1,99 €
«TE BESARÉ LA BOCA, JOKANAAN. TE BESARÉ LA BOCA.»La cabeza de Juan el Bautista a cambio de una danza erótica: la pieza teatral en un acto de Oscar Wilde lo reunía todo para escandalizar a la sociedad victoriana. Escrita originalmente en francés, elogiada por Mallarmé y Maeterlinck, se publicó en París en 1893, y un año después se tradujo al inglés. Provocativa e incendiaria, Salomé conoció la censura y el repudio, fue interpretada por Sarah Bernhardt y prohibida en Inglaterra por representar personajes bíblicos. La ópera de Richard Strauss cosechó, en su estreno en Estados Unidos, feroces críticas que llevaron a la cancelación de todas sus funciones.Oscar Wilde, condenado dos años de trabajos forzosos por difamación pública contra el pudor, no pudo presenciar su estreno el 11 de febrero de 1896 en el Théâtre de l’Æuvre de París.La presente edición reproduce sin censuras las exquisitas ilustraciones originales de Aubrey Beardsley, realizadas para la edición inglesa de la obra, publicada en Londres en 1894, e incluye la nota preliminar escrita por Robert Ross para la edición de 1907.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2016
«TE BESARÉ LA BOCA, JOKANAAN. TE BESARÉ LA BOCA.»
La cabeza de Juan el Bautista a cambio de una danza erótica: la pieza teatral en un acto de Oscar Wilde lo reunía todo para escandalizar a la sociedad victoriana. Escrita originalmente en francés, elogiada por Mallarmé y Maeterlinck, se publicó en París en 1893, y un año después se tradujo al inglés. Provocativa e incendiaria, Salomé conoció la censura y el repudio, fue interpretada por Sarah Bernhardt y prohibida en Inglaterra por representar personajes bíblicos. La ópera de Richard Strauss cosechó, en su estreno en Estados Unidos, feroces críticas que llevaron a la cancelación de todas sus funciones.
Oscar Wilde, condenado dos años de trabajos forzosos por difamación pública contra el pudor, no pudo presenciar su estreno el 11 de febrero de 1896 en el Théâtre de l’Æuvre de París.
La presente edición reproduce sin censuras las exquisitas ilustraciones originales de Aubrey Beardsley, realizadas para la edición inglesa de la obra, publicada en Londres en 1894, e incluye la nota preliminar escrita por Robert Ross para la edición de 1907.
Oscar Wilde
Título original: Salomé
Oscar Wilde, 1893
La presente edición de Salomé reúne las ilustraciones realizadas por Aubrey Beardsley para la obra de Oscar Wilde. No sólo reproduce las imágenes creadas para la primera edición en inglés, publicada en 1894 por Elkin Mathews & John Lane en Londres y por Copeland & Day en Boston, sino que recupera cuatro ilustraciones no incluidas en dicha edición: «J’ai baisé ta bouche, Iokanaan», «Juan y Salomé», «Salomé sobre un banco» y «El aseo de Salomé, II», recogidas un año después de la muerte del artista en The Early Work of Aubrey Beardsley (John Lane, 1899).
Todas las imágenes de esta obra fueron cuidadosamente reproducidas a partir de un raro álbum de edición limitada, titulado A Portfolio of Aubrey Beardsley’s Drawings Illustrating «Salomé» by Oscar Wilde (John Lane, 1907), que contiene las ilustraciones tal y como fueron concebidas, sin censuras ni mutilaciones, con todos los detalles originales que desaparecieron en los dibujos expurgados de la primera y la mayoría de ediciones posteriores.
La traducción al castellano, realizada por Rafael Cansinos Assens, apareció en el libro Salomé en la literatura (Flaubert, Wilde, Mallarmé, Eugenio de Castro, Apollinaire), publicado en 1919 por la Editorial América de Madrid, y sigue la versión original en francés del drama, editada en 1893 por Librairie de l’Art Indépendant de París y que Oscar Wilde dedicó a su amigo Pierre Louÿs.
Cabe señalar al respecto que la primera edición en inglés, con las exquisitas imágenes de Beardsley, fue dedicada por Wilde a su amigo íntimo Bosie: «A Lord Alfred Douglas, el traductor de mi obra».
Por último, se incluye el artículo «Una nota sobre Salomé», que Robert Ross (1869-1918), fiel amigo y albacea de Wilde, escribió para la edición publicada en Londres en 1907 por John Lane, The Bodley Head, y que aporta curiosos datos de la época, acompañado por un valioso material iconográfico de la primera representación teatral de la obra en Inglaterra, en 1905, y la ópera de Richard Strauss estrenada en Alemania ese mismo año.
«J’ai baisé ta bouche, Iokanaan»,
dibujo realizado en 1893 para la revista The Studio,
que inspiró a Oscar Wilde y a su editor John Lane la decisión
de encargar a Aubrey Beardsley las ilustraciones de
Salomé para la versión inglesa, que se publicaría
en febrero de 1894.
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!