Russisch für Dummies - Andrew D. Kaufman - E-Book

Russisch für Dummies E-Book

Andrew D. Kaufman

0,0
20,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

"Russisch für Dummies" bietet einen leichten Einstieg in die russische Sprache. Los geht's mit einer Einführung in die Besonderheiten, in die Betonung und Grammatik. Dann wird es auch schon praktisch: Jedes Kapitel beschäftigt sich mit einer Alltagssituation, durch die Sie lernen, wie Sie sich auf Russisch vorstellen, etwas beschreiben, telefonieren oder ein Hotelzimmer reservieren. Dabei lernen Sie die wichtigsten Sätze, Umschreibungen und Begriffe, die Sie im Alltag benötigen, und erhalten nebenbei viele Informationen zu Alltag und Kultur in Russland. Am Ende jedes Kapitels gibt es eine kleine Übung, mit der Sie Ihre erworbenen Sprachkenntnisse prüfen können. Im Anhang des Buches finden Sie Verb-Tabellen und ein kleines Russisch-Deutsch-/Deutsch-Russisch-Wörterbuch. Auf der beiliegenden MP3-CD und als Download gibt es die Sprachübungen aus dem Buch zum Anhören und Nachsprechen.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 528

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Russisch für Dummies

Schummelseite

BEGRÜSSUNG

Lassen Sie uns einander vorstellen! (förmlich) Dawajte posnakomimsja! (da-waj-ti pas-na-ko-mim-s'a)

Lass uns einander vorstellen! (nicht förmlich) Dawaj posnakomimsja! (da-waj pas-na-ko-mim-s'a)

Sehr angenehm! Otschen prijatno! (o-tschin’ pri-jat-na)

Hallo! Priwet! (pri-wet)

Guten Morgen! Dobroje utro! (dob-ra-ji ut-ra)

Guten Tag! Dobryj den! (dob-ryj den’)

Guten Abend! Dobryj wetscher! (dob-ryj we-tschir)

Wie geht es Ihnen? Kak wy poshiwajete? (kak wy pa-shi-wa-ji-ti)

Wie geht es dir? Kak dela? (kak di-la)

Gut. Choroscho. (cha-ra-scho)

Nicht schlecht. Neplocho. (ni-plo-cha)

Auf Wiedersehen! Do swidanija! (da swi-da-ni-ja)

Tschüss/Bis später! Poka! (pa-ka)

NÜTZLICHE REDEWENDUNGEN

Ich heiße/Mein Name ist … Menja sowut … (mi-n'a sa-wut)

Danke!/Danke schön! Spasibo! (spa-si-ba)

Kein Problem!/Alles in Ordnung! Nitschego! (ni-tschi-wo)

Alles Gute! Wsego choroschego! (fsi-wo cha-ro-schi-wa)

Viel Glück! Shelaju udatschi! (shi-la-ju u-da-tschi)

Entschuldigung. Iswinite. (is-wi-ni-ti)

NÜTZLICHE FRAGEN

Was? Tschto? (schto)

Wer? Kto? (kto)

Warum? Potschemu? (pa-tschi-mu)

Wie? Kak? (kak)

Wo? Gde? (gde)

Wohin? Kuda? (ku-da)

Sprechen Sie Deutsch? Wy goworite po-nemezki? (wy ga-wa-ri-ti pa-ni-mez-ki)

Sprechen Sie bitte langsamer! Goworite, poshalujsta, medlenneje! (ga-wa-ri-ti pa-shal-sta med-li-ni-ji)

Was haben Sie gesagt?/Wie bitte? Tschto/kak wy skasali?(schto/kak wy ska-sa-li)

Wie viel kostet es? Skolko eto stoit? (skol’-kaä-ta sto-jit)

Wie komme ich zu …? Kak ja mogu/mne popast w …? (kak ja ma-gu/mne pa-past’ w …)

RUSSISCHER KALENDER

Wochentage: dni (dni)

Montag: ponedelnik (pa-ni-del’-nik)

Dienstag: wtornik (ftor-nik)

Mittwoch: sreda (sri-da)

Donnerstag: tschetwerg (tschit-werk)

Freitag: pjatniza (p'at-ni-za)

Samstag: subbota (su-bo-ta)

Sonntag: woskresenje (was-kri-sen’-ji)

Monate: mesjazy (me-si-zy)

Januar: janwar (jin-war’)

Februar: fewral (fiw-ral’)

März: mart (mart)

April: aprel (ap-rel’)

Mai: mai (mai)

Juni: ijun (i-jun’)

Juli: ijul (i-jul’)

August: awgust (aw-gust)

September: sentjabr (sin-t'abr’)

Oktober: oktjabr (ak-t'abr’)

November: nojabr (na-jabr’)

Dezember: dekabr (di-kabr’)

Russisch für Dummies

Bibliografische Informationder Deutschen Nationalbibliothek

Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.

2. Auflage 2022

© 2022 Wiley-VCH GmbH, Boschstraße 12, 69469 Weinheim, Germany

Original English language edition Russian For Dummies © 2009 by Wiley Publishing, Inc. All rights reserved including the right of reproduction in whole or in part in any form. This translation published by arrangement with John Wiley and Sons, Inc.

Copyright der englischsprachigen Originalausgabe Russian For Dummies © 2009 by Wiley Publishing, Inc. Alle Rechte vorbehalten inklusive des Rechtes auf Reproduktion im Ganzen oder in Teilen und in jeglicher Form. Diese Übersetzung wird mit Genehmigung von John Wiley and Sons, Inc. publiziert.

Wiley, the Wiley logo, Für Dummies, the Dummies Man logo, and related trademarks and trade dress are trademarks or registered trademarks of John Wiley & Sons, Inc. and/or its affiliates, in the United States and other countries. Used by permission.

Wiley, die Bezeichnung »Für Dummies«, das Dummies-Mann-Logo und darauf bezogene Gestaltungen sind Marken oder eingetragene Marken von John Wiley & Sons, Inc., USA, Deutschland und in anderen Ländern.

Das vorliegende Werk wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch übernehmen Autoren und Verlag für die Richtigkeit von Angaben, Hinweisen und Ratschlägen sowie eventuelle Druckfehler keine Haftung.

Print ISBN: 978-3-527-71868-9ePub ISBN: 978-3-527-83438-9

Coverfoto: © yulenochekk / stock.adobe.comKorrektur: Petra Heubach-Erdmann, DüsseldorfLektorat und Projektmanagement: Harriet Gehring, Köln

Über die Autoren

Dr. Andrew Kaufman ist derzeit Dozent am Institut für slawische Sprachen und Literatur an der Universität zu Virginia. Seine Doktorarbeit hat er an der Stanford Universität geschrieben. Er ist als erfolgreicher, oft publizierter, innovativer und preisgekrönter Wissenschaftler und Lehrer für russische Sprache, Literatur und Kultur an einigen der wichtigsten Universitäten der USA anerkannt. Dr. Kaufman arbeitete als Experte für russische Sprache und Literatur für »Oprah's Book Club«, hatte an Diskussionen über russische Literatur und Kultur in der amerikanischen Talkshow »Democracy Now!« teilgenommen und ist als angesehener Gast beim »Talk America Radio« und beim »Silver Rain Radio« in Russland zu hören gewesen. Dr. Kaufman spricht fließend Russisch, er lebte lange Zeit in Russland, wo er an der Moskauer Staatsuniversität studierte und als Dolmetscher, Übersetzer und Managementberater arbeitete.

Dr. Serafima Gettys bekam ihren Doktortitel in Fremdsprachendidaktik an der Staatlichen Pädagogischen Gertz Universität in Leningrad, UdSSR. Zurzeit arbeitet sie als Koordinatorin des Fremdsprachenprogramms an der Lewis Universität, wo sie auch Russisch unterrichtet. Bevor sie an die Lewis Universität kam, unterrichtete sie Russisch an der Standford Universität.

Über die Übersetzerin

Inge Wanner ist Dozentin für russische Sprache an der Universität zu Köln und im Bereich der Erwachsenenbildung tätig sowie als freie Journalistin beim Auslandsrundfunk Deutsche Welle. Sie hat sich zur Aufgabe gemacht, die russische Sprache und Lebensart ihren Studenten und auch all denen, die auf das größte Land der Erde neugierig sind, nahezubringen.

Über die Fachkorrektorin

Nataliya Krapivna, russische Muttersprachlerin mit Fremdsprachenkenntnissen in Englisch, Deutsch und Ukrainisch, ist als Englischdozentin in den Bereichen Übersetzung und Unterricht für verschiedene Firmen und Einrichtungen tätig.

Inhaltsverzeichnis

Cover

Titelblatt

Impressum

Über die Autoren

Über die Übersetzerin

Über die Fachkorrektorin

Einleitung

Über dieses Buch

Konventionen, die in diesem Buch verwendet werden

Törichte Annahmen über den Leser

Wie dieses Buch aufgebaut ist

Symbole, die in diesem Buch verwendet werden

Wie es weitergeht

Teil I: Aller Anfang ist (gar nicht so) schwer

Kapitel 1: Sie können schon ein wenig Russisch

Gemeinsamkeiten zwischen Deutsch und Russisch

Einblick in das russische Alphabet (Es ist einfacher als Sie denken!)

Versuchen Sie selbst, Russisch richtig zu sprechen

Häufig benutzte Redewendungen

Redewendungen, die Sie nicht im Stich lassen

Russisch sprechen mit Leichtigkeit

Spiel und Spaß

Kapitel 2: Grundlagen der russischen Grammatik und die Zahlen

Die russischen Fälle

Bildung der Grammatikbasis mit Substantiven (Nomen) und Pronomen

Aktiv werden mit Verben

Details mit Adverbien ausdrücken

Der Satzbau im Russischen

Auf Russisch zählen

Spiel und Spaß

Kapitel 3: Sdrawstwujte! Priwet! Begrüßung und Vorstellung

Mit wem spreche ich? Förmlich oder weniger förmlich?

Kommen und gehen: Hallo und tschüss

Nicht so einfach: Russische Namen

Das Eis brechen: Sich vorstellen

Spiel und Spaß

Teil II: Russisch in der Praxis

Kapitel 4: Etwas über sich erzählen: Eine einfache Unterhaltung führen

Lassen Sie mich Ihnen etwas erzählen: Über sich reden

Gemeinsam weitergehen: Austausch von Kontaktdaten

Entschuldigung!

Spiel und Spaß

Kapitel 5: Unser tägliches Brot – es geht ums Essen

Alles über das Essen

Russische Mahlzeiten genießen

Lebensmittel einkaufen

In aller Ruhe essen gehen

Spiel und Spaß

Kapitel 6: Einkaufen leicht gemacht

Der passende Laden für Ihre Geldbörse: Wohin und wie auf Russisch einkaufen

Kleider machen Leute

Dieses oder jenes? Was wollen Sie wirklich?

Erst bezahlen, dann Spaß haben: etwas kaufen

Etwas Besonderes: Tolle Sachen, die man in Russland kaufen kann

Spiel und Spaß

Kapitel 7: Ausgehen: Das Stadtleben auf russische Art genießen

Die Uhr tickt: Wie spät ist es?

Wohin auch immer: Gehen Sie mit mir aus?

Ins Kino gehen

Klassisch: Das russische Ballett und Theater erleben

Zu Gast im Museum

Wie war's? Über eine Veranstaltung reden

Spiel und Spaß

Kapitel 8: Freizeitgestaltung: Erholung und Sport

Über Hobbys plaudern

Lesen überall und über alles

Die Natur genießen

Dinge mit den eigenen Händen erschaffen

Kram sammeln

Mit Sport punkten

Spiel und Spaß

Kapitel 9: Telefonieren und E-Mails verschicken

Das Telefon klingelt

Jemanden anwählen und anrufen

Rüsten Sie sich mit dem Grundwissen der Telefonetikette

Auf dem Anrufbeantworter eine Nachricht hinterlassen

Einen Brief, ein Fax oder eine E-Mail verschicken

Spiel und Spaß

Kapitel 10: Alles rund ums Haus und ums Büro

Auf der Suche nach einer Wohnung oder einem Haus

Am neuen Wohnort heimisch werden

Auf Arbeitssuche

Erfolgreich am Arbeitsplatz

Spiel und Spaß

Teil III: Auf Russisch unterwegs

Kapitel 11: Eine Reise planen

Wann geht es los? Den Reisetermin bestimmen

Wohin möchten Sie fahren? Einen schönen Urlaubsort auswählen

Wie kommt man dorthin? Im Reisebüro eine Reise buchen

Bitte nie ohne sie aus dem Haus gehen: Der Umgang mit Pässen und Visa

Ich packe meinen Koffer

Spiel und Spaß

Kapitel 12: Ein kleiner Rundgang: Fahrpläne, Züge und mehr

Verben, die bewegen

Ständig in Bewegung: Zu Fuß und mit dem Fahrzeug

Sich am Flughafen zurechtfinden

Das Verb »fliegen«

Die öffentlichen Verkehrsmittel erobern

Steigen Sie ein ins Abenteuer Zugfahrt

Spiel und Spaß

Kapitel 13: Hotelaufenthalt

Das Hotel Ihrer Wahl buchen

Im Hotel einchecken

Mit dem Hotelpersonal sprechen

Auschecken und die Rechnung bezahlen

Spiel und Spaß

Kapitel 14: Rund ums Geld

Aufgepasst: Währungen kennenlernen

Geld umtauschen

Auf der Bank

Geld ausgeben

Spiel und Spaß

Kapitel 15: Wo bitte geht es zum Roten Platz? Nach der Richtung fragen

Fragen nach dem Wo und Wie

Richtungsanweisungen verstehen

Die Entfernungen angeben

Spiel und Spaß

Kapitel 16: In Notfällen handeln

Im Falle eines Falles Hilfe holen

Ärztliche Versorgung

Die Polizei rufen, wenn Sie Opfer eines Überfalls sind

Spiel und Spaß

Teil IV: Der Top-Ten-Teil

Kapitel 17: Zehn Wege zum schnellen Russischlernen

Russisches Fernsehen, Filme und Musik

Dem russischen Radioprogramm lauschen

Russische Bücher lesen

Im Internet surfen

In ein russisches Restaurant gehen

Einen russischen Brieffreund finden

Einem russischen Einwanderer Deutsch beibringen

»Russendisko«: Eine russische Diskothek besuchen

Nach Russland reisen

Eine Russin oder einen Russen heiraten

Kapitel 18: Zehn Lieblingsredewendungen auf Russisch

Oj! (Ach!/Oh!)

Dawaj (Lass uns … und machs gut!)

Predstawte sebe (Stellen Sie sich das mal vor!)

Posluschajte! (Hören Sie mal …)

Pir goroj (Ein wahres Festmahl!)

Ja trebuju prodolshenija banketa! (Das müssen wir wiederholen!)

Slowo – serebro, a moltschanije – soloto! (Reden ist Silber, Schweigen ist Gold!)

Odna golowa choroscho, a dwe – lutschsche (Ein Kopf ist gut, zwei sind besser)

Drug posnajotsja w bede (Ein Freund in der Not ist ein Freund fürs Leben)

Staryj drug lutschsche dwuch nowych (Ein alter Freund ist besser als zwei neue)

Kapitel 19: Zehn russische Feiertage, an die Sie sich noch lange erinnern werden

Die Silvesternacht

Das alte Neujahrsfest

Das russische Weihnachtsfest

Das russische Osterfest

Internationaler Frauentag

Der Tag des Vaterlandsverteidigers

Die Butterwoche

Erster Mai

Die Siegesfeier

Tag der Volkseinheit

Kapitel 20: Zehn Sätze, mit denen Sie sich wie ein echter Russe anhören

Tolko posle was! (Nur nach Ihnen!)

Wy segodnja prekrasno wygljadite! (Sie sehen heute wunderbar aus!)

Sachodite na tschaj! (Kommen Sie auf eine Tasse Tee vorbei!)

Ugoschtschajtes! (Bedienen Sie sich!)

Prijatnogo appetita! (Guten Appetit!)

Sjadem na doroshku! (Setzen wir uns hin, bevor es losgeht!)

Sadis, w nogach prawdy net! (Setz dich doch, stehen macht nicht klüger)

Ni pucha, ni pera! (Toi toi toi!)

Zeluju (Ich küsse dich …)

S ljogkim parom! (Viel Spaß beim Schwitzen …!)

Kapitel 21: Zehn Dinge, die Sie in Russland niemals sagen oder tun sollten

Besuchen Sie niemanden mit leeren Händen

Betreten Sie Wohnungen nicht mit Schuhen

Machen Sie keine Witze über die Eltern

Benutzen Sie »Na sdorowje!« niemals als Trinkspruch

Nehmen Sie nie »das letzte Hemd« an

Kleiden Sie sich nicht zu lässig

Zahlen Sie nicht getrennt

Lassen Sie eine Frau nichts Schweres tragen

Übersehen Sie ältere Menschen in den öffentlichen Verkehrsmitteln nicht

Lassen Sie eine Dame nie allein nach Hause gehen

Teil V: Anhänge

Anhang A: Verbtabellen

Regelmäßige russische Verben

Unregelmäßige russische Verben

Anhang B: Kleines Wörterbuch

Russisch – Deutsch

Deutsch – Russisch

Anhang C: Lösungen zu »Spiel und Spaß«

Kapitel 1

Kapitel 2

Kapitel 3

Kapitel 4

Kapitel 5

Kapitel 6

Kapitel 7

Kapitel 8

Kapitel 9

Kapitel 10

Kapitel 11

Kapitel 12

Kapitel 13

Kapitel 14

Kapitel 15

Kapitel 16

Anhang D: Über die Hörbeispiele

Kapitel 1

Kapitel 2

Kapitel 3

Kapitel 4

Kapitel 5

Kapitel 6

Kapitel 7

Kapitel 8

Kapitel 9

Kapitel 10

Kapitel 11

Kapitel 12

Kapitel 13

Kapitel 14

Kapitel 15

Kapitel 16

Stichwortverzeichnis

End User License Agreement

Tabellenverzeichnis

Kapitel 1

Tabelle 1.1: Das russische Alphabet in Kyrillisch (hören Sie dazu auch Track 2 in...

Kapitel 2

Tabelle 2.1: Das Geschlecht bei russischen Substantiven/Nomen bestimmen

Tabelle 2.2: Deklination der Substantive im Singular

Tabelle 2.3: Pluralformen der Substantive im Nominativ

Tabelle 2.4: Pluralformen der Substantive im Genitiv

Tabelle 2.5: Die Bildung des Plurals der Substantive im Dativ, Akkusativ, Instrum...

Tabelle 2.6: Die russischen Pronomen in den sechs Fällen

Tabelle 2.7: Bildung der Possessivpronomen

Tabelle 2.8: Die Nominativendungen tschej und kakoj

Tabelle 2.9: Adjektiv in Verbindung mit dem Nominativ

Tabelle 2.10: Deklination der Adjektive im Genitiv, Dativ, Akkusativ, Instrumenta...

Tabelle 2.11: Bildung der Gegenwartsform der Verben

Tabelle 2.12: Vergangenheit der Verben

Tabelle 2.13: Konjugation des Verbs byt im Futur

Kapitel 3

Tabelle 3.1: Grüßen auf Russisch zu unterschiedlichen Tageszeiten

Tabelle 3.2: Einen Vorschlag zur Vorstellung machen

Tabelle 3.3: Mit der persönlichen Vorstellung einverstanden sein

Kapitel 4

Tabelle 4.1: Nationalitätsbezeichnungen auf Russisch

Kapitel 5

Tabelle 5.1: Konjugation des Verbs jest

Tabelle 5.2: Konjugation des Verbs pit

Tabelle 5.3: Obst und Gemüse

Tabelle 5.4: Lebensmittel für den täglichen Bedarf

Kapitel 6

Tabelle 6.1: Verschiedene Zeitformen des Verbs nrawitsja

Tabelle 6.2: Der Superlativ im Russischen

Tabelle 6.3: Konjugation des Verbs kupit

Kapitel 7

Tabelle 7.1: Konjugation des Verbs sidet

Tabelle 7.2: Konjugation des Verbs smotret

Kapitel 8

Tabelle 8.1: Konjugation des Verbs ljubit

Kapitel 9

Tabelle 9.1: Die Konjugation des Verbs nabirat

Tabelle 9.2: Die Konjugation des Verbs swonit

Tabelle 9.3: Die Konjugation des Verbs poslat im Futur

Kapitel 12

Tabelle 12.1: Die Konjugation des Verbs chodit

Tabelle 12.2: Die Konjugation des Verbs jesdit

Tabelle 12.3: Die Konjugation des Verbs letet

Kapitel 14

Tabelle 14.1: Konjugation des Verbs platit

Orientierungspunkte

Cover

Titelblatt

Impressum

Über die Autoren

Inhaltsverzeichnis

Einleitung

Fangen Sie an zu lesen

Anhang A: Verbtabellen

Anhang B: Kleines Wörterbuch

Anhang C: Lösungen zu »Spiel und Spaß«

Anhang D: Über die Hörbeispiele

Stichwortverzeichnis

End User License Agreement

Seitenliste

1

2

5

6

7

21

22

23

24

25

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

151

153

154

155

156

157

158

159

160

161

162

163

164

165

166

167

168

169

170

171

172

173

174

175

176

177

178

179

180

181

182

183

184

185

186

187

188

189

191

192

193

194

195

196

197

198

199

200

201

202

203

204

205

206

207

208

209

210

211

212

213

214

215

216

217

218

219

220

221

222

223

224

225

226

227

228

229

230

231

232

233

234

235

236

237

238

239

240

241

242

243

244

245

246

247

248

249

250

251

252

253

254

255

256

257

258

259

260

261

262

263

264

265

266

267

268

269

270

271

272

273

274

275

276

277

278

279

280

281

282

283

284

285

286

287

288

289

290

291

292

293

294

295

296

297

298

299

300

301

302

303

304

305

306

307

308

309

310

311

312

313

314

315

316

317

318

319

320

321

322

323

324

325

326

327

328

329

330

331

332

333

334

335

336

337

338

339

340

341

342

343

344

345

346

347

348

349

350

351

352

353

354

355

356

357

358

359

360

361

362

363

365

366

367

368

369

Einleitung

Mehr als eine Sprache zu sprechen, bedeutet, mehr als nur ein Leben zu leben, sagte einst ein Philosoph der Antike. Und das ist die Wahrheit – eine Reise in ein Land wie Russland wird plötzlich viel aufregender, wenn Sie sich in einem freundlichen Gespräch mit einem Hotelangestellten unterhalten, Ihrer Reiseleiterin ein Kompliment über ihr schönes Kleid machen oder einfach nur die Speisekarte lesen und das, was Sie essen wollen, auch bestellen können. In der Lage zu sein, nach Dingen zu fragen, anstatt wortlos auf sie zu zeigen, und den Weg von Einheimischen erklärt zu bekommen, anstatt nur auf den Stadtplan zu starren – das sind die Kleinigkeiten, die Ihnen dabei helfen werden, sich selbst im Ausland wie zu Hause zu fühlen.

Es ist nicht unbedingt notwendig, Tausende Kilometer zurückzulegen, um die russische Kultur kennenzulernen. Sie können auch einen russischen Nachbarn kennenlernen. Spricht Ihr Freund oder vielleicht Ihre Freundin Russisch? Durch eine gemeinsame – russische(!) – Sprache kommen Sie bestimmt einander näher.

Russisch für Dummies wird Sie sicherlich nicht so sprachgewandt machen, dass Sie Dostojewski im Original lesen können (was nicht schlimm ist, selbst die meisten Russen brauchen viel Mut, Geduld und eine lange Anlaufphase, um ihn zu lesen). Es wird Sie aber in jedem Fall mit Wörtern und Redewendungen ausstatten, die absolut notwendig sind, um sich in vielen Lebenssituationen zurechtzufinden, vom Einkaufen bis hin zu einem Theaterbesuch. Die kleinen Happen kultureller Weisheiten dienen dabei nicht dem Sprachverständnis, sondern helfen Ihnen auch dabei, die Russen viel besser zu verstehen. Also schnallen Sie sich an und viel Glück bei Ihrer Reise! Oder, wie die Russen sagen: Shelajem wam udatschi! (shi-la-jim wam u-da-tschi; Wir wünschen Ihnen viel Glück!)

Über dieses Buch

Das Beste an Russisch für Dummies ist, dass Sie es nicht unbedingt von vorne bis hinten durchlesen müssen, um die Informationen zu erhalten, die Sie brauchen. Sie können das Inhaltsverzeichnis aufschlagen, das Kapitel darin finden, das Sie im Augenblick interessiert, und anfangen zu reden! Sie brauchen die vorherigen Kapitel nicht gelesen zu haben, um ein x-beliebiges Thema in diesem Buch verstehen zu können. Wenn Sie sich dazu entschlossen haben, dass Sie mehr Informationen über ein bestimmtes Thema haben wollen, manövrieren viele Querverweise Sie an die richtige Stelle.

Eine andere Sache, die Sie nicht zu tun brauchen, ist, sich lange Vokabellisten und Grammatikregeln zu merken. Wir geben Ihnen bereits fertige Sätze vor; Sie brauchen diese nur zu lesen und können sie dann umgehend umsetzen und Ihre russischen Freunde damit beeindrucken!

Konventionen, die in diesem Buch verwendet werden

Hier sind einige Gebrauchsregeln dieses Buches aufgeführt, die es Ihnen ermöglichen, sich mit größter Leichtigkeit zurechtzufinden:

Wir führen die russischen Sätze in ihrer Transliteration auf (die russischen Laute stehen in deutscher Schreibweise). Das kyrillische Alphabet finden Sie in

Kapitel 1

. Die Erläuterungen der russischen Begriffe sind ebenfalls leicht zu finden: in jedem Kapitel und stets bevor Sie mutig dem großen »Unbekannten« begegnen.

Jedes russische Wort ist mit der richtigen Aussprache und der deutschen Übersetzung (in Klammern) versehen. Die betonten Silben werden jeweils in

Kursiv

hervorgehoben.

Ein kleines Beispiel an dieser Stelle: Der Satz »Ich liebe dich« lautet auf Russisch Ja ljublju tebja (ja l'ub-l'u ti-b'a).

Die Bedeutung eines Satzes stellt nicht immer die Summe aller in diesem Satz vorhandenen Wortbedeutungen dar. In diesem Fall erwähnen wir die Bedeutung einzelner Wörter (die im Wörterbuch zu finden ist) und der sogenannten idiomatischen Bedeutung (die sinngemäße Bedeutung in diesem Satz, Text oder Dialog). Sollte die sinngemäße Bedeutung von der Standardbedeutung eines Wortes abweichen, finden Sie beide Bedeutungen ebenfalls in runden Klammern zusammen mit der Aussprache, zum Beispiel: Kak dela? (kak di-la; Wie geht es (dir/Ihnen))?

In jedem Kapitel sind folgende Elemente zu finden:

Im Gespräch:

Das sind von den russischen Muttersprachlern geführte Dialoge, die es zu einzelnen Abschnitten in diesem Buch gibt. Die ungezwungenen Gespräche, die auch Sie selbst in ähnlichen Situationen hören und führen können, geben Ihnen eine Vorstellung vom Klang des Russischen. In den Hörbeispielen zum Buch lauschen Sie zunächst den Gesprächen. Das wird Ihnen dabei helfen, die Sprache besser zu verstehen.

Kleiner Wortschatz:

Er folgt nach jedem »Im Gespräch«-Teil und gibt eine Übersicht der neuen Wörter aus den Dialogen samt der Aussprache und der Bedeutung.

Spiel und Spaß:

Diesen Abschnitt finden Sie immer am Ende jedes Kapitels (

Teile I

bis

III

). Hier können Sie das Gelernte in die Praxis umsetzen und sich selbst prüfen: Können Sie alle Fragen beantworten und alle Puzzles lösen?

Törichte Annahmen über den Leser

Als wir dieses Buch zu schreiben begonnen haben, haben wir versucht, uns vorzustellen, was unsere zukünftigen Leser wohl mögen werden. Schließlich hatten wir eine Liste mit Annahmen, die für »unsere« möglichen Leser in Frage kommen könnten:

Sie können kein Russisch – oder Sie haben es mal in der Schule gelernt, dennoch können Sie kein Wort mehr sagen.

Sie möchten kein Buch, das in Russisch geschrieben ist, lesen; Sie möchten lediglich einige Wörter und Redewendungen lernen und eine einfache Unterhaltung in Russisch führen können.

Sie wollen nicht unbedingt lange Vokabellisten auswendig lernen oder einen Haufen langweiliger Grammatikregeln pauken.

Sie möchten Spaß haben und gleichzeitig ein wenig Russisch lernen.

Wie dieses Buch aufgebaut ist

Russisch für Dummies ist in fünf Teile gegliedert. Dazu gehören außerdem Hörbeispiele. Jeder Teil ist ein Teil für sich und kann separat gelesen werden.

Teil I: Aller Anfang ist (gar nicht so) schwer

In diesem Teil finden Sie die Grundkenntnisse der russischen Sprache. Gleich in Kapitel 1 finden Sie all das Russische, was Sie schon immer wussten, obwohl auch mit einigen Überraschungen durchaus zu rechnen ist. Sie werden in die Welt des russischen Alphabets eingeführt und auf die Suche nach russischen Wörtern im Deutschen und deutschen Wörtern in der russischen Sprache geschickt. Dabei entdecken Sie eine Menge Wissenswertes. In Kapitel 2 nehmen Sie an einem Grammatik-Schnellkurs teil und machen Bekanntschaft mit den russischen Zahlen. Und zum Schluss lernen Sie die ersten russischen Wörter, die Begrüßung und die Möglichkeit, sich selbst vorzustellen, kennen.

Teil II: Russisch in der Praxis

Teil II macht Sie für die wichtigsten Situationen, in denen Sie Russisch brauchen können, fit. In Kapitel 4 erfahren Sie, wie eine Unterhaltung auf Russisch geführt wird; die Kapitel 5 und 6 bereiten Sie auf das Gespräch über das Einkaufen von Lebensmitteln und anderen Waren vor. Wenn Sie mögen, finden Sie in Kapitel 7 alles Wissenswerte zum Thema »Ausgehen«; über Sport, Lesen und andere Hobbys geht es in Kapitel 8. Die wichtigsten Redewendungen zum Telefonieren und E-Mail-Versenden finden Sie in Kapitel 9 und in Kapitel 10 begeben Sie sich auf die Wohnungssuche.

Teil III: Auf Russisch unterwegs

In diesem Teil wird ein Kapitel der Reiseplanung gewidmet (Kapitel 11), über diverse Transport- und Verkehrsmittel diskutiert (Kapitel 12), ein Aufenthaltsort bestimmt (Kapitel 13) und in Kapitel 14 werden die finanziellen Fragen geklärt. Schließlich in Kapitel 16 erfahren Sie, was in den Notfällen zu tun ist.

Teil IV: Der Top-Ten-Teil

Der Top-Ten-Teil ist ein sehr ungewöhnlicher Teil dieses Buches; er bietet Ihnen jeweils eine Zehn-Punkte-Liste über die schnellsten Wege, Russisch zu lernen, die zehn beliebtesten Feiertage Russlands sowie die zehn Dinge, die Sie auf keinen Fall tun sollten, wenn Sie Russland besuchen oder mit Russen sprechen.

Teil V: Anhänge

Russisch für Dummies enthält auch vier Anhänge, die einige nützliche Informationen enthalten. In Anhang A stehen russische Verbtabellen. Anhang B ist ein praktisches kleines Wörterbuch, in dem Sie schnell mal nachschlagen können. Anhang C enthält die Lösungen der »Spiel und Spaß«-Abschnitte der einzelnen Kapitel und Anhang D hilft Ihnen, sich bei den Hörbeispielen zurechtzufinden; er enthält die Beschreibungen sämtlicher Dialoge und teilt Ihnen mit, in welchem Kapitel Sie den zum jeweiligen Dialog dazugehörenden Text finden können.

Symbole, die in diesem Buch verwendet werden

Zu Ihrer Bequemlichkeit sind einige Informationen in diesem Buch mit Symbolen gekennzeichnet. Werfen Sie einen Blick in dieses Verzeichnis und wenn Sie das nächste Mal eines der Symbole sehen, werden Sie wissen, was Sie erwartet!

Dieses Symbol kennzeichnet einen informationsreichen Textabschnitt, der Ihnen das Leben leichter machen kann, ob es nun eine praktische Art und Weise ist, sich ein nützliches Wort zu merken, oder der Rat eines Experten, wie man sich in bestimmten Situationen am besten verhalten sollte.

Dieses Symbol hebt Informationen über Russland hervor, die es wert sind, im Gedächtnis zu behalten.

Wenn Sie neugierig sind, zu erfahren, wie die russische Sprache aufgebaut ist, und wenn Sie Ihren russischen Wortschatz so weit ausdehnen möchten, um Ihre eigenen Sätze bilden zu können, werden diese Absätze mit Informationen zur russischen Grammatik für Sie von Interesse sein.

Dieses Symbol lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf etwas, das Sie sich unbedingt merken sollten, um häufig vorkommenden Fehlern vorzubeugen.

Von berühmten russischen Schriftstellern bis hin zu Möglichkeiten, geschickt eine Einladung abzulehnen, kennzeichnet dieses Symbol eine Vielzahl verblüffender Tatsachen hinsichtlich der russischen Kultur.

Dieses Symbol zeigt die »Im Gespräch«-Dialoge, die Sie auch zum Download unter www.downloads.fuer-dummies.de finden. Diese Hörbeispiele ermöglichen es Ihnen, echte Konversationen auf Russisch nicht nur zu lesen, sondern auch zu hören.

Wie es weitergeht

Nun, da Ihnen der Aufbau von Russisch für Dummies bekannt ist, können Sie Ihre Reise in Angriff nehmen. Sie können überall anfangen und müssen keine bestimmte Reihenfolge einhalten. Suchen Sie sich nur ein Thema aus, das Sie gerade am meisten anspricht, das dazu passende Kapitel finden Sie im Inhaltsverzeichnis, und fangen Sie an, russisch zu sprechen!

Wenn Sie nicht wissen, wo Sie anfangen sollen, könnte Kapitel 2 ein passender Abschnitt sein, um ein paar Grundlagen der russischen Grammatik aufzugreifen. Ein anderer guter Ausgangspunkt ist Kapitel 1, das Ihr Selbstvertrauen mit Leichtigkeit steigert, indem Ihnen gezeigt wird, wie viele russische Wörter Sie eigentlich schon kennen. Oder Sie können direkt zu den Kapiteln übergehen, deren Themen Sie gerade interessieren: Beispielsweise wird in Kapitel 5 erklärt, wie man sich ein Eis bestellt.

Wo Sie auch immer anfangen wollen, Sie finden überall viele nützliche Sätze, die Sie verwenden können, wenn Sie Russisch sprechen, sowie die Erläuterungen möglicher Vorteile, die Ihnen diese Sätze einbringen. Und nun wünschen wir Ihnen Stchastliwogo puti! (schis-li-wa-wa pu-ti; Gute Reise!)

Teil I

Aller Anfang ist (gar nicht so) schwer

IN DIESEM TEIL …

Teil I ist der Anfang Ihrer spannenden Reise. Hier bekommen Sie kurze und nützliche Infos, die Sie von den ersten Seiten des Buches bis zum Ende ständig brauchen werden. Wie eine leichte Brise führt Sie Kapitel 1 entspannt und bequem durch das russische Alphabet, und Sie werden staunen, wie viele russische Wörter Sie bereits kennen. Kapitel 2 rüstet Sie mit dem Grundwissen über die russische Grammatik aus. Damit sind Sie bestens gewappnet für alle folgenden Kapitel. Und in Kapitel 3 beginnen Sie mit Ihren neu erworbenen Kenntnissen zu arbeiten, fangen mit gängigen Begrüßungen und einer Einführung ins Russische an. Aber jetzt nichts wie los, fangen Sie an, po-russki (pa rus-ski; auf Russisch) zu sprechen!

Kapitel 1

Sie können schon ein wenig Russisch

IN DIESEM KAPITEL

Die russischen Wörter, die Sie bereits kennen, in den Griff bekommenDas russische Alphabet kennenlernenDie richtige AusspracheGängige Redewendungen kennenlernenRussisch lesen

Herzlich willkommen in der wunderbaren Welt der russischen Sprache! Ob Sie nun eine russische Speisekarte lesen, russische Musik genießen oder sich einfach nur mit Ihren russischen Freunden oder Nachbarn unterhalten möchten, das ist der Beginn Ihrer Reise. Verlassen Sie sich in diesem Kapitel auf Ihre Augen, Ihre Ohren und Ihr Gefühl, und Sie werden bald feststellen, dass Russisch gar nicht mal so schwierig ist. Wenn Sie mit diesem Kapitel fertig sind, werden Sie in der Lage sein, jeden Buchstaben des russischen Alphabets zu erkennen, die Grundregeln der russischen Aussprache entdeckt haben und in der Lage sein, einige gängige russische Redewendungen und Ausdrucksweisen benutzen zu können.

Gemeinsamkeiten zwischen Deutsch und Russisch

Sie sind vermutlich überrascht festzustellen, dass Deutsch und Russisch weitläufig miteinander verwandte Sprachen sind. Beide stammen von der gleichen Sprachwurzel ab, nämlich Sanskrit, und beide gehören zur Familie der indoeuropäischen Sprachen (auch indogermanische Sprachen genannt). Doch die Gemeinsamkeiten machen hier nicht halt. Wenn Sie Deutsch sprechen, kennen Sie automatisch auch schon viele russische Wörter.

In diesem Abschnitt lernen Sie russische Wörter kennen, die Sie bereits aus dem Deutschen kennen. Sie werden auch etwas über russische Wörter erfahren, die die gleiche Bedeutung und Aussprache haben wie ihre deutschen Verwandten. Wir müssen Sie aber auch vor einer ganzen Reihe von Wörtern warnen, die in beiden Sprachen zwar ähnlich klingen, dennoch gänzlich unterschiedliche Bedeutungen haben.

Russische Wörter im Deutschen

Aufgrund der wachsenden Globalisierung findet ein intensiver werdender Sprach- und Kulturaustausch statt, Russland bleibt dabei natürlich keine Ausnahme. Viele russische Wörter sind heute im Deutschen zu finden: Einige kamen aus dem Bereich »essen und trinken«, andere stammen aus der Historie.

Essen und trinken

Wenn Sie Wodka trinken, dann können Sie auch ein wenig russisch sprechen, da der Name des Getränks aus Russland kommt. Vielleicht können Sie den Unterschied zwischen Smirnoff (smir-nof) und Stolitschnaja (sta-litsch-na-ja) bereits beim Eingießen, beim Sprudeln des Wässerchens im Glas feststellen? In diesem Fall haben Sie dabei originale russische Klänge gehört, denn Smirnoff ist ein russischer Nachname und das Wort Stolitschnaja bedeutet auf Russisch so viel wie »die Hauptstädtische«.

Haben Sie schon mal einen Teller Borschtsch (borsch'; Rote-Bete-Suppe) bestellt? Dann haben Sie eine der beliebtesten russischen Suppen gegessen und für die Bestellung ein russisches Wort benutzt.

Wörter aus der Geschichte

Wenn Sie sich für die Weltgeschichte interessieren, dann wissen Sie sicherlich, dass das Oberhaupt Russlands in den vergangenen Jahrhunderten kein König und kein Präsident war, sondern der Zar (zar').

Die heute bekanntesten russischen Wörter wurden während des Kalten Krieges in die deutsche Sprache übernommen – in einer Zeit, als die Sowjetunion in Wissenschaft, Technik, Militär und Bildung mit anderen Ländern konkurrierte. Wer erinnert sich nicht an das einfache kurze Wort Sputnik (sput-nik; (Reise-)Gefährte/Begleiter), das für den ersten sowjetischen Satelliten steht? Und wenn Sie dieses Wort benutzen, dann sprechen Sie russisch.

Michail Gorbatschow brachte in den 80er-Jahren zwei neue Wörter in die deutsche Sprache: Glasnost(glas-nost'; Öffentlichkeit) und Perestrojka (pi-ri-stroj-ka; Umgestaltung/Umbau). Diese Wörter sind mittlerweile fest im Deutschen verankert. Das Gleiche gilt für den unter großen Politikern beliebten Spruch, der bei den Verhandlungen über die neuen sowjetischen Nuklearwaffen öfters zur Sprache kam: Dowerjaj, no prowerjaj! (da-wi-r'aj, na pra-wi-r'aj; Vertraue, aber kontrolliere! oder »Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser!«).

Erkennen Sie die deutschen Wörter im Russischen wieder?

Russisch enthält heute viele deutsche Wörter mit gemeinsamem Ursprung oder verwandt klingende Wörter. Nicht zuletzt dank der vielen Ausländer, politischen Flüchtlinge, der Heimkehrer oder Immigranten, die in ihrer neuen Heimat heimisch wurden und von vorne anfangen mussten. Auch in der neuen Heimat behielten sie manche Wörter aus ihrer Muttersprache.

Erkennen Sie manche Wörter aus dem Russischen wieder? Diese Fähigkeit, bekannte Wörter beim Hören oder Lesen der russischen Sprache wiederzuerkennen, wird Ihnen dabei helfen, Ihren Russisch-Wortschatz Schritt für Schritt zu vergrößern. Hier eine kleine Auswahl an Wörtern, die Ihnen sicherlich sehr vertraut erscheinen:

aeroport (a-i-ra-port; Flughafen)akademija (a-ka-de-mi-ja; Akademie)algebra (al-gib-ra; Algebra)awtoritet (af-ta-ri-tet; Autorität)astronomija (as-tra-no-mi-ja; Astronomie)bank (bank; Bank)biologija (bi-a-lo-gi-ja; Biologie)bisnes (bis-nis; Business)bisnesmen (bis-nis-men; Businessman/Geschäftsmann)boks (boks; Box)buterbrod (bu-tyr-brot; Butterbrot)demokrat (di-mak-rat; Demokrat)direktor (di-rek-tar; Direktor)doktor (dok-tar; Arzt/Doktor)dokument (da-ku-ment; Dokument)effektiwnyi (i-fik-tiw-nyj; effektiv)fermer (fer-mir; Farmer)filarmonija (fi-lar-mo-ni-ja; Philharmonie)futbol (fut-bol; Fußball)galstuk (gals-tuk; Halstuch/Krawatte)gamburger (gam-bur-gir; Hamburger)genetika (gi-ne-ti-ka; Genetik)Germanija (gir-ma-ni-ja; Deutschland)geografia (gi-ag-ra-fi-ja; Geografie)gimnastika (gim-nas-ti-ka; Gymnastik)golf (gol'f; Golf)interesnyj (in-ti-res-nyj; interessant)istorija (is-to-ri-ja; Geschichte)kommunism (ka-mu-nism; Kommunismus)kosmonawt (kas-ma-naft; Astronaut, Kosmonaut)kosmos (kos-mas; Kosmos)kredit (kri-dit; Kredit)literatura (li-ti-ra-tu-ra; Literatur)musyka (mu-sy-ka; Musik)nos (nos; Nase)professor (pra-fes-sar; Professor)rjuksak (r'uk-sak; Rucksack)shiraf (shi-raf; Giraffe)shurnal (shur-nal; Journal)soziologija (sa-zi-a-lo-gi-ja; Soziologie)sport (sport; Sport)sportsmen (sparts-men; Sportler)stadion (sta-di-on; Stadion)student (stu-dent; Student)stjuardessa (st'u-ar-des-sa; Stewardess)teatr (ti-atr; Theater)telewisor (ti-li-wi-sar; Fernseher)tennis (ten-nis; Tennis)teorija (ti-o-ri-ja; Theorie)uniwersitet (u-ni-wir-si-tet; Universität)wiski (wis-ki; Whiskey)wisa (wi-sa; Visum)wolejbol (wa-lij-bol; Volleyball)zoologija (za-a-lo-gi-ja; Zoologie)

Track 3: Im Gespräch

Wladimir und Irina sprechen über ihre Universität. Wie viele mit dem Deutschen verwandte Wörter erkennen Sie wieder?

Wladimir:

Irina, ja stschitaju, tschto biologija, astronomija, i geografija otschen interesnyje predmety.

i-ri-na, ja sch'i-ta-ju schto bi-a-lo-gi-ja, as-tra-no-mi-ja, i gi-ag-ra-fi-ja o-tschin' in-ti-res-ny-ji prid-me-ty.

Irina, ich finde, dass Biologie, Astronomie und Geografie sehr interessante Fächer sind.

Irina:

Ne soglasna. Samyje interesnyje predmety w etom uniwersitete soziologija, istorija, algebra, musyka i teatr.

ni sag-las-na. sa-my-ji in-ti-res-ny-ji prid-me-ty w ä-tam u-ni-wirsi-te-ti sa-zi-a-lo-gi-ja, is-to-ri-ja, al-gib-ra, mu-sy-ka i ti-atr.

Damit bin ich nicht einverstanden. Die interessantesten Fächer an dieser Universität sind Soziologie, Geschichte, Algebra, Musik und Theater.

Wladimir:

A twoj professor po literature interesnyj?

a twoj pra-fes-sar pa li-te-ra-tu-ri in-ti-res-nyj?

Ist dein Geschichtsprofessor interessant?

Irina:

Da, interesnyj, no u nego bolshoj nos i on wysokij kak shiraf.

da, in-ti-res-nyj, no u ni-wo bal'-schoj nos i on wy-so-kij kak shiraf.

Ja, er ist interessant, aber er hat eine große Nase und ist so groß wie eine Giraffe.

Kleiner Wortschatz

Russisch

Aussprache

Deutsch

ja stschitaju tschto

ja sch'i-ta-ju schto

ich denke/finde/meine

otschen

o-tschin'

sehr

predmety

prid-me-ty

die Fächer

ne soglasna

ni sag-las-na

ich bin nicht einverstanden

u nego

u ni-wo

er hat

Einblick in das russische Alphabet (Es ist einfacher als Sie denken!)

Wenn Ihre Muttersprache Deutsch ist, denken Sie womöglich, dass das russische Alphabet zu anspruchsvoll sei, um sich ein Bild von der Sprache zu machen. Allein der Gedanke, diese teilweise seltsam erscheinenden Buchstaben auswendig lernen zu müssen, ist für Russisch-Anfänger ein wenig entmutigend. Das soll Sie aber nicht beunruhigen. Das russische Alphabet ist nicht so schwierig, wie Sie denken. In der Tat, verglichen mit vielen anderen Aspekten des Russischen, sei es die Endungen und Verben (mehr dazu in Kapitel 2), ist das Alphabet nur ein Stück von dem ganzen Kuchen. Wenn Sie diesen Abschnitt durchgearbeitet haben, sind Sie imstande, alle Buchstaben des russischen Alphabets wiederzuerkennen und auszusprechen.

Von A bis Ja: Kyrillische Buchstaben verstehen

Das russische Alphabet basiert auf dem kyrillischen Alphabet, das im neunten Jahrhundert nach Christus nach einem Mönch Kyrill aus Byzanz (mehr dazu im grauen Kasten Wer war dieser Kyrill noch gleich? weiter hinten in diesem Kapitel) benannt wurde. Im Laufe der Jahrhunderte wurde Kyrills Originalversion mit 43 Buchstaben durch viele Kürzungen verändert. Heute ist das russische Alphabet mit 33 Buchstaben immer noch ziemlich umfangreich: Im deutschen Alphabet sind es dahingegen nur 26 Buchstaben (allerdings ohne die Umlaute). Doch bloß keine Panik! Sie müssen auch nicht alle Buchstaben beherrschen. In diesem Buch wandeln wir sie in vertraute lateinische Zeichen, das heißt in die Buchstaben des deutschen Alphabets, um. Dieser Prozess der Buchstabenumwandlung aus dem Kyrillischen ins Lateinische wird auch als Transliteration bezeichnet. Weiter hinten in diesem Kapitel haben wir für Sie eine Liste mit kyrillischen Buchstaben zusammengestellt, für den Fall, dass Sie sich tapfer und abenteuerlustig dazu entscheiden, russische Texte im Original zu lesen, anstatt die fertige, bereits »adaptierte« lateinische Version vorzuziehen. Und selbst wenn Sie keine Lust haben, Russisch zu lesen, schauen Sie sich Tabelle 1.1 an und entdecken Sie Interessantes über das berühmt-berüchtigte russische Alphabet.

In den meisten Fällen entsprechen die transliterierten (umgewandelten) Buchstaben der heutigen Aussprache. Das heißt, Sie können davon ausgehen, dass die Transliteration ziemlich genau die heutige Aussprache wiedergibt. Die wichtigste Ausnahme bildet jedoch der Buchstabe Ы, der mit y wiedergegeben wird, aber wie u mit zum i gespannten Lippen ausgesprochen wird, sowie das weiche Zeichen Ь, das keinen eigenen Laut hat, dafür aber den vorangehenden Konsonanten sozusagen »erweicht«.

Während wir Sie durch das russische Alphabet führen, sollten Sie darauf achten, wie wir das Alphabet umwandeln (oder transliterieren), da dies die Art und Weise ist, auf die wir alle russischen Wörter im ganzen Buch wiedergeben. Tabelle 1.1 enthält die Details über die kyrillischen Buchstaben, ihre Transliteration und ihre Aussprache. Einen Ausspracheführer finden Sie auch in den Hörbeispielen zu diesem Buch (Track 2).

Die Fachleute sind sich über den Buchstaben J (Й) nicht einig: Einige glauben, dass dieser Buchstabe ein Konsonant ist, anderen denken, es handelt sich dabei um einen Vokal. Um es nicht noch komplizierter zu machen, nehmen wir die beliebteste Variante an und betrachten J (Й) als Konsonanten.

Kyrillische Buchstaben

Transliteration (Wiedergabe im deutschen Alphabet)

Aussprache

Vokale und Konsonanten

A a

A a

a wie Haus

Vokal

Б б

B b

b wie Brot, p am Ende des Wortes

Konsonant

В в

W w

w wie Wetter, f am Ende des Wortes

Konsonant

Γ γ

G g

g wie ganz, k am Ende des Wortes

Konsonant

Д д

D d

d wie Direktor, t am Ende des Wortes

Konsonant

E e

Je je, e

je in betonter Stellung, in unbetonter Stellung wie i; nach Konsonanten e

Vokal

Ё ё

Jo jo

jo, o (ist immer betont) wie Joghurt

Vokal

Ж ж

Sh sh

sh wie Etage, am Ende des Wortes wie sch

Konsonant

З з

S s

s wie Sonne oder Sense

Konsonant

И и

I i

i wie Igel

Vokal

Й й

J j

j wie Tolstoj

Konsonant

K K

K k

k wie Katze

Konsonant

Л л

L l

l hart wie »Kölsch«, weich wie Lampe

Konsonant

M M

M m

m wie Mama oder März

Konsonant

H H

N n

n wie Nina

Konsonant

O o

Oo

o in betonter Stellung, in unbetonter Stellung wie a

Vokal

Π π

P p

p wie Papa oder Peter

Konsonant

P p

R r

Zungenspitzen-r, gut hörbar, wie Gitarre

Konsonant

C C

S s ss ß

s stimmlos wie Terrasse

Konsonant

T T

Tt

T wie Tag

Konsonant

У у

Uu

U wie Ufer

Vokal

Φ φ

Ff

f wie Fluss

Konsonant

X X

Ch, ch

Ch wie ach

Konsonant

Ц ц

Z z

z wie Ziege oder Zeit

Konsonant

Ч ч

Tsch, tsch

tsch wie Deutsch

Konsonant

Ш ш

Sch

Sch wie Schuhe

Konsonant

Щ щ

Schtsch

sch' wie Borschtsch

Konsonant

ъ

hartes Zeichen

-

-

Ы ы

Y y

y wie u mit zum i gespannten Lippen

Vokal

ь

weiches Zeichen

-

-

Э э

E e

ä wie Ära

Vokal

Ю ю

Ju ju

ju wie Juli

Vokal

Я я

Ja ja

Ja wie Januar, in unbetonter Stellung wie i

Vokal

Tabelle 1.1: Das russische Alphabet in Kyrillisch (hören Sie dazu auch Track 2 in den Hörbeispielen)

Wer war dieser Kyrill noch gleich?

Wir schreiben das Jahr 863 nach Christus: Zwei byzantinische Mönche und Brüder, Kyrill und Method, waren von ihrem Kaiser damit beauftragt worden, die osteuropäischen heidnischen Stämme zu christianisieren. Um den Befehl des Kaisers auszuführen, mussten die beiden Brüder die Bibel ins Slawische übersetzen. Diese Aufgabe war äußerst herausfordernd, da die Slawen zu dieser Zeit keine eigene Schriftsprache hatten und der slawische Dialekt aus vielen zusammengewürfelten seltsamen Lauten bestand, die sonst in keiner anderen Sprache zu finden waren.

Einer der Brüder, Kyrill, kam dann mit einer raffinierten Idee an: Sie bestand darin, ein slawisches Alphabet zu schaffen und zwar aus einem Gemisch aus griechischen, hebräischen und altlateinischen Buchstaben und Lauten. Das war eine clevere Lösung, denn wenn man fremdsprachige Wörter schreiben musste, enthielt Kyrills Alphabet praktisch jeden notwendigen Laut für ihre richtige Aussprache auf Russisch.

Kyrills brillanter Idee zu Ehren wurde dieses Alphabet als das kyrillische Alphabetbekannt. Die kyrillische Schrift wird heute in über 70 Sprachen benutzt. Dazu zählen die osteuropäischen Sprachen (Russisch, Ukrainisch, Weißrussisch, Bulgarisch, Serbisch und Mazedonisch) bis hin zu den altaischen Sprachen Zentralasiens (Turkmenisch, Usbekisch, Kasachisch und Kirgisisch).

Ich kenne dich doch! Verwandt aussehende Wörter, gleich klingende Buchstaben

Sie haben sicherlich bemerkt, dass einige russische Buchstaben im vorherigen Abschnitt wie viele deutsche Buchstaben aussehen. Folgende Buchstaben sehen wie die deutschen Buchstaben aus und klingen auch so:

A a

K

K

M

M

O

O

T

T

Wann immer Sie einen russischen Text lesen, werden Sie diese Buchstaben daher immer erkennen und richtig aussprechen können.

Spielerei: Verwandt aussehende und doch unterschiedlich klingende Buchstaben

Einige russische Buchstaben sehen zwar aus wie die deutschen, klingen aber ganz anders. Besonders zu beachten sind diese hier:

В(в) sieht aus wie das deutsche B(b), wird aber wie W(w) ausgesprochen: Viktor oder Wort.E(e) wird in betonter Stellung und am Anfang des Wortes wie je oder je ausgesprochen, in unbetonter wie i: Jessika, Elena.Ë(ë) klingt wie jo und ist immer betont: das Joch.Н(н) sieht genauso wie das deutsche H(h) aus, ist in Wirklichkeit ein N(n) und wird auch so gelesen: Nacht oder Nina.Р(р) hat verblüffende Ähnlichkeit mit dem P(p), heißt im Russischen aber R(r): rot oder Roman.С(с) klingt nicht wie das deutsche C(c), sondern wie s: sensibel.У(у) auch wenn es ungewöhnlich erscheinen mag, gelesen wird es wie ein deutsches U(u): Ufer, Schule.Х(х) enttäuscht vielleicht manche, weil es wie das deutsche ch ausgesprochen wird: Ach, Sache.

Seltsam: Merkwürdig aussehende Buchstaben

Wie Sie vielleicht schon gemerkt haben, sehen ziemlich viele russische Buchstaben vollkommen anders als die deutschen aus:

Б б

Γ

γ

Д д

Ж ж

З з

И и

Й й

Л л

Π п

Φ ф

Ц ц

Ч ч

Ш ш

Щ щ

Ъ

Ы ы

Ь

Э

э

Ю ю

Я я

Bloß keine Panik! Nur weil die Buchstaben anders aussehen, müssen Sie nicht sofort denken, dass diese Buchstaben schwieriger auszusprechen sind als die anderen. Die Aussprache ist reine Übungssache (ausführliche Erklärungen finden Sie dazu in Tabelle 1.1).

Vielleicht erkennen Sie viele seltsame Buchstaben wie Φ, Γ, З, Л , Π wieder, wenn Sie sich an jene schwere oder womöglich angenehme Zeiten erinnern, als Sie sich mit den griechischen Buchstaben anzufreunden versuchten.

Versuchen Sie selbst, Russisch richtig zu sprechen

Wenn Sie die Grundregeln der deutschen Aussprache mit den wichtigsten Ausspracheregeln im Russischen vergleichen, so erscheinen die Ausspracheregeln wesentlich klarer und überschaubarer. In diesem Abschnitt finden Sie die wichtigsten Regeln sowie Beispiele für die russische Aussprache. Außerdem geben wir Ihnen die wichtigsten Ausnahmen bei unregelmäßigen Vokalen und Konsonanten an die Hand. Und wir zeigen Ihnen auch, wie schwierige Buchstaben und Laute richtig ausgesprochen werden.

Das Prinzip »ein Buchstabe – ein Laut«

Russisch ist eine phonetische Sprache, bei der die meisten Buchstaben mit den Lauten übereinstimmen. Zum Beispiel klingt der Buchstabe K immer wie k oder M klingt stets wie m. Im Gegensatz dazu wird im Deutschen beispielsweise der Buchstabe s, je nachdem wo er im Wort zu finden ist, wie Sand oder wie Kasse ausgesprochen. Solche Unterschiede gibt es im Russischen nicht.

Klangvolle Vokale

Die Vokale geben jedem russischen Wort Musik. Wenn Sie versuchen, einen oder zwei Konsonanten getrennt voneinander auszusprechen, werden Ihre Gesprächspartner Sie vermutlich nicht verstehen. (Um solche Fehler zu vermeiden, lesen Sie den Abschnitt Konsonanten richtig aussprechenweiter hinten in diesem Kapitel.) Wenn Sie aber die Vokale nicht richtig betonen oder falsch aussprechen, dann kann es passieren, dass Sie gar missverstanden werden. Daher ist es gar nicht so abwegig, die grundlegenden Ausspracheregeln der russischen Vokale in den folgenden Abschnitten kennenzulernen.

Nicht lang und nicht kurz: Halblange Vokale

Die betonten Vokale im Russischen spricht man im Gegensatz zu den langen und kurzen Vokalen im Deutschen halblang aus. Wenn Sie also a, o, oder u aussprechen, dann machen Sie das etwas kürzer als normalerweise bei langen Vokalen. Stellen Sie sich dazu am besten Folgendes vor: Ihr Zimmer befindet sich in der zweiten Etage und Ihre Mutter ist gerade unten in der Küche. Sie rufen Ihre Mama: »Ma-a!« Und so in etwa sprechen Sie Ihre russischen Vokale aus (das Geschrei natürlich ausgenommen!).

Der Ton macht die Musik: Richtige Betonung

Die Betonung ist im Russischen sehr wichtig. An der falschen Stelle zu betonen, kann zu Missverständnissen führen, da die Bedeutung des Wortes von der Betonung abhängig sein kann. Nehmen Sie als Beispiel das Wort samok. Wird die erste Silbe betont (za-mak), bedeutet es »das Schloss« als Gebäude. Fällt die Betonung auf die zweite Silbe (za-mok), ist die Bedeutung »das Schloss« als etwas Abschließbares wie zum Beispiel ein Türschloss.

Leider gibt es im Russischen keine festen Betonungsregeln. Die Betonung im Russischen ist unberechenbar und launisch, aber nachdem Sie einige Beispiele gelernt haben, werden Sie diese erkennen können. Die bittere Wahrheit jedoch ist, dass jedes Wort sein eigenes Betonungsmuster hat. Was passiert also, wenn Sie den Vokal an der falschen Stelle betonen? Bestimmt nichts Furchtbares, die Erde wird nicht aufhören, zu drehen. Es kann aber passieren, dass Ihr Gesprächspartner Schwierigkeiten haben wird, Sie zu verstehen, und einfach länger braucht, um zu begreifen, was Sie tatsächlich meinen. Bevor Sie also ein neues russisches Wort lernen, müssen Sie zuerst herausfinden, welcher Vokal betont werden muss. Am besten schlagen Sie das Wort in einem Russisch-Deutschen Wörterbuch nach, wo gewöhnlich das Betonungszeichen angegeben ist. Im Wörterbuch wird dann zum Beispiel das Wort samok (za-mak; das Schloss) зáмок geschrieben und samok (za-mok; das Türschloss) зamók.

Vokale, die nicht brav sind: Reduktion

Manche russische Buchstaben ändern ihr Verhalten je nachdem, in welcher Silbe sie sich befinden, also in der betonten oder in der unbetonten Silbe. Dabei handelt es sich um die Vokale a, o, je und ja. Wenn sie betont sind, werden sie ganz normal ausgesprochen, wenn sie aber unbetont erscheinen, machen sie einen Prozess durch, der als Reduktion bezeichnet wird. Diese Abweichung im Verhalten der Vokale ist ein sehr wichtiges sprachliches Phänomen, das Ihre besondere Aufmerksamkeit verdient. Wenn Sie dies nicht wissen, ist das wie ein zweischneidiges Schwert: Nicht nur, weil Ihre Gesprächspartner länger brauchen werden, um Sie zu verstehen (denn man wird die Wörter, die Sie sagen, einfach nicht erkennen), aber auch, weil Sie selbst feststellen werden, dass es schwierig ist, bereits gelernte Wörter wiederzuerkennen. (Bestimmt erinnern Sie sich an die Sache mit der falschen Betonung weiter vorn in diesem Kapitel.)

O

in einer betonten Silbe wird wie ein deutsches offenes

o

ausgesprochen, zum Beispiel wie in »Schr

o

tt«. In einer unbetonten Silbe, die sich unmittelbar vor oder nach der betonten Silbe befindet, klingt der Vokal viel kürzer, also wie ein kurzes

a

, zum Beispiel im Wort »P

a

r

a

de«. Und ein sehr kurzes (ə) spricht man in allen anderen unbetonten Silben aus wie in »P

a

rad

ie

s«.

A

in einer betonten Silbe wird wie das deutsche

a

ausgesprochen, zum Beispiel in »M

a

ma«. In der unbetonten Silbe gelten für

a

dieselben Regeln wie

für den Vokal

o

. Das heißt, wenn er unmittelbar vor oder nach der betonten Silbe steht, klingt er viel kürzer, etwa wie ein kurzes

a

: »M

a

m

a

«. Und ein sehr kurzes (ə) spricht man wie in allen anderen unbetonten Silben aus, zum Beispiel wie in »M

a

gaz

i

n«. Denken Sie also daran, dass Sie womöglich nicht verstanden werden, wenn Sie beim Sprechen statt der unbetonten kurzen Variante von

a

ein langes betontes

a

wählen.

E

wird voll und ganz in der betonten Silbe ausgesprochen, wobei beim Sprechen die Lippen etwas mehr ausgedehnt werden: etwa wie »Kal

e

nder«. In der unbetonten Silbe spricht man

e

wie ein kurzes

i

aus, zum Beispiel wie in dem russischen Wort

perechod

(p

i

-ri-

chot;

Übergang). Am Ende des Wortes wie bei

widite

(

wi

-di-t

i

; (Sie) sehen) oder nach den anderen Vokalen wie bei

tschajepitije

(tschi-j

i

-

pi-

t

i

-

j

i

; Tee trinken), wird das unbetonte

e

ebenfalls wie ein sehr kurzes

i

ausgesprochen. Obwohl sich die Sprachwissenschaftler in diesem Punkt nicht einigen können (ob man etwas Mittleres zwischen

je

und

i

aussprechen kann), machen wir es uns nicht so schwer und bleiben bei dem kurzen

i

in der unbetonten Silbe und am Ende des Wortes.

Ja:

Hier gelten die gleichen Regeln wie für den Vokal

e

. Steht dieser Vokal in der Silbe unmittelbar vor oder nach der betonten Silbe, spricht man

ja

wie ein kurzes

i

aus, wie zum Beispiel bei den russischen Wörtern

jasyk

(j

i

-syk

; Sprache; aber auch: Zunge),

pamjatnik

(

pa

-m

i

t-nik: das Denkmal). Ansonsten wird

ja

wie ein sehr kurzes

i

ausgesprochen:

rewoluzija

(die Revolution; ri-wa-

l'u

-zi-j

i

).

Hier sind einige Beispiele für diese sprachliche Besonderheit:

Sie schreiben das Wort

Moskwa

(Moskau), sagen aber mas-

kw

a

.

Das

o

in der unbetonten Silbe wird zu

a

.

Das Wort

choroscho

(gut, (alles) in Ordnung) wird zwar mit vielen

o

geschrieben, gelesen dennoch cha-ra-

scho

: In der ersten, unbetonten Silbe wird

o

zu

a

und in der zweiten zu einem sehr kurzen

a

.

Sie schreiben

naprawo

(rechts), sagen aber na-

pra

-w

a

. Sie haben sicherlich bemerkt, dass das

a

in der ersten unbetonten Silbe zu einem kurzen

a

wird, in der zweiten betonten Silbe klingt

a

wie im Deutschen und der Vokal

o

am Ende des Wortes wird zu einem kurzem

a

(ə).

Das Wort

Peterburg

(Sankt Petersburg)

hat zwei unbetonte

e

, die als kurzes

i

ausgesprochen werden: p

i

-t

i

r-

burk

.

Sie schreiben

Japonija

(Japan), lesen aber j

i

-

po

-n

i

-j

i

. Der Vokal

ja

in der ersten unbetonten Silbe sowie in der letzten auch unbetonten Silbe wird als kurzes

i

beziehungsweise am Ende des Wortes als sehr kurzes

i

ausgesprochen.

Wenn Zischlaute und Vokale zusammenkommen

Die Buchstaben sh, z, tsch, sch und schtsch sind zwar Konsonanten, erzeugen aber gleichzeitig zischende Geräusche und werden deshalb als Zischlaute bezeichnet. Einige Vokale, die nach einem Zischlaut stehen, verändern dabei etwas ihren Klang. So wird e nach einem Zischlaut wie das deutsche ä ausgesprochen (wie in »Mädchen«) und jo als o wie in »Jongleur«. Weitere Beispiele für diese Besonderheit sind die russischen Wörter zentr (zentr; Zentrum) und schjol (sch'ol; (er) ging). Der Vokal i nach den Zischlauten wird als y ausgesprochen, zum Beispiel in shit' (shyt'; leben), maschina (ma-schy-na; die Maschine) und als a wie in ja, zum Beispiel im Wort tschaschtscha (tsch'a-sch'a; das Dickicht).

Konsonanten richtig aussprechen

Ähnlich wie die russischen Vokale (siehe die vorherigen Abschnitte) haben russische Konsonanten auch ihre typischen Ausspracheregeln und Muster. Wenn Sie Russisch richtig aussprechen möchten, werden Sie sich folgende Grundregeln merken müssen.

Sagen, aber nicht aussprechen? Entspannen Sie sich mit Konsonanten

Wenn Sie die Buchstaben p, t oder k im Deutschen aussprechen, müssen Sie Ihre Lippen oder die Zunge anstrengen: Die behauchten Laute, die dabei produziert werden, gleichen einer Explosion. Die Sprachwissenschaftler nennen dieses PhänomenAspiration. Um zu verstehen, wie dies funktioniert, halten Sie Ihre Hand vor dem Mund und sprechen Sie das Wort »Stopp« aus. Sie spüren dabei den Luftzug an Ihrer Handfläche, die explosionsartig beim Aussprechen des Wortes ausgestoßen wird.

Im Russischen ist die Aspiration nicht anzutreffen, da alle Konsonanten »unbehaucht« ausgesprochen werden. In manchen Wörtern werden einige zwar ähnlich (»behaucht«) ausgesprochen, jedoch ohne dass Sie es bewusst tun! Bevor Sie die Buchstaben p, t oder k aussprechen, versuchen Sie, Ihren Mund zu entspannen. Um diese Aussprache ohne die überflüssige Aspiration zu üben, halten Sie Ihre Hand noch mal vor den Mund und sprechen Sie Wörter wie park (park), lampa (lam-pa) und tank (tank). Üben Sie so lange, bis Sie es geschafft haben, beim Aussprechen den explodierenden Luftstrom zu vermeiden!

Hat's die Sprache verschlagen? Konsonanten verlieren ihre Stimme

Einige Konsonanten (b, w, g, d, sh und s) werden als stimmhafte Konsonantenbezeichnet, da sie klangvoll ausgesprochen werden. Versuchen Sie, diese Buchstaben laut auszusprechen, und Sie werden sehen, dass es tatsächlich stimmt.

Wenn sich die stimmhaften Konsonanten am Ende des Wortes befinden, passiert seltsamerweise Folgendes: Sie verlieren ihre »Stimme«. Dieses Phänomen nennt man Stimmlosigkeit: Sie sagen zwar das Gleiche, sprechen jedoch anders aus:

B

wird dann ausgesprochen wie

p

W

wie

f

G

wie

k

D

wie

t

Sh

wie

sch

S

(stimmhaft) wird ausgesprochen wie

s

(stimmlos)

Hier sind einige Beispiele:

Sie schreiben

Smirnow

, sprechen das Wort aber smir-

nof

aus, das

w

am Ende des Wortes klingt wie

f

.

Sie schreiben das Wort

garash

(Garage), am Ende des Wortes sprechen Sie aber statt

sh

ein stimmloses

sch

aus: ga-

rasch

.

Auf einem Haufen: Konsonantenkombinationen aussprechen

Die russische Sprache weist gelegentlich eine endlose Flut von Konsonantengruppen auf. Kombinationen aus zwei, drei und sogar vier Konsonanten treten hier ziemlich oft auf. Nehmen wir das Grußwort im Russischen – sdrawstwujte (sdra-stwuj-ti) mit zwei schwierigen Konsonantenkombinationen (sdr und wstw). Oder das Wort, das für »Meinung« steht (es bedeutet auch »Blick«), heißt auf Russisch – wsgljad (fsgl'at). Dieses Wort enthält vier aufeinander folgende Konsonanten: wsgl.

Wie können diese Wörter ohne Würgen ausgesprochen werden? Üben Sie und bald werden Sie die Aussprache dieser Wörter beherrschen. Hier eine kleine Auswahl an Wörtern mit schwierigen Konsonantenkombinationen zum Üben:

obstojatelstwo (ap-sta-ja-til'-stwa; der Umstand)posdrawljat (pa-sdraw-l'at'; gratulieren)prestuplenije (pri-stu-ple-ni-ji; das Verbrechen)Roshdestwo (rash-dist-wo; Weihnachten)wsdor (wsdor; der Unsinn)wsgljanut (wsgli-nut'; erblicken)

Überblick über die verbleibenden Laute

Einige russische Buchstaben und Laute sind zu schwierig für deutsche Muttersprachler, die Russisch lernen. Schauen Sie sich einige von ihnen an und finden Sie heraus, wie man sie ausspricht.

Der summende Laut »Sh«

Der Laut entspricht dem Buchstaben Ж(ж). Sieht er nicht wie ein kleiner Käfer aus? Es klingt auch wie das Summen eines Käfers! Beim Aussprechen imitiert man das Geräusch, mit dem ein Käfer an Ihrem Ohr vorbeiflitzt – sh-sh-sh … Dieser Laut wird ähnlich wie in den Wörtern »Etage« und »Jongleur« ausgesprochen.

Ein ungewöhnlicher Buchstabe: Sehr kurzer Laut »Ji«

Dieser Laut entspricht dem Buchstaben Й(й) und wird i kratkoje oder ein kurzes i genannt. Sie hören diesen Laut zum Beispiel im Namen »Tolstoj«.

Das rollende »R«

Rollend wird der Laut des Buchstaben P(p) im russischen Alphabet ausgesprochen. Um diesen Laut richtig zu bilden, berühren Sie mit der Zungenspitze Ihre geschlossenen Vorderzähne, dabei sprechen Sie r aus, und das r rollt!

Der Kehllaut »Ch«

Der kehlige Laut entspricht dem Buchstaben X(x). Ch auszusprechen ist einfach. Sie können laut lachen – cha-cha-cha! Oder als Beispiel die Wörter wie »Sachen« oder »machen« nehmen!

Der schwierige Laut »Y«

Dieser Laut ist zwar schwierig, aber nicht unmöglich auszusprechen. Sprechen Sie zuerst den Laut u aus, dann wechseln Sie zu einem i. Es handelt sich dabei um den Buchstaben Ы. Bei der Aussprache des i-ähnlichen Lautes hebt sich aber nicht der vordere, sondern der mittlere Teil der Zunge gegen den Gaumen. Und da dieser Buchstabe in vielen oft benutzten Wörtern wie ty (ty; du), wy (wy; Sie oder ihr), my (my; wir) vorkommt, ist es sehr wichtig, die richtige Aussprache vom Buchstaben zu lernen.

Hartes Zeichen

Das ist der Buchstabe, der keinen eigenen Laut besitzt. Während das weiche Zeichen die vorangehenden Laute »weich macht« (siehe dazu den nächsten Abschnitt), tut das harte Zeichen das Gegenteil – ja, es macht die Laute hart. Die gute Nachricht ist, dass dieser Buchstabe im heutigen Russisch sehr selten vorkommt. Und wenn es denn der Fall ist, wird die Aussprache des Wortes nicht verändert. Wozu braucht die russische Sprache dann dieses Zeichen? Aus zwei Gründen:

um die vorangehenden Konsonanten härter zu machen,

um bei den Konsonanten, die vor den Vokalen

e

,

jo

,

ju

und

ja

stehen, die Härte zu behalten.

Ohne das Zeichen würden diese Konsonanten ganz normal palatalisiert (erweicht). Wenn man das harte Zeichen einen Konsonanten und einen dieser Vokale voneinander trennt, werden Konsonanten ohne Palatalisierung wie zum Beispiel das Wort podjesd (pad-jest; Einfahrt/Eingang) ausgesprochen. Darüber müssen Sie sich aber nicht den Kopf zerbrechen: Als deutscher Muttersprachler tendieren Sie ohnehin nicht dazu, jeden Konsonanten zu palatalisieren. Wenn Sie bei ähnlichen Wörtern verzweifelt nach der richtigen Aussprache suchen, probieren Sie, den Konsonanten lieber hart auszusprechen.

Weiches Zeichen