Friedrich Nietzsche
Thus Spoke Zarathustra
The Sky is the limit
ISBN: 9788893452441
This ebook was created with StreetLib Writehttp://write.streetlib.com
Table of contents
FIRST PART. ZARATHUSTRA’S DISCOURSES.
ZARATHUSTRA’S PROLOGUE.
ZARATHUSTRA’S DISCOURSES.
I. THE THREE METAMORPHOSES.
II. THE ACADEMIC CHAIRS OF VIRTUE.
III. BACKWORLDSMEN.
IV. THE DESPISERS OF THE BODY.
V. JOYS AND PASSIONS.
VI. THE PALE CRIMINAL.
VII. READING AND WRITING.
VIII. THE TREE ON THE HILL.
IX. THE PREACHERS OF DEATH.
X. WAR AND WARRIORS.
XI. THE NEW IDOL.
XII. THE FLIES IN THE MARKET-PLACE.
XIII. CHASTITY.
XIV. THE FRIEND.
XV. THE THOUSAND AND ONE GOALS.
XVI. NEIGHBOUR-LOVE.
XVII. THE WAY OF THE CREATING ONE.
XVIII. OLD AND YOUNG WOMEN.
XIX. THE BITE OF THE ADDER.
XX. CHILD AND MARRIAGE.
XXI. VOLUNTARY DEATH.
XXII. THE BESTOWING VIRTUE.
THUS SPAKE ZARATHUSTRA. SECOND PART.
XXIII. THE CHILD WITH THE MIRROR.
XXIV. IN THE HAPPY ISLES.
XXV. THE PITIFUL.
XXVI. THE PRIESTS.
XXVII. THE VIRTUOUS.
XXVIII. THE RABBLE.
XXIX. THE TARANTULAS.
XXX. THE FAMOUS WISE ONES.
XXXI. THE NIGHT-SONG.
XXXII. THE DANCE-SONG.
XXXIII. THE GRAVE-SONG.
XXXIV. SELF-SURPASSING.
XXXV. THE SUBLIME ONES.
XXXVI. THE LAND OF CULTURE.
XXXVII. IMMACULATE PERCEPTION.
XXXVIII. SCHOLARS.
XXXIX. POETS.
XL. GREAT EVENTS.
XLI. THE SOOTHSAYER.
XLII. REDEMPTION.
XLIII. MANLY PRUDENCE.
XLIV. THE STILLEST HOUR.
THIRD PART.
XLV. THE WANDERER.
XLVI. THE VISION AND THE ENIGMA.
XLVII. INVOLUNTARY BLISS.
XLVIII. BEFORE SUNRISE.
XLIX. THE BEDWARFING VIRTUE
L. ON THE OLIVE-MOUNT.
LI. ON PASSING-BY.
LII. THE APOSTATES.
LIII. THE RETURN HOME.
LIV. THE THREE EVIL THINGS.
LV. THE SPIRIT OF GRAVITY.
LVI. OLD AND NEW TABLES.
LVII. THE CONVALESCENT.
LVIII. THE GREAT LONGING.
LIX. THE SECOND DANCE-SONG.
LX. THE SEVEN SEALS.
FOURTH AND LAST PART.
LXI. THE HONEY SACRIFICE.
LXII. THE CRY OF DISTRESS.
LXIII. TALK WITH THE KINGS.
LXIV. THE LEECH.
LXV. THE MAGICIAN.
LXVI. OUT OF SERVICE.
LXVII. THE UGLIEST MAN.
LXVIII. THE VOLUNTARY BEGGAR.
LXIX. THE SHADOW.
LXX. NOONTIDE.
LXXI. THE GREETING.
LXXII. THE SUPPER.
LXXIII. THE HIGHER MAN.
LXXIV. THE SONG OF MELANCHOLY.
LXXV. SCIENCE.
LXXVI. AMONG DAUGHTERS OF THE DESERT.
LXXVII. THE AWAKENING.
LXXVIII. THE ASS-FESTIVAL.
LXXIX. THE DRUNKEN SONG.
LXXX. THE SIGN.
FIRST PART. ZARATHUSTRA’S DISCOURSES.
ZARATHUSTRA’S PROLOGUE.
1.
When Zarathustra was thirty years old, he left his home and
the lake of his home, and went into the mountains. There he enjoyed
his spirit and solitude, and for ten years did not weary of it. But
at last his heart changed,—and rising one morning with the rosy
dawn, he went before the sun, and spake thus unto it:
Thou great star! What would be thy happiness if thou hadst not
those for whom thou shinest!
For ten years hast thou climbed hither unto my cave: thou wouldst
have wearied of thy light and of the journey, had it not been for
me, mine eagle, and my serpent.
But we awaited thee every morning, took from thee thine overflow
and blessed thee for it.
Lo! I am weary of my wisdom, like the bee that hath gathered too
much honey; I need hands outstretched to take it.
I would fain bestow and distribute, until the wise have once more
become joyous in their folly, and the poor happy in their riches.
Therefore must I descend into the deep: as thou doest in the
evening, when thou goest behind the sea, and givest light also to
the nether-world, thou exuberant star!
Like thee must I GO DOWN, as men say, to whom I shall descend.
Bless me, then, thou tranquil eye, that canst behold even the
greatest happiness without envy!
Bless the cup that is about to overflow, that the water may flow
golden out of it, and carry everywhere the reflection of thy bliss!
Lo! This cup is again going to empty itself, and Zarathustra is
again going to be a man.
Thus began Zarathustra’s down-going.
2.
Zarathustra went down the mountain alone, no one meeting him. When
he entered the forest, however, there suddenly stood before him an
old man, who had left his holy cot to seek roots. And thus spake
the old man to Zarathustra:
“No stranger to me is this wanderer: many years ago passed he by.
Zarathustra he was called; but he hath altered.
Then thou carriedst thine ashes into the mountains: wilt thou now
carry thy fire into the valleys? Fearest thou not the incendiary’s
doom?
Yea, I recognise Zarathustra. Pure is his eye, and no loathing
lurketh about his mouth. Goeth he not along like a dancer?
Altered is Zarathustra; a child hath Zarathustra become; an
awakened one is Zarathustra: what wilt thou do in the land of the
sleepers?
As in the sea hast thou lived in solitude, and it hath borne thee
up. Alas, wilt thou now go ashore? Alas, wilt thou again drag thy
body thyself?”
Zarathustra answered: “I love mankind.”
“Why,” said the saint, “did I go into the forest and the desert?
Was it not because I loved men far too well?
Now I love God: men, I do not love. Man is a thing too imperfect
for me. Love to man would be fatal to me.”
Zarathustra answered: “What spake I of love! I am bringing gifts
unto men.”
“Give them nothing,” said the saint. “Take rather part of their
load, and carry it along with them—that will be most agreeable unto
them: if only it be agreeable unto thee!
If, however, thou wilt give unto them, give them no more than an
alms, and let them also beg for it!”
“No,” replied Zarathustra, “I give no alms. I am not poor enough
for that.”
The saint laughed at Zarathustra, and spake thus: “Then see to it
that they accept thy treasures! They are distrustful of anchorites,
and do not believe that we come with gifts.
The fall of our footsteps ringeth too hollow through their streets.
And just as at night, when they are in bed and hear a man abroad
long before sunrise, so they ask themselves concerning us: Where
goeth the thief?
Go not to men, but stay in the forest! Go rather to the animals!
Why not be like me—a bear amongst bears, a bird amongst birds?”
“And what doeth the saint in the forest?” asked Zarathustra.
The saint answered: “I make hymns and sing them; and in making
hymns I laugh and weep and mumble: thus do I praise God.
With singing, weeping, laughing, and mumbling do I praise the God
who is my God. But what dost thou bring us as a gift?”
When Zarathustra had heard these words, he bowed to the saint and
said: “What should I have to give thee! Let me rather hurry hence
lest I take aught away from thee!”—And thus they parted from one
another, the old man and Zarathustra, laughing like schoolboys.
When Zarathustra was alone, however, he said to his heart: “Could
it be possible! This old saint in the forest hath not yet heard of
it, that GOD IS DEAD!”
3.
When Zarathustra arrived at the nearest town which adjoineth the
forest, he found many people assembled in the market-place; for it
had been announced that a rope-dancer would give a performance. And
Zarathustra spake thus unto the people:
I TEACH YOU THE SUPERMAN. Man is something that is to be surpassed.
What have ye done to surpass man?
All beings hitherto have created something beyond themselves: and
ye want to be the ebb of that great tide, and would rather go back
to the beast than surpass man?
What is the ape to man? A laughing-stock, a thing of shame. And
just the same shall man be to the Superman: a laughing-stock, a
thing of shame.
Ye have made your way from the worm to man, and much within you is
still worm. Once were ye apes, and even yet man is more of an ape
than any of the apes.
Even the wisest among you is only a disharmony and hybrid of plant
and phantom. But do I bid you become phantoms or plants?
Lo, I teach you the Superman!
The Superman is the meaning of the earth. Let your will say: The
Superman SHALL BE the meaning of the earth!
I conjure you, my brethren, REMAIN TRUE TO THE EARTH, and believe
not those who speak unto you of superearthly hopes! Poisoners are
they, whether they know it or not.
Despisers of life are they, decaying ones and poisoned ones
themselves, of whom the earth is weary: so away with them!
Once blasphemy against God was the greatest blasphemy; but God
died, and therewith also those blasphemers. To blaspheme the earth
is now the dreadfulest sin, and to rate the heart of the unknowable
higher than the meaning of the earth!
Once the soul looked contemptuously on the body, and then that
contempt was the supreme thing:—the soul wished the body meagre,
ghastly, and famished. Thus it thought to escape from the body and
the earth.
Oh, that soul was itself meagre, ghastly, and famished; and cruelty
was the delight of that soul!
But ye, also, my brethren, tell me: What doth your body say about
your soul? Is your soul not poverty and pollution and wretched
self-complacency?
Verily, a polluted stream is man. One must be a sea, to receive a
polluted stream without becoming impure.
Lo, I teach you the Superman: he is that sea; in him can your great
contempt be submerged.
What is the greatest thing ye can experience? It is the hour of
great contempt. The hour in which even your happiness becometh
loathsome unto you, and so also your reason and virtue.
The hour when ye say: “What good is my happiness! It is poverty and
pollution and wretched self-complacency. But my happiness should
justify existence itself!”
The hour when ye say: “What good is my reason! Doth it long for
knowledge as the lion for his food? It is poverty and pollution and
wretched self-complacency!”
The hour when ye say: “What good is my virtue! As yet it hath not
made me passionate. How weary I am of my good and my bad! It is all
poverty and pollution and wretched self-complacency!”
The hour when ye say: “What good is my justice! I do not see that I
am fervour and fuel. The just, however, are fervour and fuel!”
The hour when ye say: “What good is my pity! Is not pity the cross
on which he is nailed who loveth man? But my pity is not a
crucifixion.”
Have ye ever spoken thus? Have ye ever cried thus? Ah! would that I
had heard you crying thus!
It is not your sin—it is your self-satisfaction that crieth unto
heaven; your very sparingness in sin crieth unto heaven!
Where is the lightning to lick you with its tongue? Where is the
frenzy with which ye should be inoculated?
Lo, I teach you the Superman: he is that lightning, he is that
frenzy!—
When Zarathustra had thus spoken, one of the people called out: “We
have now heard enough of the rope-dancer; it is time now for us to
see him!” And all the people laughed at Zarathustra. But the
rope-dancer, who thought the words applied to him, began his
performance.
4.
Zarathustra, however, looked at the people and wondered. Then he
spake thus:
Man is a rope stretched between the animal and the Superman—a rope
over an abyss.
A dangerous crossing, a dangerous wayfaring, a dangerous
looking-back, a dangerous trembling and halting.
What is great in man is that he is a bridge and not a goal: what is
lovable in man is that he is an OVER-GOING and a DOWN-GOING.
I love those that know not how to live except as down-goers, for
they are the over-goers.
I love the great despisers, because they are the great adorers, and
arrows of longing for the other shore.
I love those who do not first seek a reason beyond the stars for
going down and being sacrifices, but sacrifice themselves to the
earth, that the earth of the Superman may hereafter arrive.
I love him who liveth in order to know, and seeketh to know in
order that the Superman may hereafter live. Thus seeketh he his own
down-going.
I love him who laboureth and inventeth, that he may build the house
for the Superman, and prepare for him earth, animal, and plant: for
thus seeketh he his own down-going.
I love him who loveth his virtue: for virtue is the will to
down-going, and an arrow of longing.
I love him who reserveth no share of spirit for himself, but
wanteth to be wholly the spirit of his virtue: thus walketh he as
spirit over the bridge.
I love him who maketh his virtue his inclination and destiny: thus,
for the sake of his virtue, he is willing to live on, or live no
more.
I love him who desireth not too many virtues. One virtue is more of
a virtue than two, because it is more of a knot for one’s destiny
to cling to.
I love him whose soul is lavish, who wanteth no thanks and doth not
give back: for he always bestoweth, and desireth not to keep for
himself.
I love him who is ashamed when the dice fall in his favour, and who
then asketh: “Am I a dishonest player?”—for he is willing to
succumb.
I love him who scattereth golden words in advance of his deeds, and
always doeth more than he promiseth: for he seeketh his own
down-going.
I love him who justifieth the future ones, and redeemeth the past
ones: for he is willing to succumb through the present ones.
I love him who chasteneth his God, because he loveth his God: for
he must succumb through the wrath of his God.
I love him whose soul is deep even in the wounding, and may succumb
through a small matter: thus goeth he willingly over the bridge.
I love him whose soul is so overfull that he forgetteth himself,
and all things are in him: thus all things become his down-going.
I love him who is of a free spirit and a free heart: thus is his
head only the bowels of his heart; his heart, however, causeth his
down-going.
I love all who are like heavy drops falling one by one out of the
dark cloud that lowereth over man: they herald the coming of the
lightning, and succumb as heralds.
Lo, I am a herald of the lightning, and a heavy drop out of the
cloud: the lightning, however, is the SUPERMAN.—
5.
When Zarathustra had spoken these words, he again looked at the
people, and was silent. “There they stand,” said he to his heart;
“there they laugh: they understand me not; I am not the mouth for
these ears.
Must one first batter their ears, that they may learn to hear with
their eyes? Must one clatter like kettledrums and penitential
preachers? Or do they only believe the stammerer?
They have something whereof they are proud. What do they call it,
that which maketh them proud? Culture, they call it; it
distinguisheth them from the goatherds.
They dislike, therefore, to hear of ‘contempt’ of themselves. So I
will appeal to their pride.
I will speak unto them of the most contemptible thing: that,
however, is THE LAST MAN!”
And thus spake Zarathustra unto the people:
It is time for man to fix his goal. It is time for man to plant the
germ of his highest hope.
Still is his soil rich enough for it. But that soil will one day be
poor and exhausted, and no lofty tree will any longer be able to
grow thereon.
Alas! there cometh the time when man will no longer launch the
arrow of his longing beyond man—and the string of his bow will have
unlearned to whizz!
I tell you: one must still have chaos in one, to give birth to a
dancing star. I tell you: ye have still chaos in you.
Alas! There cometh the time when man will no longer give birth to
any star. Alas! There cometh the time of the most despicable man,
who can no longer despise himself.
Lo! I show you THE LAST MAN.
“What is love? What is creation? What is longing? What is a
star?”—so asketh the last man and blinketh.
The earth hath then become small, and on it there hoppeth the last
man who maketh everything small. His species is ineradicable like
that of the ground-flea; the last man liveth longest.
“We have discovered happiness”—say the last men, and blink thereby.
They have left the regions where it is hard to live; for they need
warmth. One still loveth one’s neighbour and rubbeth against him;
for one needeth warmth.
Turning ill and being distrustful, they consider sinful: they walk
warily. He is a fool who still stumbleth over stones or men!
A little poison now and then: that maketh pleasant dreams. And much
poison at last for a pleasant death.
One still worketh, for work is a pastime. But one is careful lest
the pastime should hurt one.
One no longer becometh poor or rich; both are too burdensome. Who
still wanteth to rule? Who still wanteth to obey? Both are too
burdensome.
No shepherd, and one herd! Every one wanteth the same; every one is
equal: he who hath other sentiments goeth voluntarily into the
madhouse.
“Formerly all the world was insane,”—say the subtlest of them, and
blink thereby.
They are clever and know all that hath happened: so there is no end
to their raillery. People still fall out, but are soon
reconciled—otherwise it spoileth their stomachs.
They have their little pleasures for the day, and their little
pleasures for the night, but they have a regard for health.
“We have discovered happiness,”—say the last men, and blink
thereby.—
And here ended the first discourse of Zarathustra, which is also
called “The Prologue”: for at this point the shouting and mirth of
the multitude interrupted him. “Give us this last man, O
Zarathustra,”—they called out—“make us into these last men! Then
will we make thee a present of the Superman!” And all the people
exulted and smacked their lips. Zarathustra, however, turned sad,
and said to his heart:
“They understand me not: I am not the mouth for these ears.
Too long, perhaps, have I lived in the mountains; too much have I
hearkened unto the brooks and trees: now do I speak unto them as
unto the goatherds.
Calm is my soul, and clear, like the mountains in the morning. But
they think me cold, and a mocker with terrible jests.
And now do they look at me and laugh: and while they laugh they
hate me too. There is ice in their laughter.”
6.
Then, however, something happened which made every mouth mute and
every eye fixed. In the meantime, of course, the rope-dancer had
commenced his performance: he had come out at a little door, and
was going along the rope which was stretched between two towers, so
that it hung above the market-place and the people. When he was
just midway across, the little door opened once more, and a
gaudily-dressed fellow like a buffoon sprang out, and went rapidly
after the first one. “Go on, halt-foot,” cried his frightful voice,
“go on, lazy-bones, interloper, sallow-face!—lest I tickle thee
with my heel! What dost thou here between the towers? In the tower
is the place for thee, thou shouldst be locked up; to one better
than thyself thou blockest the way!”—And with every word he came
nearer and nearer the first one. When, however, he was but a step
behind, there happened the frightful thing which made every mouth
mute and every eye fixed—he uttered a yell like a devil, and jumped
over the other who was in his way. The latter, however, when he
thus saw his rival triumph, lost at the same time his head and his
footing on the rope; he threw his pole away, and shot downwards
faster than it, like an eddy of arms and legs, into the depth. The
market-place and the people were like the sea when the storm cometh
on: they all flew apart and in disorder, especially where the body
was about to fall.
Zarathustra, however, remained standing, and just beside him fell
the body, badly injured and disfigured, but not yet dead. After a
while consciousness returned to the shattered man, and he saw
Zarathustra kneeling beside him. “What art thou doing there?” said
he at last, “I knew long ago that the devil would trip me up. Now
he draggeth me to hell: wilt thou prevent him?”
“On mine honour, my friend,” answered Zarathustra, “there is
nothing of all that whereof thou speakest: there is no devil and no
hell. Thy soul will be dead even sooner than thy body: fear,
therefore, nothing any more!”
The man looked up distrustfully. “If thou speakest the truth,” said
he, “I lose nothing when I lose my life. I am not much more than an
animal which hath been taught to dance by blows and scanty fare.”
“Not at all,” said Zarathustra, “thou hast made danger thy calling;
therein there is nothing contemptible. Now thou perishest by thy
calling: therefore will I bury thee with mine own hands.”
When Zarathustra had said this the dying one did not reply further;
but he moved his hand as if he sought the hand of Zarathustra in
gratitude.
7.
Meanwhile the evening came on, and the market-place veiled itself
in gloom. Then the people dispersed, for even curiosity and terror
become fatigued. Zarathustra, however, still sat beside the dead
man on the ground, absorbed in thought: so he forgot the time. But
at last it became night, and a cold wind blew upon the lonely one.
Then arose Zarathustra and said to his heart:
Verily, a fine catch of fish hath Zarathustra made to-day! It is
not a man he hath caught, but a corpse.
Sombre is human life, and as yet without meaning: a buffoon may be
fateful to it.
I want to teach men the sense of their existence, which is the
Superman, the lightning out of the dark cloud—man.
But still am I far from them, and my sense speaketh not unto their
sense. To men I am still something between a fool and a corpse.
Gloomy is the night, gloomy are the ways of Zarathustra. Come, thou
cold and stiff companion! I carry thee to the place where I shall
bury thee with mine own hands.
8.
When Zarathustra had said this to his heart, he put the corpse upon
his shoulders and set out on his way. Yet had he not gone a hundred
steps, when there stole a man up to him and whispered in his
ear—and lo! he that spake was the buffoon from the tower. “Leave
this town, O Zarathustra,” said he, “there are too many here who
hate thee. The good and just hate thee, and call thee their enemy
and despiser; the believers in the orthodox belief hate thee, and
call thee a danger to the multitude. It was thy good fortune to be
laughed at: and verily thou spakest like a buffoon. It was thy good
fortune to associate with the dead dog; by so humiliating thyself
thou hast saved thy life to-day. Depart, however, from this
town,—or tomorrow I shall jump over thee, a living man over a dead
one.” And when he had said this, the buffoon vanished; Zarathustra,
however, went on through the dark streets.
At the gate of the town the grave-diggers met him: they shone their
torch on his face, and, recognising Zarathustra, they sorely
derided him. “Zarathustra is carrying away the dead dog: a fine
thing that Zarathustra hath turned a grave-digger! For our hands
are too cleanly for that roast. Will Zarathustra steal the bite
from the devil? Well then, good luck to the repast! If only the
devil is not a better thief than Zarathustra!—he will steal them
both, he will eat them both!” And they laughed among themselves,
and put their heads together.
Zarathustra made no answer thereto, but went on his way. When he
had gone on for two hours, past forests and swamps, he had heard
too much of the hungry howling of the wolves, and he himself became
a-hungry. So he halted at a lonely house in which a light was
burning.
“Hunger attacketh me,” said Zarathustra, “like a robber. Among
forests and swamps my hunger attacketh me, and late in the night.
“Strange humours hath my hunger. Often it cometh to me only after a
repast, and all day it hath failed to come: where hath it been?”
And thereupon Zarathustra knocked at the door of the house. An old
man appeared, who carried a light, and asked: “Who cometh unto me
and my bad sleep?”
“A living man and a dead one,” said Zarathustra. “Give me something
to eat and drink, I forgot it during the day. He that feedeth the
hungry refresheth his own soul, saith wisdom.”
The old man withdrew, but came back immediately and offered
Zarathustra bread and wine. “A bad country for the hungry,” said
he; “that is why I live here. Animal and man come unto me, the
anchorite. But bid thy companion eat and drink also, he is wearier
than thou.” Zarathustra answered: “My companion is dead; I shall
hardly be able to persuade him to eat.” “That doth not concern me,”
said the old man sullenly; “he that knocketh at my door must take
what I offer him. Eat, and fare ye well!”—
Thereafter Zarathustra again went on for two hours, trusting to the
path and the light of the stars: for he was an experienced
night-walker, and liked to look into the face of all that slept.
When the morning dawned, however, Zarathustra found himself in a
thick forest, and no path was any longer visible. He then put the
dead man in a hollow tree at his head—for he wanted to protect him
from the wolves—and laid himself down on the ground and moss. And
immediately he fell asleep, tired in body, but with a tranquil
soul.
9.
Long slept Zarathustra; and not only the rosy dawn passed over his
head, but also the morning. At last, however, his eyes opened, and
amazedly he gazed into the forest and the stillness, amazedly he
gazed into himself. Then he arose quickly, like a seafarer who all
at once seeth the land; and he shouted for joy: for he saw a new
truth. And he spake thus to his heart:
A light hath dawned upon me: I need companions—living ones; not
dead companions and corpses, which I carry with me where I will.
But I need living companions, who will follow me because they want
to follow themselves—and to the place where I will.
A light hath dawned upon me. Not to the people is Zarathustra to
speak, but to companions! Zarathustra shall not be the herd’s
herdsman and hound!
To allure many from the herd—for that purpose have I come. The
people and the herd must be angry with me: a robber shall
Zarathustra be called by the herdsmen.
Herdsmen, I say, but they call themselves the good and just.
Herdsmen, I say, but they call themselves the believers in the
orthodox belief.
Behold the good and just! Whom do they hate most? Him who breaketh
up their tables of values, the breaker, the lawbreaker:—he,
however, is the creator.
Behold the believers of all beliefs! Whom do they hate most? Him
who breaketh up their tables of values, the breaker, the
law-breaker—he, however, is the creator.
Companions, the creator seeketh, not corpses—and not herds or
believers either. Fellow-creators the creator seeketh—those who
grave new values on new tables.
Companions, the creator seeketh, and fellow-reapers: for everything
is ripe for the harvest with him. But he lacketh the hundred
sickles: so he plucketh the ears of corn and is vexed.
Companions, the creator seeketh, and such as know how to whet their
sickles. Destroyers, will they be called, and despisers of good and
evil. But they are the reapers and rejoicers.
Fellow-creators, Zarathustra seeketh; fellow-reapers and
fellow-rejoicers, Zarathustra seeketh: what hath he to do with
herds and herdsmen and corpses!
And thou, my first companion, rest in peace! Well have I buried
thee in thy hollow tree; well have I hid thee from the wolves.
But I part from thee; the time hath arrived. ‘Twixt rosy dawn and
rosy dawn there came unto me a new truth.
I am not to be a herdsman, I am not to be a grave-digger. Not any
more will I discourse unto the people; for the last time have I
spoken unto the dead.
With the creators, the reapers, and the rejoicers will I associate:
the rainbow will I show them, and all the stairs to the Superman.
To the lone-dwellers will I sing my song, and to the
twain-dwellers; and unto him who hath still ears for the unheard,
will I make the heart heavy with my happiness.
I make for my goal, I follow my course; over the loitering and
tardy will I leap. Thus let my on-going be their down-going!
10.
This had Zarathustra said to his heart when the sun stood at
noon-tide. Then he looked inquiringly aloft,—for he heard above him
the sharp call of a bird. And behold! An eagle swept through the
air in wide circles, and on it hung a serpent, not like a prey, but
like a friend: for it kept itself coiled round the eagle’s neck.
“They are mine animals,” said Zarathustra, and rejoiced in his
heart.
“The proudest animal under the sun, and the wisest animal under the
sun,—they have come out to reconnoitre.
They want to know whether Zarathustra still liveth. Verily, do I
still live?
More dangerous have I found it among men than among animals; in
dangerous paths goeth Zarathustra. Let mine animals lead me!
When Zarathustra had said this, he remembered the words of the
saint in the forest. Then he sighed and spake thus to his heart:
“Would that I were wiser! Would that I were wise from the very
heart, like my serpent!
But I am asking the impossible. Therefore do I ask my pride to go
always with my wisdom!
And if my wisdom should some day forsake me:—alas! it loveth to fly
away!—may my pride then fly with my folly!”
Thus began Zarathustra’s down-going.
ZARATHUSTRA’S DISCOURSES.
I. THE THREE METAMORPHOSES.
Three metamorphoses of the spirit
do I designate to you: how the spirit becometh a camel, the camel a
lion, and the lion at last a child.
Many heavy things are there for the spirit, the strong
load-bearing spirit in which reverence dwelleth: for the heavy and
the heaviest longeth its strength.
What is heavy? so asketh the load-bearing spirit; then kneeleth it
down like the camel, and wanteth to be well laden.
What is the heaviest thing, ye heroes? asketh the load-bearing
spirit, that I may take it upon me and rejoice in my strength.
Is it not this: To humiliate oneself in order to mortify one’s
pride? To exhibit one’s folly in order to mock at one’s wisdom?
Or is it this: To desert our cause when it celebrateth its triumph?
To ascend high mountains to tempt the tempter?
Or is it this: To feed on the acorns and grass of knowledge, and
for the sake of truth to suffer hunger of soul?
Or is it this: To be sick and dismiss comforters, and make friends
of the deaf, who never hear thy requests?
Or is it this: To go into foul water when it is the water of truth,
and not disclaim cold frogs and hot toads?
Or is it this: To love those who despise us, and give one’s hand to
the phantom when it is going to frighten us?
All these heaviest things the load-bearing spirit taketh upon
itself: and like the camel, which, when laden, hasteneth into the
wilderness, so hasteneth the spirit into its wilderness.
But in the loneliest wilderness happeneth the second metamorphosis:
here the spirit becometh a lion; freedom will it capture, and
lordship in its own wilderness.
Its last Lord it here seeketh: hostile will it be to him, and to
its last God; for victory will it struggle with the great dragon.
What is the great dragon which the spirit is no longer inclined to
call Lord and God? “Thou-shalt,” is the great dragon called. But
the spirit of the lion saith, “I will.”
“Thou-shalt,” lieth in its path, sparkling with gold—a
scale-covered beast; and on every scale glittereth golden, “Thou
shalt!”
The values of a thousand years glitter on those scales, and thus
speaketh the mightiest of all dragons: “All the values of
things—glitter on me.
All values have already been created, and all created values—do I
represent. Verily, there shall be no ‘I will’ any more. Thus
speaketh the dragon.
My brethren, wherefore is there need of the lion in the spirit? Why
sufficeth not the beast of burden, which renounceth and is
reverent?
To create new values—that, even the lion cannot yet accomplish: but
to create itself freedom for new creating—that can the might of the
lion do.
To create itself freedom, and give a holy Nay even unto duty: for
that, my brethren, there is need of the lion.
To assume the right to new values—that is the most formidable
assumption for a load-bearing and reverent spirit. Verily, unto
such a spirit it is preying, and the work of a beast of prey.
As its holiest, it once loved “Thou-shalt”: now is it forced to
find illusion and arbitrariness even in the holiest things, that it
may capture freedom from its love: the lion is needed for this
capture.
But tell me, my brethren, what the child can do, which even the
lion could not do? Why hath the preying lion still to become a
child?
Innocence is the child, and forgetfulness, a new beginning, a game,
a self-rolling wheel, a first movement, a holy Yea.
Aye, for the game of creating, my brethren, there is needed a holy
Yea unto life: ITS OWN will, willeth now the spirit; HIS OWN world
winneth the world’s outcast.
Three metamorphoses of the spirit have I designated to you: how the
spirit became a camel, the camel a lion, and the lion at last a
child.—
Thus spake Zarathustra. And at that time he abode in the town which
is called The Pied Cow.
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!