CHAPTER I.
“Filled with the face of heaven,
which from afar Comes down upon the waters; all its hues, From the
rich sunset to the rising star,
Their magical variety
diffuse:
And now they change: a paler
shadow strews Its mantle o’er the mountains; parting day Dies like
the dolphin, whom each pang imbues With a new color as it gasps
away,
The last still loveliest,
till—‘tis gone—and all is grey.”
Childe Harold.
The charms of the Tyrrhenian Sea
have been sung since the days of Homer. That the Mediterranean
generally, and its beautiful boundaries of Alps and Apennines, with
its deeply indented and irregular shores, forms the most delightful
region of the known earth, in all that relates to climate,
productions, and physical formation, will be readily enough
conceded by the traveller. The countries that border on this
midland water, with their promontories buttressing a mimic
ocean—their mountain-sides teeming with the picturesque of human
life—their heights crowned with watch-towers—their rocky shelves
consecrated by hermitages, and their unrivalled sheet dotted with
sails, rigged, as it might be, expressly to produce effect in a
picture, form a sort of world apart, that is replete with charms
which not only fascinate the beholder, but which linger in the
memories of the absent like visions of a glorious past.
Our present business is with this
fragment of a creation that is so eminently beautiful, even in its
worst aspects, but which is so often marred by the passions of man,
in its best. While all admit how much nature has done for the
Mediterranean, none will deny that, until quite recently, it has
been the scene of more ruthless violence, and of deeper personal
wrongs, perhaps, than any other portion of the globe. With
different races, more widely separated by destinies than even by
origin, habits, and religion, occupying its northern and southern
shores, the outwork, as it might be, of Christianity and
Mohammedanism, and of an antiquity that defies history, the bosom
of this blue expanse has mirrored more violence, has witnessed more
scenes of slaughter, and heard more shouts of victory, between the
days of Agamemnon and Nelson, than all the rest of the dominions of
Neptune together. Nature and the passions have united to render it
like the human countenance, which conceals by its smiles and
godlike expression the furnace that so often glows within the
heart, and the volcano that consumes our happiness. For centuries,
the Turk and the Moor rendered it unsafe for the European to
navigate these smiling coasts; and when the barbarian’s power
temporarily ceased, it was merely to give place to the struggles of
those who drove him from the arena.
The circumstances which rendered
the period that occurred between the years 1790 and 1815 the most
eventful of modern times are familiar to all; though the incidents
which
chequered that memorable quarter
of a century have already passed into history. All the elements of
strife that then agitated the world appear now to have subsided as
completely as if they owed their existence to a remote age; and
living men recall the events of their youth as they regard the
recorded incidents of other centuries. Then, each month brought its
defeat or its victory; its account of a government overturned, or
of a province conquered. The world was agitated like men in a
tumult. On that epoch the timid look back with wonder; the young
with doubt; and the restless with envy.
The years 1798 and 1799 were two
of the most memorable of this ever-memorable period; and to that
stirring and teeming season we must carry the mind of the reader in
order to place it in the midst of the scenes it is our object to
portray.
Toward the close of a fine day in
the month of August, a light, fairy-like craft was fanning her way
before a gentle westerly air into what is called the Canal of
Piombino, steering easterly. The rigs of the Mediterranean are
proverbial for their picturesque beauty and quaintness, embracing
the xebeque, the felucca, the polacre, and the bombarda, or ketch;
all unknown, or nearly so, to our own seas; and occasionally the
lugger. The latter, a species of craft, however, much less common
in the waters of Italy than in the Bay of Biscay and the British
Channel, was the construction of the vessel in question; a
circumstance that the mariners who eyed her from the shores of Elba
deemed indicative of mischief. A three-masted lugger, that spread a
wide breadth of canvas, with a low, dark hull, relieved by a single
and almost imperceptible line of red beneath her channels, and a
waist so deep that nothing was visible above it but the hat of some
mariner taller than common, was considered a suspicious vessel; and
not even a fisherman would have ventured out within reach of a
shot, so long as her character was unknown. Privateers, or
corsairs, as it was the fashion to term them (and the name, with
even its English signification, was often merited by their acts),
not unfrequently glided down that coast; and it was sometimes
dangerous for those who belonged to friendly nations to meet them,
in moments when the plunder that a relic of barbarism still
legalizes had failed.
The lugger was actually of about
one hundred and eighty tons admeasurement, but her dark paint and
low hull gave her an appearance of being much smaller than she
really was; still, the spread of her canvas, as she came down
before the wind, wing-and-wing, as seamen term it, or with a sail
fanning like the heavy pinions of a sea-fowl, on each side,
betrayed her pursuits; and, as has been intimated, the mariners on
the shore who watched her movements shook their heads in distrust
as they communed among themselves, in very indifferent Italian,
concerning her destination and object. This observation, with its
accompanying discourse, occurred on the rocky bluff above the town
of Porto Ferrajo, in the Island of Elba, a spot that has since
become so renowned as the capital of the mimic dominion of
Napoleon. Indeed, the very dwelling which was subsequently used by
the fallen emperor as a palace stood within a hundred yards of the
speakers, looking out toward the entrance of the canal, and the
mountains of Tuscany; or rather of the little principality of
Piombino, the system of merging the smaller in the larger states of
Europe not having yet been brought into extensive operation. This
house, a building of the size of a better sort of country residence
of our own, was then, as now, occupied by the Florentine governor
of the Tuscan portion of the island. It stands on the extremity of
a low rocky promontory that forms the western ramparts of the deep,
extensive bay, on the side of which, ensconced behind a very
convenient curvature of the rocks, which here incline
westward in the form of a hook,
lies the small port, completely concealed from the sea, as if in
dread of visits like those which might be expected from craft
resembling the suspicious stranger. This little port, not as large
in itself as a modern dock in places like London or Liverpool, was
sufficiently protected against any probable dangers, by suitable
batteries; and as for the elements, a vessel laid upon a shelf in a
closet would be scarcely more secure. In this domestic little
basin, which, with the exception of a narrow entrance, was
completely surrounded by buildings, lay a few feluccas, that traded
between the island and the adjacent main, and a solitary Austrian
ship, which had come from the head of the Adriatic in quest of
iron.
At the moment of which we are
writing, however, but a dozen living beings were visible in or
about all these craft. The intelligence that a strange lugger,
resembling the one described, was in the offing, and had drawn
nearly all the mariners ashore; and most of the habitués of the
port had followed them up the broad steps of the crooked streets
which led to the heights behind the town; or to the rocky elevation
that overlooks the sea from northeast to west. The approach of the
lugger produced some such effect on the mariners of this
unsophisticated and little frequented port, as that of the hawk is
known to excite among the timid tenants of the barn-yard. The rig
of the stranger had been noted two hours before by one or two old
coasters, who habitually passed their idle moments on the heights,
examining the signs of the weather, and indulging in gossip; and
their conjectures had drawn to the Porto Ferrajo mall some twenty
men, who fancied themselves, or who actually were, cognoscenti in
matters of the sea. When, however, the low, long, dark hull, which
upheld such wide sheets of canvas, became fairly visible, the omens
thickened, rumors spread, and hundreds collected on the spot,
which, in Manhattanese parlance, would probably have been called a
battery. Nor would the name have been altogether inappropriate, as
a small battery was established there, and that, too, in a position
which would easily throw a shot two-thirds of a league into the
offing; or about the distance that the stranger was now from the
shore.
Tommaso Tonti was the oldest
mariner of Elba, and luckily, being a sober, and usually a discreet
man, he was the oracle of the island in most things that related to
the sea. As each citizen, wine-dealer, grocer, innkeeper, or worker
in iron, came up on the height, he incontinently inquired for
Tonti, or ‘Maso, as he was generally called; and getting the
bearings and distance of the gray-headed old seaman, he invariably
made his way to his side, until a group of some two hundred men,
women, and children had clustered near the person of the pilota, as
the faithful gather about a favorite expounder of the law, in
moments of religious excitement. It was worthy of remark, too, with
how much consideration this little crowd of gentle Italians treated
their aged seaman, on this occasion; none bawling out their
questions, and all using the greatest care not to get in front of
his person, lest they might intercept his means of observation.
Five or six old sailors, like himself, were close at his side;
these, it is true, did not hesitate to speak as became their
experience. But Tonti had obtained no small part of his reputation
by exercising great moderation in delivering his oracles, and
perhaps by seeming to know more than he actually revealed. He was
reserved, therefore; and while his brethren of the sea ventured on
sundry conflicting opinions concerning the character of the
stranger, and a hundred idle conjectures had flown from mouth to
mouth, among the landsmen and females, not a syllable that could
commit the old man escaped his lips. He let the others
talk at will; as for himself, it
suited his habits, and possibly his doubts, to maintain a grave and
portentous silence.
We have spoken of females; as a
matter of course, an event like this, in a town of some three or
four thousand souls, would be likely to draw a due proportion of
the gentler sex to the heights. Most of them contrived to get as
near as possible to the aged seaman, in order to obtain the first
intelligence, that it might be the sooner circulated; but it would
seem that among the younger of these there was also a sort of
oracle of their own, about whose person gathered a dozen of the
prettiest girls; either anxious to hear what Ghita might have to
say in the premises, or, perhaps, influenced by the pride and
modesty of their sex and condition, which taught them to maintain a
little more reserve than was necessary to the less refined portion
of their companions. In speaking of condition, however, the words
must be understood with an exceedingly limited meaning. Porto
Ferrajo had but two classes of society, the tradespeople and the
laborers; although there were, perhaps, a dozen exceptions in the
persons of a few humble functionaries of the government, an
avvocato, a medico, and a few priests. The governor of the island
was a Tuscan of rank, but he seldom honored the place with his
presence; and his deputy was a professional man, a native of the
town, whose original position was too well known to allow him to
give himself airs on the spot where he was born. Ghita’s
companions, then, were daughters of shopkeepers, and persons of
that class who, having been taught to read, and occasionally going
to Leghorn, besides being admitted by the deputy to the presence of
his housekeeper, had got to regard themselves as a little elevated
above the more vulgar curiosity of the less cultivated girls of the
port. Ghita herself, however, owed her ascendency to her qualities,
rather than to the adventitious advantage of being a grocer’s or an
innkeeper’s daughter, her origin being unknown to most of those
around her, as indeed was her family name. She had been landed six
weeks before, and left by one who passed for her father, at the inn
of Christoforo Dovi, as a boarder, and had acquired all her
influence, as so many reach notoriety in our own simple society, by
the distinction of having travelled; aided, somewhat, by her strong
sense, great decision of character, perfect modesty and propriety
of deportment, with a form which was singularly graceful and
feminine, and a face that, while it could scarcely be called
beautiful, was in the highest degree winning and attractive. No one
thought of asking her family name; and she never appeared to deem
it necessary to mention it. Ghita was sufficient; it was familiar
to every one; and, although there were two or three others of the
same appellation in Porto Ferrajo, this, by common consent, got to
be the Ghita, within a week after she had landed.
Ghita, it was known, had
travelled, for she had publicly reached Elba in a felucca, coming,
as was said, from the Neapolitan states. If this were true, she was
probably the only person of her sex in the town who had ever seen
Vesuvius, or planted her eyes on the wonders of a part of Italy
that has a reputation second only to that of Rome. Of course, if
any girl in Porto Ferrajo could imagine the character of the
stranger it must be Ghita; and it was on this supposition that she
had unwittingly, and, if the truth must be owned, unwillingly,
collected around her a clientelle of at least a dozen girls of her
own age, and apparently of her own class. The latter, however, felt
no necessity for the reserve maintained by the curious who pressed
near ‘Maso; for, while they respected their guest and friend, and
would rather listen to her surmises than to those of any other
person, they had such a prompting desire to hear their own voices
that not a minute escaped without a question, or
a conjecture, both volubly and
quite audibly expressed. The interjections, too, were somewhat
numerous, as the guesses were crude and absurd. One said it was a
vessel with despatches from Livorno, possibly with “His Eccellenza”
on board; but she was reminded that Leghorn lay to the north, and
not to the west. Another thought it was a cargo of priests, going
from Corsica to Rome; but she was told that priests were not in
sufficient favor just then in France, to get a vessel so obviously
superior to the ordinary craft of the Mediterranean, to carry them
about. While a third, more imaginative than either, ventured to
doubt whether it was a vessel at all; deceptive appearances of this
sort not being of rare occurrence, and usually taking the aspect of
something out of the ordinary way.
“Si,” said Annina, “but that
would be a miracle, Maria; and why should we have a miracle, now
that Lent and most of the holidays are past? I believe it is a real
vessel.”
The others laughed, and, after a
good deal of eager chattering on the subject, it was quite
generally admitted that the stranger was a bona fide craft, of some
species or another, though all agreed she was not a felucca, a
bombarda, or a sparanara. All this time Ghita was thoughtful and
silent; quite as much so, indeed, as Tommaso himself, though from a
very different motive. Nothwithstanding all the gossip, and the
many ludicrous opinions of her companions, her eyes scarcely turned
an instant from the lugger, on which they seemed to be riveted by a
sort of fascination. Had there been one there sufficiently
unoccupied to observe this interesting girl, he might have been
struck with the varying expression of a countenance that was
teeming with sensibility, and which too often reflected the passing
emotions of its mistress’s mind. Now an expression of anxiety, and
even of alarm, would have been detected by such an observer, if
acute enough to separate these emotions, in the liveliness of
sentiment, from the more vulgar feelings of her companions; and
now, something like gleamings of delight and happiness flashed
across her eloquent countenance. The color came and went often; and
there was an instant, during which the lugger varied her course,
hauling to the wind, and then falling off again, like a dolphin at
its sports, when the radiance of the pleasure that glowed about her
soft blue eyes rendered the girl perfectly beautiful. But none of
these passing expressions were noticed by the garrulous group
around the stranger female, who was left very much to the
indulgence of the impulses that gave them birth, unquestioned, and
altogether unsuspected.
Although the cluster of girls
had, with feminine sensitiveness, gathered a little apart from the
general crowd, there were but a few yards between the spot where it
stood and that occupied by ‘Maso; so that, when the latter spoke,
an attentive listener among the former might hear his words. This
was an office that Tonti did not choose to undertake, however,
until he was questioned by the podestà, Vito Viti, who now appeared
on the hill in person, puffing like a whale that rises to breathe,
from the vigor of his ascent.
“What dost thou make of her, good
‘Maso?” demanded the magistrate, after he had examined the stranger
himself some time in silence, feeling authorized, in virtue of his
office, to question whom he pleased.
“Signore, it is a lugger,” was
the brief, and certainly the accurate reply.
“Aye, a lugger; we all understand
that, neighbor Tonti; but what sort of a lugger? There are
felucca-luggers, and polacre-luggers, and bombarda-luggers, and all
sorts of luggers;
which sort of lugger is
this?”
“Signor Podestà, this is not the
language of the port. We call a felucca, a felucca; a bombarda, a
bombarda; a polacre, a polacre; and a lugger, a lugger. This is
therefore a lugger.”
‘Maso spoke authoritatively, for
he felt that he was now not out of his depth, and it was grateful
to him to let the public know how much better he understood all
these matters than a magistrate. On the other hand, the podestà was
nettled, and disappointed into the bargain, for he really imagined
he was drawing nice distinctions, much as it was his wont to do in
legal proceedings; and it was his ambition to be thought to know
something of everything.
“Well, Tonti,” answered Signor
Viti, in a protecting manner, and with an affable smile, “as this
is not an affair that is likely to go to the higher courts at
Florence, your explanations may be taken as sufficient, and I have
no wish to disturb them—a lugger is a lugger.”
“Si, Signore; that is just what
we say in the port. A lugger is a lugger.”
“And yonder strange craft, you
maintain, and at need are ready to swear, is a lugger?”
Now ‘Maso seeing no necessity for
any oath in the affair, and being always somewhat conscientious in
such matters, whenever the custom-house officers did not hold the
book, was a little startled at this suggestion, and he took another
and a long look at the stranger before he answered.
“Si, Signore,” he replied, after
satisfying his mind once more, through his eyes, “I will
swear that the stranger yonder is
a lugger.”
“And canst thou add, honest
Tonti, of what nation? The nation is of as much moment in these
troubled times, as the rig.”
“You say truly, Signor Podestà;
for if an Algerine, or a Moor, or even a Frenchman, he will be an
unwelcome visitor in the Canal of Elba. There are many different
signs about him, that sometimes make me think he belongs to one
people, and then to another; and I crave your pardon if I ask a
little leisure to let him draw nearer, before I give a positive
opinion.”
As this request was reasonable,
no objection was raised. The podestà turned aside, and observing
Ghita, who had visited his niece, and of whose intelligence he
entertained a favorable opinion, he drew nearer to the girl,
determined to lose a moment in dignified trifling.
“Honest ‘Maso, poor fellow, is
sadly puzzled,” he observed, smiling benevolently, as if in pity
for the pilot’s embarrassment; “he wishes to persuade us that the
strange craft yonder is a lugger, though he cannot himself say to
what country she belongs!”
“It is a lugger, Signore,”
returned the girl, drawing a long breath, as if relieved by hearing
the sound of her own voice.
“How! dost thou pretend to be so
skilled in vessels as to distinguish these particulars at the
distance of a league?”
“I do not think it a league,
Signore—not more than half a league; and the distance lessens
fast, though the wind is so
light. As for knowing a lugger from a felucca, it is as easy as to
know a house from a church, or one of the reverend padri, in the
streets, from a mariner.”
“Aye, so I would have told ‘Maso
on the spot, had the obstinate old fellow been inclined to hear me.
The distance is just about what you say; and nothing is easier than
to see that the stranger is a lugger. As to the nation—”
“That may not be so easily told,
Signore, unless the vessel show us her nag.”
“By San Antonio! thou art right,
child; and it is fitting she should show us her flag. Nothing has a
right to approach so near the port of his Imperial and Royal
Highness, that does not show its flag, thereby declaring its honest
purpose and its nation. My friends, are the guns in the battery
loaded as usual?”
The answer being in the
affirmative, there was a hurried consultation among some of the
principal men in the crowd, and then the podestà walked toward the
government-house with an important air. In five minutes, soldiers
were seen in the batteries, and preparations were made for
levelling an eighteen-pounder in the direction of the stranger.
Most of the females turned aside, and stopped their ears, the
battery being within a hundred yards of the spot where they stood;
but Ghita, with a face that was pale certainly, though with an eye
that was steady, and without the least indications of fear, as
respected herself, intensely watched every movement. When it was
evident the artillerists were about to fire, anxiety induced her to
break silence.
“They surely will not aim at the
lugger!” she exclaimed. “That cannot be necessary, Signor Podestà,
to make the stranger hoist his flag. Never have I seen that done in
the south.”
“You are unacquainted with our
Tuscan bombardiers, Signorina,” answered the magistrate, with a
bland smile, and an exulting gesture. “It is well for Europe that
the grand duchy is so small, since such troops might prove even
more troublesome than the French!”
Ghita, however, paid no attention
to this touch of provincial pride, but, pressing her hands on her
heart, she stood like a statue of suspense, while the men in the
battery executed their duty. In a minute the match was applied, and
the gun was discharged. Though all her companions uttered
invocations to the saints, and other exclamations, and some even
crouched to the earth in terror, Ghita, the most delicate of any in
appearance, and with more real sensibility than all united
expressed in her face, stood firm and erect. The flash and the
explosion evidently had no effect on her; not an artillerist among
them was less unmoved in frame, at the report, than this slight
girl. She even imitated the manner of the soldiers, by turning to
watch the flight of the shot, though she clasped her hands as she
did so, and appeared to wait the result with trembling. The few
seconds of suspense were soon past, when the ball was seen to
strike the water fully a quarter of a mile astern of the lugger,
and to skip along the placid sea for twice that distance further,
when it sank to the bottom by its own gravity.
“Santa Maria be praised!”
murmured the girl, a smile half pleasure, half irony, lighting her
face, as unconsciously to herself she spoke, “these Tuscan
artillerists are no fatal marksmen!”
“That was most dexterously done,
bella Ghita!” exclaimed the magistrate, removing his
two hands from his ears; “that
was amazingly well aimed! Another such shot as far ahead, with a
third fairly between the two, and the stranger will learn to
respect the rights of Tuscany. What say’st thou now, honest
‘Maso—will this lugger tell us her country, or will she further
brave our power?”
“If wise, she will hoist her
ensign; and yet I see no signs of preparations for such an
act.”
Sure enough the stranger, though
quite within effective range of shot from the heights, showed no
disposition to gratify the curiosity, or to appease the
apprehensions, of those in the town. Two or three of her people
were visible in her rigging, but even these did not hasten their
work, or in any manner seem deranged at the salutation they had
just received. After a few minutes, however, the lugger jibed her
mainsail, and then hauled up a little, so as to look more toward
the headland, as if disposed to steer for the bay, by doubling the
promontory. This movement caused the artillerists to suspend their
own, and the lugger had fairly come within a mile of the cliffs,
ere she lazily turned aside again, and shaped her course once more
in the direction of the entrance of the Canal. This drew another
shot, which effectually justified the magistrate’s eulogy, for it
certainly flew as much ahead of the stranger as the first had flown
astern.
“There, Signore,” cried Ghita
eagerly, as she turned to the magistrate, “they are about to hoist
their ensign, for now they know your wishes. The soldiers surely
will not fire again!”
“That would be in the teeth of
the law of nations, Signorina, and a blot on Tuscan civilization.
Ah! you perceive the artillerists are aware of what you say, and
are putting aside their tools. Cospetto! ‘tis a thousand pities,
too, they couldn’t fire the third shot, that you might see it
strike the lugger; as yet you have only beheld their
preparations.”
“It is enough, Signor Podestà,”
returned Ghita, smiling, for she could smile now that she saw the
soldiers intended no further mischief; “we have all heard of your
Elba gunners, and what I have seen convinces me of what they can
do, when there is occasion. Look, Signore! the lugger is about to
satisfy our curiosity.”
Sure enough, the stranger saw fit
to comply with the usages of nations. It has been said, already,
that the lugger was coming down before the wind wing-and-wing, or
with a sail expanded to the air on each side of her hull, a
disposition of the canvas that gives to the felucca, and to the
lugger in particular, the most picturesque of all their graceful
attitudes. Unlike the narrow-headed sails that a want of hands has
introduced among ourselves, these foreign, we might almost say
classical, mariners send forth their long pointed yards aloft,
confining the width below by the necessary limits of the sheet,
making up for the difference in elevation by the greater breadth of
their canvas. The idea of the felucca’s sails, in particular, would
seem to have been literally taken from the wing of the large sea-
fowl, the shape so nearly corresponding that, with the canvas
spread in the manner just mentioned, one of those light craft has a
very close resemblance to the gull or the hawk, as it poises itself
in the air or is sweeping down upon its prey. The lugger has less
of the beauty that adorns a picture, perhaps, than the strictly
latine rig; but it approaches so near it as to be always pleasing
to the eye, and, in the particular evolution described, is scarcely
less attractive. To the seaman, however, it brings with it an air
of greater service, being a mode of carrying canvas that will
buffet with the heaviest gales or the roughest seas, while it
appears so pleasant to the eye in the blandest airs and smoothest
water.
The lugger that was now beneath
the heights of Elba had three masts, though sails were spread only
on the two that were forward. The third mast was stepped on the
taffrail; it was small, and carried a little sail, that, in
English, is termed a jigger, its principal use being to press the
bows of the craft up to the wind, when close-hauled, and render her
what is termed weatherly. On the present occasion, there could
scarcely be said to be anything deserving the name of wind, though
Ghita felt her cheek, which was warmed with the rich blood of her
country, fanned by an air so gentle that occasionally it blew aside
tresses that seemed to vie with the floss silk of her native land.
Had the natural ringlets been less light, however, so gentle a
respiration of the sea air could scarcely have disturbed them. But
the lugger had her lightest duck spread—reserving the heavier
canvas for the storms—and it opened like the folds of a balloon,
even before these gentle impulses; occasionally collapsing, it is
true, as the ground-swell swung the yards to and fro, but, on the
whole, standing out and receiving the air as if guided more by
volition than any mechanical power. The effect on the hull was
almost magical; for, notwithstanding the nearly imperceptible force
of the propelling power, owing to the lightness and exquisite mould
of the craft, it served to urge her through the water at the rate
of some three or four knots in the hour; or quite as fast as an
ordinarily active man is apt to walk. Her motion was nearly
unobservable to all on board, and might rather be termed gliding
than sailing, the ripple under her cut-water not much exceeding
that which is made by the finger as it is moved swiftly through the
element; still the slightest variation of the helm changed her
course, and this so easily and gracefully as to render her
deviations and inclinations like those of the duck. In her present
situation, too, the jigger, which was brailed, and hung festooned
from its light yard, ready for use, should occasion suddenly demand
it, added singularly to the smart air which everything wore about
this craft, giving her, in the seaman’s eyes, that particularly
knowing and suspicious look which had awakened ‘Maso’s
distrust.
The preparations to show the
ensign, which caught the quick and understanding glance of Ghita,
and which had not escaped even the duller vision of the
artillerists, were made at the outer end of this jigger-yard, A boy
appeared on the taffrail, and he was evidently clearing the
ensign-halyards for that purpose. In half a minute, however, he
disappeared; then a flag rose steadily, and by a continued pull, to
its station. At first the bunting hung suspended in a line, so as
to evade all examination; but, as if everything on board this light
craft were on a scale as airy and buoyant as herself, the folds
soon expanded, showing a white field, traversed at right angles
with a red cross, and having a union of the same tint in its upper
and inner corner.
“Inglese!” exclaimed ‘Maso,
infinitely aided in this conjecture by the sight of the stranger’s
ensign—“Si, Signore; it is an Englishman; I thought so, from the
first, but as the lugger is not a common rig for vessels of that
nation, I did not like to risk anything by saying it.”
“Well, honest Tommaso, it is a
happiness to have a mariner as skilful as yourself, in these
troublesome times, at one’s elbow! I do not know how else we should
ever have found out the stranger’s country. An Inglese! Corpo di
Bacco! Who would have thought that a nation so maritime, and which
lies so far off, would send so small a craft this vast distance!
Why, Ghita, it is a voyage from Elba to Livorno, and yet, I dare
say England is twenty times further.”
“Signore, I know little of
England, but I have heard that it lies beyond our own sea. This is
the flag of the country, however; for that have I often beheld.
Many ships of that nation come upon the coast, further
south.”
“Yes, it is a great country for
mariners; though they tell me it has neither wine nor oil. They are
allies of the emperor, too; and deadly enemies of the French, who
have done so much harm in upper Italy. That is something, Ghita,
and every Italian should honor the flag. I fear the stranger does
not intend to enter our harbor!”
“He steers as if he did not,
certainly, Signor Podestà,” said Ghita, sighing so gently that the
respiration was audible only to herself. “Perhaps he is in search
of some of the French, of which they say so many were seen, last
year, going east.”
“Aye, that was truly an
enterprise!” answered the magistrate, gesticulating on a large
scale, and opening his eyes by way of accompaniments. “General
Bonaparte, he who had been playing the devil in the Milanese and
the states of the Pope, for the last two years, sailed, they sent
us word, with two or three hundred ships, the saints at first knew
whither. Some said, it was to destroy the holy sepulchre; some to
overturn the Grand Turk; and some thought to seize the islands.
There was a craft in here, the same week, which said he had got
possession of the Island of Malta; in which case we might look out
for trouble in Elba. I had my suspicions, from the first!”
“All this I heard at the time,
Signore, and my uncle probably could tell you more—how we all felt
at the tidings!”
“Well, that is all over now, and
the French are in Egypt. Your uncle, Ghita, has gone upon the main,
I hear?” this was said inquiringly, and it was intended to be said
carelessly; but the podestà could not prevent a glance of suspicion
from accompanying the question.
“Signore, I believe he has, but I
know little of his affairs. The time has come, however, when I
ought to expect him. See, Eccellenza,” a title that never failed to
mollify the magistrate, and turn his attention from others entirely
to himself, “the lugger really appears disposed to look into your
bay, if not actually to enter it!”
This sufficed to change the
discourse. Nor was it said altogether without reason; the lugger,
which by this time had passed the western promontory, actually
appearing disposed to do as Ghita conjectured. She jibed her
mainsail—brought both sheets of canvas on her larboard side, and
luffed a little, so as to cause her head to look toward the
opposite side of the bay, instead of standing on, as before, in the
direction of the canal. This change in the lugger’s course produced
a general movement in the crowd, which began to quit the heights,
hastening to descend the terraced streets, in order to reach the
haven. ‘Maso and the podestà led the van, in this descent; and the
girls, with Ghita in their midst, followed with equal curiosity,
but with eager steps. By the time the throng was assembled on the
quays, in the streets, on the decks of feluccas, or at other points
that commanded the view, the stranger was seen gliding past, in the
centre of the wide and deep bay, with his jigger hauled out, and
his sheets aft, looking up nearly into the wind’s eye, if that
could be called wind which was still little more than the sighing
of the classical zephyr. His motion was necessarily slow, but it
continued light, easy, and graceful. After passing the entrance of
the port a mile or more, he tacked and looked up toward the haven.
By this time, however, he had got so near in to the western cliffs,
that their lee deprived
him of all air; and, after
keeping his canvas open half an hour in the little roads, it was
all suddenly drawn to the yards, and the lugger anchored.
CHAPTER II.
“His stock, a few French phrases,
got by heart, With much to learn, but nothing to impart; The youth,
obedient to his sire’s commands, Sets off a wanderer into foreign
lands.”
COWPER
It was now nearly dark, and the
crowd, having satisfied its idle curiosity, began slowly to
disperse. The Signor Viti remained till the last, conceiving it to
be his duty to be on the alert in such troubled times; but, with
all his bustling activity, it escaped his vigilance and means of
observation to detect the circumstance that the stranger, while he
steered into the bay with so much confidence, had contrived to
bring up at a point where not a single gun from the batteries could
be brought to bear on him; while his own shot, had he been disposed
to hostilities, would have completely raked the little haven. But
Vito Viti, though so enthusiastic an admirer of the art, was no
gunner himself, and little liked to dwell on the effect of shot,
except as it applied to others, and not at all to himself.
Of all the suspicious,
apprehensive, and curious, who had been collected in and about the
port, since it was known the lugger intended to come into the bay,
Ghita and ‘Maso alone remained on watch, after the vessel was
anchored. A loud hail had been given by those intrusted with the
execution of the quarantine laws, the great physical bugbear and
moral mystification of the Mediterranean; and the questions put had
been answered in a way to satisfy all scruples for the moment. The
“From whence came ye?” asked, however, in an Italian idiom, had
been answered by “Inghilterra, touching at Lisbon and Gibraltar,”
all regions beyond distrust, as to the plague, and all happening,
at that moment, to give clean bills of health. But the name of the
craft herself had been given in a way to puzzle all the proficients
in Saxon English that Porto Ferrajo could produce. It had been
distinctly enough pronounced by some one on board, and, at the
request of the quarantine department, had been three times slowly
repeated, very much after the following form; viz.:
“Come chiamate il vostro
bastimento?” “The Wing-and-Wing.”
“Come!”
“The Wing-and-Wing.”
A long pause, during which the
officials put their heads together, first to compare the sounds of
each with those of his companions’ ears, and then to inquire of one
who professed to understand English, but whose knowledge was such
as is generally met with in a linguist of a little-frequented port,
the meaning of the term.
“Ving-y-ving!” growled this
functionary, not a little puzzled “what ze devil sort of name is
zat! Ask zem again.”
“Come si chiama la vostra barca,
Signori Inglesi?” repeated he who hailed.
“Diable!” growled one back, in
French; “she is called ze Wing-and-Wing—‘Ala e Ala,’” giving a very
literal translation of the name, in Italian.
’”Ala e ala!” repeated they of
the quarantine, first looking at each other in surprise, and then
laughing, though in a perplexed and doubtful manner;
“Ving-y-Ving!”
This passed just as the lugger
anchored and the crowd had begun to disperse. It caused some
merriment, and it was soon spread in the little town that a craft
had just arrived from Inghilterra, whose name, in the dialect of
that island, was “Ving-y-Ving,” which meant “Ala e ala” in Italian,
a cognomen that struck the listeners as sufficiently absurd. In
confirmation of the fact, however, the lugger hoisted a small
square flag at the end of her main-yard, on which were painted, or
wrought, two large wings, as they are sometimes delineated in
heraldry, with the beak of a galley between them; giving the whole
conceit something very like the appearance that the human
imagination has assigned to those heavenly beings, cherubs. This
emblem seemed to satisfy the minds of the observers, who were too
much accustomed to the images of art, not to obtain some tolerably
distinct notions, in the end, of what “Ala e ala” meant.
But ‘Maso, as has been said,
remained after the rest had departed to their homes and their
suppers, as did Ghita. The pilot, for such was Tonti’s usual
appellation, in consequence of his familiarity with the coast, and
his being principally employed to direct the navigation of the
different craft in which he served, kept his station on board a
felucca to which he belonged, watching the movements of the lugger;
while the girl had taken her stand on the quay, in a position that
better became her sex, since it removed her from immediate contact
with the rough spirits of the port, while it enabled her to see
what occurred about the Wing-and-Wing. More than half an hour
elapsed, however, before there were any signs of an intention to
land; but, by the time it was dark, a boat was ready, and it was
seen making its way to the common stairs, where one or two of the
regular officials were ready to receive it.
It is unnecessary to dwell on the
forms of the pratique officers. These troublesome persons had their
lanterns, and were vigilant in examining papers, as is customary;
but it would seem the mariner in the boat had everything en règle,
for he was soon suffered to land. At this instant, Ghita passed
near the group, and took a close and keen survey of the stranger’s
form and face, her own person being so enveloped in a mantle as to
render a recognition of it difficult, if not impossible. The girl
seemed satisfied with this scrutiny, for she immediately
disappeared. Not so with ‘Maso, who by this time had hurried round
from the felucca, and was at the stairs in season to say a word to
the stranger.
“Signore,” said the pilot, “his
Eccellenza, the podestà, has bidden me say to you that he expects
the honor of your company at his house, which stands so near us,
hard by here, in the principle street, as will make it only a
pleasure to go there; I know he would be disappointed, if he failed
of the happiness of seeing you.”
“His Excellenza is a man not to
be disappointed,” returned the stranger, in very good Italian, “and
five minutes shall prove to him how eager I am to salute him”; then
turning to the crew of his boat, he ordered them to return on board
the lugger, and not to fail to look out for the signal by which he
might call them ashore.
‘Maso, as he led the way to the
dwelling of Vito Viti, would fain ask a few questions, in the hope
of appeasing certain doubts that beset him.
“Since when, Signor Capitano,” he
inquired, “have you English taken to sailing luggers? It
is a novel rig for one of your
craft.”
“Corpo di Bacco!” answered the
other, laughing, “friend of mine, if you can tell the precise day
when brandy and laces were first smuggled from France into my
country, I will answer your question. I think you have never
navigated as far north as the Bay of Biscay and our English
Channel, or you would know that a Guernsey-man is better acquainted
with the rig of a lugger than with that of a ship.”
“Guernsey is a country I never
heard of,” answered ‘Maso simply; “is it like Holland—or more like
Lisbon?”
“Very little of either. Guernsey
is a country that was once French, and where many of the people
still speak the French language, but of which the English have been
masters this many an age. It is an island subject to King George,
but which is still half Gallic in names and usages. This is the
reason why we like the lugger better than the cutter, which is a
more English rig.”
‘Maso was silent, for, if true,
the answer at once removed many misgivings. He had seen so much
about the strange craft which struck him as French, that doubts of
her character obtruded; but if her captain’s account could only be
substantiated, there was an end of distrust. What could be more
natural than the circumstance that a vessel fitted out in an island
of French origin should betray some of the peculiarities of the
people who built her?
The podestà was at home, in
expectation of this visit, and ‘Maso was first admitted to a
private conference, leaving the stranger in an outer room. During
this brief conference, the pilot communicated all he had to
say—both his suspicions and the seeming solution of the
difficulties; and then he took his leave, after receiving the boon
of a paul. Vito Viti now joined his guest, but it was so dark,
lights not having yet been introduced, that neither could
distinguish the other’s countenance.
“Signor Capitano,” observed the
magistrate, “the deputy-governor is at his residence, on the hill,
and he will expect me to do him the favor to bring you thither,
that he may do you the honors of the port.”
This was said so civilly, and
was, in itself, both so reasonable and so much in conformity with
usage, that the other had not a word to say against it. Together,
then, they left the house, and proceeded toward the
government-dwelling—a building which has since become celebrated as
having been the residence of a soldier who came so near subjugating
Europe. Vito Viti was a short, pursy man, and he took his time to
ascend the stairs- resembling street; but his companion stepped
from terrace to terrace with an ease and activity that, of
themselves, would have declared him to be young, had not this been
made apparent by his general bearing and his mien, as seen through
the obscurity.
Andrea Barrofaldi, the
vice-governatore, was a very different sort of person from his
friend the podestà. Although little more acquainted with the world,
by practice, the vice- governatore was deeply read in books; owing
his situation, in short, to the circumstance of his having written
several clever works, of no great reputation, certainly, for
genius, but which were useful in their way, and manifested
scholarship. It is very seldom that a man of mere letters is
qualified for public life; and yet there is an affectation, in all
governments, most especially in those which care little for
literature in general, of considering some professions of respect
for it necessary to their own characters. Andrea
Barrofaldi had been inducted into
his present office without even the sentimental profession of never
having asked for it. The situation had been given to him by the
Fossombrone of his day, without a word having been said in the
journals of Tuscany of his doubts about accepting it, and
everything passed, as things are apt to pass when there are true
simplicity and good faith at the bottom, without pretension or
comment. He had now been ten years in office, and had got to be
exceedingly expert in discharging all the ordinary functions of his
post, which he certainly did with zeal and fidelity. Still, he did
not desert his beloved books, and, quite àpropos of the matter
about to come before him, the Signor Barrofaldi had just finished a
severe, profound, and extensive course of study in geography.
The stranger was left in the
ante-chamber, while Vito Viti entered an inner room, and had a
short communication with his friend, the vice-governatore. As soon
as this was ended, the former returned, and ushered his companion
into the presence of the substitute for the grand duke. As this was
the sailor’s first appearance within the influence of a light
sufficiently strong to enable the podestà to examine his person,
both he and Andrea Barrofaldi turned their eyes on him with lively
curiosity, the instant the rays of a strong lamp enabled them to
scrutinize his appearance. Neither was disappointed, in one sense,
at least; the countenance, figure, and mien of the mariner much
more than equalling his expectations.
The stranger was a man of
six-and-twenty, who stood five feet ten in his stockings, and whose
frame was the very figure of activity, united to a muscle that gave
very fair indications of strength. He was attired in an undress
naval uniform, which he wore with a smart air, that one who
understood these matters, more by means of experience, and less by
means of books, than Andrea Barrofaldi, would at once have detected
did not belong to the manly simplicity of the English wardrobe. Nor
were his features in the slightest degree those of one of the
islanders, the outline being beautifully classical, more especially
about the mouth and chin, while the cheeks were colorless, and the
skin swarthy. His eye, too, was black as jet, and his cheek was
half covered in whiskers of a hue dark as the raven’s wing. His
face, as a whole, was singularly beautiful—for handsome is a word
not strong enough to express all the character that was conveyed by
a conformation that might be supposed to have been copied from some
antique medal, more especially when illuminated by a smile that, at
times, rendered the whole countenance almost as bewitching as that
of a lovely woman. There was nothing effeminate in the appearance
of the young stranger, notwithstanding; his manly, though sweet
voice, well-knit frame, and firm look affording every pledge of
resolution and spirit.
Both the vice-governatore and the
podestà were struck with the unusual personal advantages and smart
air of the stranger, and each stood looking at him half a minute in
silence, after the usual salutations had passed, and before the
party were seated. Then, as the three took chairs, on a motion from
Signor Barrofaldi, the latter opened the discourse.
“They tell me that we have the
honor to receive into our little haven a vessel of Inghilterra,
Signor Capitano,” observed the vice-governatore, earnestly
regarding the other through his spectacles as he spoke, and that,
too, in a manner not altogether free from distrust.
“Signer Vice-governatore, such is
the flag under which I have the honor to serve,” returned the
mariner.
“You are an Inglese, yourself, I
trust, Signor Capitano—what name shall I enter in my book,
here?”
“Jaques Smeet,” answered the
other, betraying what might have proved two very fatal shibboleths,
in the ears of those who were practised in the finesse of our very
unmusical language, by attempting to say “Jack Smith.”
“Jaques Smeet,” repeated the
vice-governatore—“that is, Giacomo, in our Italian—”
“No—no—Signore,” hastily
interrupted Captain Smeet; “not Jaqueomo, but Jaques— Giovanni
turned into Jaques by the aid of a little salt water.”
“Ah!—I begin to understand you,
Signore; you English have this usage in your language, though you
have softened the word a little, in mercy to our ears. But we
Italians are not afraid of such sounds; and I know the name.—‘Giac
Smeet’—Il Capitano Giac Smeet—I have long suspected my English
master of ignorance, for he was merely one of our Leghorn pilots,
who has sailed in a bastimento de guerra of your country—he called
your honorable name ‘Smees,’ Signore.”
“He was very wrong, Signor
Vice-governatore,” answered the other, clearing his throat by a
slight effort; “we always call our family ‘Smeet.’”
“And the name of your lugger,
Signor Capitano Smeet?” suspending his pen over the paper in
expectation of the answer.
“Ze Ving-and-Ving”; pronouncing
the w’s in a very different way from what they had been sounded in
answering the hails.
“Ze Ving-y-Ving,” repeated Signor
Barrofaldi, writing the name in a manner to show it was not the
first time he had heard it; “ze Ving-y-Ving; that is a poetical
appellation, Signor Capitano; may I presume to ask what it
signifies?”
“Ala e ala, in your Italian,
Mister Vice-governatore. When a craft like mine has a sail spread
on each side, resembling a bird, we say, in English, that she
marches ‘Ving-and- Ving,’”
Andrea Barrofaldi mused, in
silence, near a minute. During this interval, he was thinking of
the improbability of any but a bonâ-fide Englishman’s dreaming of
giving a vessel an appellation so thoroughly idiomatic, and was
fast mystifying himself, as so often happens by tyros in any
particular branch of knowledge, by his own critical acumen. Then he
half whispered a conjecture on the subject to Vito Viti, influenced
quite as much by a desire to show his neighbor his own readiness in
such matters, as by any other feeling. The podestà was less struck
by the distinction than his superior; but, as became one of his
limited means, he did not venture an objection.
“Signor Capitano,” resumed Andrea
Barrofaldi, “since when have you English adopted the rig of the
lugger? It is an unusual craft for so great a naval nation, they
tell me.”
“Bah! I see how it is, Signor
Vice-governatore—you suspect me of being a Frenchman, or a
Spaniard, or something else than I claim to be. On this head,
however, you may set your heart at rest, and put full faith in what
I tell you. My name is Capitaine Jaques Smeet; my vessel is ze
Ving-and-Ving; and my service that of the king of England.”
“Is your craft, then, a king’s
vessel; or does she sail with the commission of a corsair?”
“Do I look like a corsair,
Signor?” demanded le Capitaine Smeet, with an offended air; “I have
reason to feel myself injured by so unworthy an imputation!”
“Your pardon, Signor Capitano
Smees—but our duty is a very delicate one, on this unprotected
island, in times as troubled as these in which we live. It has been
stated to me, as coming from the most experienced pilot of our
haven, that your lugger has not altogether the appearance of a
vessel of the Inglese, while she has many that belong to the
corsairs of France; and a prudent caution imposes on me the office
of making certain of your nation. Once assured of that, it will be
the delight of the Elbans to prove how much we honor and esteem our
illustrious allies.”
“This is so reasonable, and so
much according to what I do myself, when I meet a stranger at sea,”
cried the captain, stretching forth both arms in a frank and
inviting manner, “that none but a knave would object to it. Pursue
your own course, Signor Vice-governatore, and satisfy all your
scruples, in your own manner. How shall this be done—will you go on
board ze Ving-and-Ving, and look for yourself—send this honorable
magistrate, or shall I show you my commission? Here is the last,
altogether at your service, and that of his Imperial Highness, the
Grand Duke.”
“I flatter myself with having
sufficient knowledge of Inghilterra, Signor Capitano, though it be
by means of books, to discover an impostor, could I believe you
capable of appearing in so unworthy a character; and that, too, in
a very brief conversation. We bookworms,” added Andrea Barrofaldi,
with a glance of triumph at his neighbor, for he now expected to
give the podestà an illustration of the practical benefits of
general learning, a subject that had often been discussed between
them, “we bookworms can manage these trifles in our own way; and if
you will consent to enter into a short dialogue on the subject of
England, her habits, language, and laws, this question will be
speedily put at rest.”
“You have me at command; and
nothing would delight me more than to chat for a few minutes about
that little island. It is not large, Signore, and is doubtless of
little worth; but, as my country, it is much in my eyes.”
“This is natural. And now, Signor
Capitano,” added Andrea, glancing at, the podestà, to make sure
that he was listening, “will you have the goodness to explain to me
what sort of a government this Inghilterra possesses—whether
monarchy, aristocracy, or democracy?”
“Peste!—that is not so easily
answered. There is a king, and yet there are powerful lords; and a
democracy, too, that sometimes gives trouble enough. Your question
might puzzle a philosopher, Signor Vice-governatore.”
“This may be true enough,
neighbor Vito Viti, for the constitution of Inghilterra is an
instrument of many strings. Your answer convinces me you have
thought on the subject of your government, Capitano, and I honor a
reflecting man in all situations in life. What is the religion of
the country?”
“Corpo di Bacco! that is harder
to answer than all the rest! We have as many religions in England
as we have people. It is true the law says one thing on this head,
but then the men, women, and children say another. Nothing has
troubled me more than this same matter of religion.”
“Ah! you sailors do not disquiet
your souls with such thoughts, if the truth must be said. Well, we
will be indulgent on this subject—though, out of doubt, you and all
your people are Luterani?”
“Set us down as what you please,”
answered the captain, with an ironical smile. “Our fathers, at any
rate, were all good Catholics once. But seamanship and the altar
are the best of friends, living quite independent of each
other.”
“That I will answer for. It is
much the same here, caro Vito Viti, though our mariners do burn so
many lamps and offer up so many aves.”
“Your pardon, Signor
Vice-governatore,” interrupted the Signor Smeet, with a little
earnestness; “this is the great mistake of your seamen in general.
Did they pray less, and look to their duties more, their voyages
would be shorter, and the profits more certain.”
“Scandalous!” exclaimed the
podestà, in hotter zeal than it was usual for him to betray.
“Nay, worthy Vito Viti, it is
even so,” interrupted the deputy, with a wave of the hand that was
as authoritative as the concession was liberal, and indicative of a
spirit enlightened by study; “the fact must be conceded. There is
the fable of Hercules and the wagoner to confirm it. Did our men
first strive, and then pray, more would be done than by first
praying and then striving; and now, Signor Capitano, a word on your
language, of which I have some small knowledge, and which,
doubtless, you speak like a native.”
“Sairtainlee,” answered the
captain, with perfect self-composure, changing the form of speech
from the Italian to the English with a readiness that proved how
strong he felt himself on this point; “one cannot fail to speak ze
tongue of his own muzzair.”
This was said without any
confusion of manner, and with an accent that might very well
mislead a foreigner, and it sounded imposing to the
vice-governatore, who felt a secret consciousness that he could not
have uttered such a sentence to save his own life, without
venturing out of his depth; therefore, he pursued the discourse in
Italian.
“Your language, Signore,”
observed Andrea Barrofaldi, with warmth, “is no doubt a very noble
one, for the language in which Shakespeare and Milton wrote cannot
be else; but you will permit me to say that it has a uniformity of
sound, with words of different letters, that I find as unreasonable
as it is embarrassing to a foreigner.”
“I have heard such complaints
before,” answered the captain, not at all sorry to find the
examination which had proved so awkward to himself likely to be
transferred to a language about which he cared not at all, “and
have little to say in its defence. But as an example of what you
mean—”
“Why, Signore, here are several
words that I have written on this bit of paper, which sound nearly
alike, though, as you perceive, they are quite differently spelled.
Bix, bax, box, bux, and bocks,” continued Andrea, endeavoring to
pronounce, “big,” “bag,” “bog,” “bug,” and “box,” all of which, it
seemed to him, had a very close family resemblance in sound, though
certainly spelled with different letters; “these are words,
Signore, that are enough to drive a foreigner to abandon your
tongue in despair.”
“Indeed they are; and I often
told the person who taught me the language—”
“How! did you not learn your own
tongue as we all get our native forms of speech, by ear,
when a child?” demanded the
vice-governatore, his suspicions suddenly revived.
“Without question, Signore, but I
speak of books, and of learning to read. When ‘big,’ ‘bag,’ ‘bog,’
bug,’ and ‘box,’” reading from the paper in a steady voice, and a
very tolerable pronunciation, “first came before me, I felt all the
embarrassment of which you speak.”
“And did you only pronounce these
words when first taught to read them?”
This question was awkward to
answer; but Vito Viti began to weary of a discourse in which he
could take no part, and most opportunely he interposed an objection
of his own.
“Signor Barrofaldi,” he said,
“stick to the lugger. All our motives of suspicion came from
Tommaso Tonti, and all of his from the rig of Signor Smees’ vessel.
If the lugger can be explained, what do we care about bixy, buxy,
boxy!”
The vice-governatore was not
sorry to get creditably out of the difficulties of the language,
and, smiling on his friend, he made a gentle bow of compliance.
Then he reflected a moment, in order to plan another mode of
proceeding, and pursued the inquiry.
“My neighbor Vito Viti is right,”
he said, “and we will stick to the lugger. Tommaso Tonti is a
mariner of experience, and the oldest pilot of Elba. He tells us
that the lugger is a craft much in use among the French, and not at
all among the English, so far as he has ever witnessed.”
“In that Tommaso Tonti is no
seaman. Many luggers are to be found among the English; though
more, certainly, among the French. But I have already given the
Signor Viti to understand that there is such an island as Guernsey,
which was once French, but which is now English, and that accounts
for the appearances he has observed. We are Guernsey- men—the
lugger is from Guernsey—and, no doubt, we have a Guernsey look.
This is being half French, I allow.”
“That alters the matter
altogether. Neighbor Viti, this is all true about the island, and
about its habits and its origin; and if one could be as certain
about the names, why, nothing more need be said. Are Giac Smees,
and Ving-y-Ving, Guernsey names?”
“They are not particularly so,”
returned the sailor, with difficulty refraining from laughing in
the vice-governatore’s face; “Jaques Smeet’ being so English, that
we are the largest family, perhaps, in all Inghilterra. Half the
nobles of the island are called Smeet’, and not a few are named
Jaques. But little Guernsey was conquered; and our ancestors who
performed that office brought their names with them, Signore. As
for Ving-and-Ving, it is capital English.”
“I do not see, Vito, but this is
reasonable. If the capitano, now, only had his commission with him,
you and I might go to bed in peace, and sleep till morning.”
“Here, then, Signore, are your
sleeping potions,” continued the laughing sailor, drawing from his
pocket several papers. “These are my orders from the admiral; and,
as they are not secret, you can cast your eyes over them. This is
my commission, Signor Vice- governatore—this is the signature of
the English minister of marine—and here is my own, ‘Jaques Smeet”
as you see, and here is the order to me, as a lieutenant, to take
command of the Ving-and-Ving.”
All the orders and names were
there, certainly, written in a clear, fair hand, and in perfectly
good English. The only thing that one who understood the language
would have been apt to advert to, was the circumstance that the
words which the sailor pronounced “Jaques Smeet’” were written,
plainly enough, “Jack Smith”—an innovation on the common practice,
which, to own the truth, had proceeded from his own obstinacy, and
had been done in the very teeth of the objections of the scribe who
forged the papers. But Andrea was still too little of an English
scholar to understand the blunder, and the Jack passed, with him,
quite as currently as would “John,” “Edward,” or any other
appellation. As to the Wing-and-Wing, all was right; though, as the
words were pointed out and pronounced by both parties, one
pertinaciously insisted on calling them “Ving-and-Ving,” and the
other, “Ving-y-Ving.” All this evidence had a great tendency toward
smoothing down every difficulty, and ‘Maso Tonti’s objections were
pretty nearly forgotten by both the Italians, when the papers were
returned to their proper owner.
“It was an improbable thing that
an enemy, or a corsair, would venture into this haven of ours, Vito
Viti,” said the vice-governatore, in a self-approving manner; “we
have a reputation for being vigilant, and for knowing our business,
as well as the authorities of Livorno, or Genova, or Napoli.”
“And that too, Signore, with
nothing in the world to gain but hard knocks and a prison,” added
the Captain Smeet’, with one of his most winning smiles—a smile
that even softened the heart of the podestà, while it so far warmed
that of his superior as to induce him to invite the stranger to
share his own frugal supper. The invitation was accepted as frankly
as it had been given, and, the table being ready in an adjoining
room, in a few minutes Il Capitano Smees and Vito Viti were sharing
the vice-governatore’s evening meal.