillische Alphabet finden Sie in
Kapitel 1
. Die Erläuterungen der russischen Begriffe sind ebenfalls leicht zu finden: in jedem Kapitel und stets, bevor Sie mutig dem großen »Unbekannten« begegnen.
Jedes russische Wort ist mit der richtigen Aussprache und der deutschen Übersetzung (in Klammern) versehen. Die betonten Silben werden jeweils in
Kursiv
hervorgehoben.
Ein kleines Beispiel an dieser Stelle: Der Satz »Ich liebe dich« lautet auf Russisch Ja ljublju tebja (ja l'ub-l'u ti-b'a).
Als wir dieses Buch zu schreiben begonnen haben, haben wir versucht, uns vorzustellen, was unsere zukünftigen Leser wohl mögen werden. Schließlich hatten wir eine Liste mit Annahmen, die für »unsere« möglichen Leser infrage kommen könnten:
Sie können kein Russisch – oder Sie haben es mal in der Schule gelernt, dennoch können Sie kein Wort mehr sagen.
Sie möchten kein Buch, das in Russisch geschrieben ist, lesen; Sie möchten lediglich einige Wörter und Redewendungen lernen und eine einfache Unterhaltung in Russisch führen können.
Sie wollen nicht unbedingt lange Vokabellisten auswendig lernen oder einen Haufen langweiliger Grammatikregeln pauken.
Sie möchten Spaß haben und gleichzeitig ein wenig Russisch lernen.
Zu Ihrer Bequemlichkeit sind einige Informationen in diesem Buch mit Symbolen gekennzeichnet. Werfen Sie einen Blick in dieses Verzeichnis und wenn Sie das nächste Mal eines davon sehen, werden Sie wissen, was Sie erwartet!
Von berühmten russischen Schriftstellern bis hin zu Möglichkeiten, geschickt eine Einladung abzulehnen, kennzeichnet dieses Symbol eine Vielzahl verblüffender Tatsachen hinsichtlich der russischen Kultur.
Wenn Sie wissen wollen, wie die russische Sprache aufgebaut ist, und wenn Sie Ihren russischen Wortschatz so weit ausdehnen möchten, dass Sie Ihre eigenen Sätze bilden können, werden diese Absätze mit Informationen zur russischen Grammatik für Sie von Interesse sein.
Dieses Symbol hebt Informationen über Russland hervor, die es wert sind, im Gedächtnis behalten zu werden.
Dieses Symbol kennzeichnet einen informationsreichen Textabschnitt, der Ihnen das Leben leichter machen kann, ob es nun eine praktische Art und Weise ist, sich ein nützliches Wort zu merken, oder der Rat eines Experten, wie man sich in bestimmten Situationen am besten verhalten sollte.
Dieses Symbol lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf etwas, das Sie sich unbedingt merken sollten, um häufig vorkommenden Fehlern vorzubeugen.
Sie können überall anfangen und müssen keine bestimmte Reihenfolge einhalten. Suchen Sie sich nur ein Thema aus, das Sie gerade am meisten anspricht, das dazu passende Kapitel finden Sie im Inhaltsverzeichnis, und fangen Sie an, russisch zu sprechen!
Ein guter Ausgangspunkt ist Kapitel 1, Kapitel 2 könnte ebenfalls ein passender Abschnitt sein, um ein paar Grundlagen der russischen Grammatik aufzugreifen.
Wo Sie auch immer anfangen wollen, Sie finden überall viele nützliche russische Sätze, die Sie verwenden können, egal, bei welcher Gelegenheit. Und nun wünschen wir Ihnen Stschastliwogo puti! (schis-li-wa-wa pu-ti; Gute Reise!)
1
IN DIESEM KAPITEL
Das russische Alphabet kennenlernenDie richtige AusspracheGängige Redewendungen kennenlernenHerzlich willkommen in der wunderbaren Welt der russischen Sprache! Ob Sie nun eine russische Speisekarte lesen, russische Musik genießen oder sich einfach nur mit Ihren russischen Freunden oder Nachbarn unterhalten möchten, das ist der Beginn Ihrer Reise. Wenn Sie mit diesem Kapitel fertig sind, werden Sie in der Lage sein, jeden Buchstaben des russischen Alphabets zu erkennen, die Grundregeln der russischen Aussprache entdeckt haben und einige gängige russische Redewendungen und Ausdrucksweisen benutzen können.
Wenn Ihre Muttersprache Deutsch ist, denken Sie womöglich, dass das russische Alphabet zu anspruchsvoll sei, um sich ein Bild von der Sprache zu machen. Keine Angst: So schwierig ist das russische Alphabet auch nicht.
Das russische Alphabet basiert auf dem kyrillischen Alphabet, das im neunten Jahrhundert nach Christus nach einem Mönch Kyrill aus Byzanz benannt wurde. Im Laufe der Jahrhunderte wurde Kyrills Originalversion mit 43 Buchstaben durch viele Kürzungen verändert. Heute ist das russische Alphabet mit 33 Buchstaben immer noch ziemlich umfangreich: Im deutschen Alphabet sind es nur 26 Buchstaben (allerdings ohne die Umlaute). Doch bloß keine Panik! Sie müssen auch nicht alle Buchstaben beherrschen. In diesem Buch wandeln wir sie in vertraute lateinische Zeichen, das heißt in die Buchstaben des deutschen Alphabets, um. Dieser Prozess der Buchstabenumwandlung aus dem Kyrillischen ins Lateinische wird auch als Transliteration bezeichnet. Weiter hinten in diesem Kapitel haben wir für Sie eine Liste mit kyrillischen Buchstaben zusammengestellt, für den Fall, dass Sie sich tapfer und abenteuerlustig dazu entscheiden, Russisch im Original zu lesen, anstatt die fertige, bereits »adaptierte« lateinische Version vorzuziehen. Und selbst wenn Sie keine Lust haben, Russisch zu lesen, schauen Sie sich Tabelle 1.1 an und entdecken Sie Interessantes über das berühmt-berüchtigte russische Alphabet und wie das russische Alphabet im deutschen Alphabet wiedergegeben wird (das nennt man Transliteration).
In den meisten Fällen entsprechen die transliterierten (umgewandelten) Buchstaben der heutigen Aussprache. Das heißt, Sie können davon ausgehen, dass die Transliteration ziemlich genau die heutige Aussprache wiedergibt. Die wichtigste Ausnahme bildet jedoch der Buchstabe Ы, der mit y wiedergegeben wird, aber wie u mit zum i gespannten Lippen ausgesprochen wird, sowie das weiche Zeichen Ь, das keinen eigenen Laut hat, dafür aber den vorangehenden Konsonanten sozusagen »erweicht«.
Die Fachleute sind sich über den Buchstaben J (Й) nicht einig: Einige glauben, dass dieser Buchstabe ein Konsonant ist, andere denken, es handelt sich dabei um einen Vokal. Um es nicht noch komplizierter zu machen, übernehmen wir die beliebteste Variante und betrachten J (Й) als Konsonanten.
Kyrillische Buchstaben
Transliteration
Aussprache
Vokale und Konsonanten
A a
A a
a wie Gans
Vokal
Б б
B b
b wie Brot, p am Ende des Wortes
Konsonant
B B
W w
w wie Wetter, f am Ende des Wortes
Konsonant
⌈┌
G g
g wie ganz, k am Ende des Wortes
Konsonant
Д д
D d
d wie Direktor, t am Ende des Wortes
Konsonant
E e
Je je e
je in betonter, wie i in unbetonter Stellung; nach Konsonanten e
Vokal
Ё ё
Jo jo
jo, o (ist immer betont) wie Joghurt
Vokal
Ж ж
Sh sh
sh wie Etage, am Ende des Wortes wie sch
Konsonant
З з
S s
s wie Sonne oder Sense
Konsonant
И и
I i
i wie Igel
Vokal
Й й
J j
j wie Tolstoj
Konsonant
K K
K k
k wie Katze
Konsonant
Л л
L I
I hart wie »Kölsch«, weich wie Lampe
Konsonant
M M
M m
m wie Mama, März
Konsonant
H H
N n
n wie Nina
Konsonant
Oo
O o
o in betonter, wie a in unbetonter Stellung
Vokal
Π π
P p
p wie Papa, Peter
Konsonant
P p
R r
Zungenspitzen-r, gut hörbar
Konsonant
C C
S s ss ß
s stimmlos wie Terrasse
Konsonant
T T
T t
t wie Tag
Konsonant
У у
U u
u wie Ufer
Vokal
Φ φ
F f
f wie Fluss
Konsonant
X X
Ch ch
ch wie ach
Konsonant
Ц ц
Z z
z wie Ziege, Zeit
Konsonant
Ч ч
Tsch tsch
tsch wie Deutsch
Konsonant
Ш ш
Sch sch
sch wie Schuhe
Konsonant
Щ щ
Schtsch schtsch
sch’ wie Borschtsch oder Schtschi
Konsonant
ъ
hartes Zeichen
–
–
Ы ы
Y y
y wie u mit zum i gespannten Lippen
Vokal
ь
weiches Zeichen
–
–
Э э
E e
ä wie Ära
Vokal
Ю ю
Ju ju
ju wie Juli
Vokal
Я я
Ja ja
ja wie Januar, in unbetonter Stellung wie i
Vokal
Tabelle 1.1: Das russische Alphabet in Kyrillisch
Sie haben sicherlich bemerkt, dass einige russische Buchstaben im vorherigen Abschnitt wie viele deutsche Buchstaben aussehen. Folgende Buchstaben sehen wie die deutschen Buchstaben aus und klingen auch so:
A a
K
K
M
M
O o
T
T
Wann immer Sie einen russischen Text lesen, werden Sie diese Buchstaben daher immer erkennen und richtig aussprechen können.
Einige russische Buchstaben sehen zwar aus wie die deutschen, klingen aber ganz anders. Besonders zu beachten sind diese hier:
B(в) sieht aus wie das deutsche B(b), wird aber wie W(w) ausgesprochen: Viktor oder das Wort.E(e) wird in betonter Stellung und am Anfang des Wortes wie je im Deutschen ausgesprochen: Jessika, in unbetonter Stellung wie i: Elena.Ё(ё) klingt wie jo und ist immer betont: das Joch.H(H) sieht genauso wie das deutsche H(h) aus, ist in Wirklichkeit ein N(n) und wird auch so gelesen: Nacht oder Nina.P(p) hat verblüffende Ähnlichkeit mit dem deutschen P(p), heißt im Russischen aber R(r):rot oder Roman.C(c) klingt nicht wie das deutsche C(c), sondern wie ß/ss:Straße/Presse.У(у) wird, auch wenn es ungewöhnlich erscheinen mag, gelesen wie ein deutsches U(u): Ufer, Schule.X(x) enttäuscht vielleicht manche, weil es wie das deutsche ch ausgesprochen wird: Ach, Sache.Wie Sie vielleicht schon gemerkt haben, sehen ziemlich viele russische Buchstaben vollkommen anders als die deutschen aus:
Б б
Ц ц
⌈ ┌
Ч ч
Д д
Ш ш
Ж ж
Щ щ
З з
ъ
И и
Ы ы
Й й
ь
Л л
Э э
Π π
Ю ю
Φ φ
Я я
Bloß keine Panik! Nur weil die Buchstaben anders aussehen, müssen Sie nicht sofort denken, dass diese Buchstaben schwieriger auszusprechen sind als die anderen. Die Aussprache ist reine Übungssache (ausführliche Erklärungen finden Sie dazu in Tabelle 1.1).
Vielleicht erkennen Sie viele seltsame Buchstaben wie Φ, Γ, 3, Л, Π wieder, wenn Sie sich an jene schweren oder womöglich auch angenehmen Zeiten erinnern, als Sie sich mit den griechischen Buchstaben anzufreunden versuchten.
Wenn Sie die Grundregeln der deutschen Aussprache mit den wichtigsten Ausspracheregeln im Russischen vergleichen, so erscheinen die Ausspracheregeln wesentlich klarer und übersichtlicher.
Russisch ist eine phonetische Sprache, bei der die meisten Buchstaben mit den Lauten übereinstimmen. Zum Beispiel klingt der Buchstabe K immer wie k oder M klingt stets wie m. Im Gegensatz dazu wird im Deutschen beispielsweise der Buchstabe s, je nachdem wo er im Wort zu finden ist, wie Sand oder wie Kasse ausgesprochen. Solche Unterschiede gibt es im Russischen nicht.
Die Vokale verleihen jedem russischen Wort Musik. Wenn Sie versuchen, einen oder zwei Konsonanten getrennt voneinander auszusprechen, werden Ihre Gesprächspartner Sie vermutlich nicht verstehen. Wenn Sie aber die Vokale nicht richtig betonen oder falsch aussprechen, dann kann es passieren, dass Sie gar missverstanden werden. Daher ist es gar nicht so abwegig, die grundlegenden Ausspracheregeln der russischen Vokale in den folgenden Abschnitten kennenzulernen.
Die betonten Vokale im Russischen spricht man im Gegensatz zu den langen und kurzen Vokalen im Deutschen halblang aus. Wenn Sie also a, o oder u