1,99 €
The Lottery Ticket (French: Un Billet de loterie, 1886) is an adventure novel written by Jules Verne. It was also published in the United States under the title Ticket No. "9672". |Wikipedia|
Hulda, the daughter of an innkeeper in the Norwegian countryside, is engaged to Ole, a fisherman. When Ole fails to return, Hulda fears him dead, until she receives a message that he has scribbled on the back of a lottery ticket. Newspapers broadcast the story, fueling excitement and speculation ahead of the lottery drawing. |Standard Ebooks|
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
|1|
|2|
|3|
|4|
|5|
|6|
|7|
|8|
|9|
|10|
|11|
|12|
|13|
|14|
|15|
|16|
|17|
|18|
|19|
|20|
JULES VERNE
TICKET No 9672
|UN BILLET DE LOTERIE|
translated by
Laura E. Kendall
1886
Raanan Éditeur
Digital book 954| Publishing 1
“What time is it?” inquired Dame Hansen, shaking the ashes from her pipe, the last curling rings from which were slowly disappearing between the stained rafters overhead.
“Eight o’clock, mother,” replied Hulda.
“It isn’t likely that any travelers will come tonight. The weather is too stormy.”
“I agree with you. At all events, the rooms are in readiness, and if anyone comes, I shall be sure to hear them.”
“Has your brother returned?”
“Not yet.”
“Didn’t he say he would be back tonight?”
“No, mother. Joel went to take a traveler to Lake Tinn, and as he didn’t start until very late, I do not think he can get back to Dal before tomorrow.”
“Then he will spend the night at Moel, probably.”
“Yes; unless he should take it into his head to go on to Bamble to see Farmer Helmboe.”
“And his daughter Siegfrid.”
“Yes. Siegfrid, my best friend, whom I love like a sister!” replied the young girl, smiling.
“All, well, Hulda, shut up the house, and let’s go to bed.”
“You are not ill, are you, mother?”
“No; but I want to be up bright and early tomorrow morning. I must go to Moel.”
“What for?”
“Why, we must be laying in our stock of provisions for the coming summer, and—”
“And I suppose the agent from Christiania has come down with his wagon of wines and provisions.”
“Yes; Lengling, the foreman at the sawmill, met him this afternoon, and informed me of the fact as he passed. We have very little left in the way of ham and smoked salmon, and I don’t want to run any risk of being caught with an empty larder. Tourists are likely to begin their excursions to the Telemark almost any day now; especially, if the weather should become settled, and our establishment must be in a condition to receive them. Do you realize that this is the fifteenth of April?”
“The fifteenth of April!” repeated the young girl, thoughtfully.
“Yes, so tomorrow I must attend to these matters,” continued Dame Hansen. “I can make all my purchases in two hours, and I will return with Joel in the karjol.”
“In case you should meet the postman, don’t forget to ask him if there is a letter for us—”
“And especially for you. That is quite likely, for it is a month since you heard from Ole.”
“Yes, a month—a whole month.”
“Still, you should not worry, child. The delay is not at all surprising. Besides, if the Moel postman has nothing for you, that which didn’t come by the way of Christiania may come by the way of Bergen, may it not?”
“Yes, mother,” replied Hulda. “But how can I help worrying, when I think how far it is from here to the Newfoundland fishing banks. The whole broad Atlantic to cross, while the weather continues so bad. It is almost a year since my poor Ole left me, and who can say when we shall see him again in Dal?”
“And whether we shall be here when he returns,” sighed Dame Hansen, but so softly that her daughter did not hear the words.
Hulda went to close the front door of the inn which stood on the Vesfjorddal road; but she did not take the trouble to turn the key in the lock. In hospitable Norway, such precautions are unnecessary. It is customary for travelers to enter these country inns either by night or by day without calling anyone to open the door; and even the loneliest habitations are safe from the depredations of thieves or assassins, for no criminal attempts against life or property ever disturb the peace of this primitive land.
The mother and daughter occupied two front rooms on the second story of the inn—two neat and airy, though plainly furnished rooms. Above them, directly under the sloping roof, was Joel’s chamber, lighted by a window encased in a tastefully carved framework of pine.
From this window, the eye, after roaming over the grand mountain horizon, returned with delight to the narrow valley through which flowed the Maan, which is half river, half torrent.
A wooden staircase, with heavy balusters and highly polished steps, led from the lower hall to the floors above, and nothing could be more neat and attractive than the whole aspect of this establishment, in which the travelers found a comfort that is rare in Norwegian inns.
Hulda and her mother were in the habit of retiring early when they were alone, and Dame Hansen had already lighted her candle, and was on her way upstairs, when a loud knocking at the door made them both start.
“Dame Hansen! Dame Hansen!” cried a voice.
Dame Hansen paused on the stairs.
“Who can have come so late?” she exclaimed.
“Can it be that Joel has met with an accident?” returned Hulda, quickly.
And she hastened toward the door.
She found a lad there—one of the young rascals known as skydskarls, that make a living by clinging to the back of karjolen, and taking the horse back when the journey is ended.
“What do you want here at this hour?” asked Hulda.
“First of all to bid you good evening,” replied the boy, mischievously.
“Is that all?”
“No; that isn’t all; but a boy oughtn’t to forget his manners, ought he?”
“You are right. But who sent you?”
“Your brother Joel.”
“And what for?” asked Dame Hansen, advancing to the door with the slow and measured tread that is a characteristic of the inhabitants of Norway. There is quicksilver in the veins of their soil, but little or none in the veins of their bodies.
The reply had evidently caused the mother some anxiety, however, for she added hastily:
“Has anything happened to my son?”
“No, but the Christiania postman gave him a letter, and—”
“A letter from Drammen?” repeated Dame Hansen, in a lower tone.
“I don’t know about that,” replied the youth. “All I do know is, that Joel can’t get home before tomorrow, and he sent me here to deliver the letter.”
“It is important then?”
“I should judge so.”
“Hand it here,” said Dame Hansen, in a tone that betrayed keen anxiety.
“Here it is, clean and not wrinkled in the least. But the letter is not for you.”
Dame Hansen seemed to breathe more freely.
“Then who is it for?” she asked.
“For your daughter.”
“For me!” cried Hulda. “It is a letter from Ole! I am sure it is—a letter that came by way of Christiania. My brother did not want me to be kept waiting.”
Hulda had snatched the letter from the boy’s hand, and now taking it to the table upon which her mother had deposited the candle, she examined the address.
“Yes, it is from him. It is certainly from him! Heaven grant that he writes to announce the speedy return of the Viking!”
“Won’t you come in?” said Dame Hansen, turning to the boy.
“Only for a minute. I must get back home tonight, for I am to go with a karjol tomorrow morning.”
“Very well. Tell Joel, from me, that I expect to go to Moel tomorrow, and that he must wait for me there.”
“Tomorrow evening?”
“No; tomorrow morning, and he must not leave Moel until he sees me. We will return to Dal together.”
“Very well, Dame Hansen.”
“Won’t you take a drop of brandevin?”
“With pleasure.”
The boy approached the table, and Dame Hansen handed him a glass of the beverage which is such a powerful protection against the evening fogs. It is needless to say that he drained the glass, then,
“God-aften!” he said.
“God-aften, my son!”
This is the Norwegian good night. It was simply spoken, without even an inclination of the head, and the lad instantly departed, without seeming to mind in the least the long walk that he had before him. The sound of his footsteps soon died away beneath the trees that border the swiftly flowing river.
Hulda still stood gazing at Ole’s letter. Think of it! This frail envelope must have crossed the broad ocean to reach her, the broad ocean in which the rivers of western Norway lose themselves. She examined the different postmarks. Though mailed on the 15th of March, the missive had not reached Dal until the 15th of April. Why! a month had already elapsed since the letter was written! How many things might have happened in a month on the shores of Newfoundland! Was it not still winter, the dangerous season of equinoxes? Are not these fishing banks the most dangerous in the world, swept by terrible gales from the North Pole? A perilous and arduous vocation was this business of fishing which Ole followed! And if he followed it was it not that she, his betrothed, whom he was to marry on his return, might reap the benefits?
Poor Ole! What did he say in this letter? Doubtless that he loved Hulda as faithfully and truly as Hulda loved him, that they were united in thought, in spite of the distance that separated them, and that he longed for the day of his return to Dal.
Yes, he said all this, Hulda was sure of it. But perhaps he might add that the day of his return was near at hand—that the fishing cruise which had enticed the inhabitants of Bergen so far from their native land, was nearly at an end. Perhaps Ole would tell her that the Viking had finished taking aboard her cargo, that she was about to sail, and that the last days of April would not pass without a blissful meeting in the pleasant home at Vesfjorddal. Perhaps, too, he would assure her, at last, that she might safely appoint the day for the pastor to come to Moel to unite them in the little chapel whose steeple rose from a small grove not a hundred yards from Dame Hansen’s inn.
To learn all this, it might only be necessary to break the seal, draw out Ole’s letter, and read it, through the tears of joy or sorrow that its contents would be sure to bring to Hulda’s eyes, and doubtless more than one impatient girl of the south, or even of Denmark or Holland, would already have known all! But Hulda was in a sort of a dream, and dreams terminate only when God chooses to end them, and how often one regrets them, so bitter is the reality.
“Is it really a letter from Ole that your brother has sent you, my daughter?” inquired Dame Hansen.
“Yes; I recognize the handwriting.”
“Well, are you going to wait until tomorrow to read it?”
Hulda took one more look at the envelope, then, after slowly breaking the seal, she drew out the carefully written letter, which read as follows:
“Saint-Pierre-Miquelon, March 17th, 1862
“My Dearest Hulda—You will hear, with pleasure, that our fishing venture has prospered, and that it will be concluded in a few days. Yes; we are nearing the end of the season, and after a year’s absence how glad I shall be to return to Dal and find myself in the midst of the only friends I have in the world—yours and mine.
“My share in the profits of the expedition amounts to quite a handsome sum, which will start us in housekeeping. Messrs. Help Bros., the owners of the ship, have been informed that the Viking will probably return by the 15th or 20th of May; so you may expect to see me at that time; that is to say, in a few weeks at the very longest.
“My dear Hulda, I trust to find you looking even prettier than at my departure, and in the best of health, you and your mother as well, also that hardy, brave comrade, my cousin Joel, your brother, who asks nothing better than to become mine.
“On receipt of this, give my very best respects to Dame Hansen—I can see her now, sitting in her wooden armchair by the old stove in the big hall—and tell her I love her with a twofold love, for she is my aunt as well as your mother.
“Above all, don’t take the trouble to come to Bergen to meet me, for it is quite possible that the Viking will arrive at an earlier date than I have mentioned. However that may be, my dear Hulda can count upon seeing me at Dal twenty-four hours after we land. Don’t be too much surprised if I should arrive considerably ahead of time.
“We have had a pretty rough time of it, this past winter, the weather having been more severe than any our fishermen have ever encountered; but fortunately fish have been plenty. The Viking brings back nearly five thousand quintals, deliverable at Bergen, and already sold by the efforts of Help Bros. And last, but not least, we have succeeded in selling at a handsome profit, and I, who have a share in the venture, will realize something quite handsome from it.
“Besides, even if I should not bring a small competence home with me, I have an idea, or rather, I have a presentiment that it is awaiting me on my return. Yes; comparative wealth, to say nothing of happiness! In what way? That is my secret, my dearest Hulda, and you will forgive me for having a secret from you! It is the only one! Besides, I will tell you all about it. When? Well, as soon as an opportunity offers—before our marriage, if it should be delayed by some unforeseen misfortune—afterward, if I return at the appointed time, and you become my wife within a week after my arrival, as I trust you will.
“A hundred fond kisses, my darling Hulda. Kiss Dame Hansen, and Joel, too, for me. In fancy, I imprint another kiss upon your brow, around which the shining crown of the brides of the Telemark will cast a saintlike halo. Once more, farewell, dearest Hulda, farewell!
“Your devoted lover,
“OLE KAMP”
Dal is a modest hamlet consisting of but a few houses; some on either side of a road that is little more than a bridle-path, others scattered over the surrounding hills. But they all face the narrow valley of Vesfjorddal, with their backs to the line of hills to the north, at the base of which flows the Maan.
A little church erected in 1855, whose chancel is pierced by two narrow stained-glass windows, lifts its square belfry from out a leafy grove hard by. Here and there rustic bridges cross the rivulets that dance merrily along toward the river. In the distance are two or three primitive sawmills, run by waterpower, with a wheel to move the saw, as well as a wheel to move the beam or the tree; and seen from a little distance, the chapel, sawmills, houses, and cabins, all seem to be enveloped in a soft olive haze that emanates from the dark-green firs and the paler birches which either singly or in groups extend from the winding banks of the Maan to the crests of the lofty mountains.
Such is the fresh and laughing hamlet of Dal, with its picturesque dwellings, painted, some of them, in delicate green or pale pink tints, others in such glaring colors as bright yellow and blood-red. The roofs of birch bark, covered with turf, which is mown in the autumn, are crowned with natural flowers. All this is indescribably charming, and eminently characteristic of the most picturesque country in the world. In short, Dal is in the Telemark, the Telemark is in Norway, and Norway is in Switzerland, with thousands of fjords that permit the sea to kiss the feet of its mountains.
The Telemark composes the broad portion of the immense horn that Norway forms between Bergen and Christiania.
This dependency of the prefecture of Batsberg, has the mountains and glaciers of Switzerland, but it is not Switzerland. It has gigantic waterfalls like North America, but it is not America. The landscape is adorned with picturesque cottages, and processions of inhabitants, clad in costumes of a former age, like Holland, but it is not Holland. The Telemark is far better than any or all of these; it is the Telemark, noted above all countries in the world for the beauty of its scenery. The writer has had the pleasure of visiting it. He has explored it thoroughly, in a karjol with relays of post-horses—when he could get them—and he brought back with him such a vivid recollection of its manifold charms that he would be glad to convey some idea of it to the reader of this simple narrative.
At the date of this story, 1862, Norway was not yet traversed by the railroad that now enables one to go from Stockholm to Drontheim, by way of Christiania. Now, an extensive network of iron rails extends entirely across these two Scandinavian countries, which are so averse to a united existence. But imprisoned in a railroad-carriage, the traveler, though he makes much more rapid progress than in a karjol, misses all the originality that formerly pervaded the routes of travel. He misses the journey through Southern Sweden on the curious Gotha Canal, in which the steamboats, by rising from lock to lock, manage to reach an elevation of three hundred feet. Nor does he have an opportunity to visit the falls of Trolletann, nor Drammen, nor Kongsberg, nor any of the beauties of the Telemark.
In those days the railroad existed only upon paper. Twenty years were to elapse before one could traverse the Scandinavian kingdom from one shore to the other in forty hours, and visit the North Cape on excursion tickets to Spitzberg.
In those days Dal was, and may it long remain, the central point for foreign or native tourists, these last being for the most part students from Christiania. From Dal they could wander over the entire Telemark and Hardanger region, explore the valley of Vesfjorddal between Lakes Mjos and Tinn, and visit the wonderful cataracts of the Rjukan Tun. The hamlet boasts of but one inn, but that is certainly the most attractive and comfortable imaginable, and one of the most important also, for it can offer four bedchambers for the accommodation of its guests. In a word, it is Dame Hansen’s inn.
A few benches surround the base of its pink walls, which are separated from the ground by a substantial granite foundation. The spruce rafters and weatherboarding have acquired such hardness and toughness with age that the sharpest hatchet can make little or no impression upon them. Between the roughly hewn rafters, which are placed horizontally one above the other, a mixture of clay and turf forms a stanch roof, through which the hardest winter rains can not force their way.
Upstairs, in the bedrooms, the ceilings are painted in dark red or black tints to contrast with the more cheerful and delicate hues of the woodwork.
In one corner of the large hall stands a huge cylinder stove, the pipe of which rises nearly to the ceiling, before it disappears in the kitchen chimney. In another corner stands a tall clock which emits a sonorous ticktack, as its carved hands travel slowly around its enameled face. Here is a secretary, black with age, side by side with a massive iron tripod. Upon the mantel is an immense terra-cotta candlestick which can be transformed into a three-branched candelabrum by turning it upside down. The handsomest furniture in the house adorns this spacious hall—the birch-root table, with its spreading feet, the big chest with its richly wrought brass handles, in which the Sunday and holiday clothing is kept, the tall armchair, hard and uncomfortable as a church pew, the painted wooden chairs, and the spinning wheel striped with green, to contrast with the scarlet petticoat of the spinner.
Yonder stands the pot in which the butter is kept, and the paddle with which it is worked, and here is the tobacco-box, and the grater of elaborately carved bone.
And, finally, over the door which opens into the kitchen is a large dresser, with long rows of brass and copper cooking utensils and bright-colored dishes, the little grindstone for sharpening knives, half-buried in its varnished case, and the egg-dish, old enough to serve as a chalice.
And how wonderful and amusing are the walls, hung with linen tapestries representing scenes from the Bible, and brilliant with all the gorgeous coloring of the pictures of Epinal.
As for the guests’ rooms, though they are less pretentious, they are no less comfortable, with their spotless neatness, their curtains of hanging-vines that droop from the turf-covered roof, their huge beds, sheeted with snowy and fragrant linen, and their hangings with verses from the Old Testament, embroidered in yellow upon a red ground.
Nor must we forget that the floor of the main hall, and the floors of all the rooms, both upstairs and down, are strewn with little twigs of birch, pine, and juniper, whose leaves fill the house with their healthful and exhilarating odor.
Can one imagine a more charming posada in Italy, or a more seductive fonda in Spain? No. And the crowd of English tourists have not yet raised the scale of prices as in Switzerland—at least, they had not at the time of which I write. In Dal, the current coin is not the pound sterling, the sovereign of which the travelers’ purse is soon emptied. It is a silver coin, worth about five francs, and its subdivisions are the mark, equal in value to about a franc, and the skilling, which must not be confounded with the English shilling, as it is only equivalent to a French sou.
Nor will the tourist have any opportunity to use or abuse the pretentious banknote in the Telemark. One-mark notes are white; five-mark notes are blue; ten-mark notes are yellow; fifty-mark notes, green; one hundred mark notes, red. Two more, and we should have all the colors of the rainbow.
Besides—and this is a point of very considerable importance—the food one obtains at the Dal inn is excellent; a very unusual thing at houses of public entertainment in this locality, for the Telemark deserves only too well its surname of the Buttermilk Country. At Tiness, Listhus, Tinoset, and many other places, no bread is to be had, or if there be, it is of such poor quality as to be uneatable. One finds there only an oaten cake, known as flat brod, dry, black, and hard as pasteboard, or a coarse loaf composed of a mixture of birch-bark, lichens, and chopped straw. Eggs are a luxury, and a most stale and unprofitable one; but there is any quantity of poor beer to be had, a profusion of buttermilk, either sweet or sour, and sometimes a little coffee, so thick and muddy that it is much more like distilled soot than the products of Mocha or Rio Nunez.
In Dame Hansen’s establishment, on the contrary, cellar and larder were alike well-stored. What more could the most exacting tourist ask than salmon, either salt or smoked—fresh salmon that have never tasted tainted waters, fish from the pure streams of the Telemark, fowls, neither too fat nor too lean, eggs in every style, crisp oaten and barley cakes, fruits, more especially strawberries, bread—unleavened bread, it is here, but of the very best quality—beer, and some old bottles of that Saint Julien that have spread the fame of French vineyards even to this distant land?
And this being the case, it is not strange that the inn at Dal is well and favorably known in all the countries of Northern Europe.
One can see this, too, by glancing over the register in which many travelers have not only recorded their names, but paid glowing tributes to Dame Hansen’s merits as an innkeeper. The names are principally those of Swedes and Norwegians from every part of Scandinavia; but the English make a very respectable showing; and one of them, who had waited at least an hour for the summit of Gousta to emerge from the morning mist that enveloped it, wrote upon one of the pages:
Patientia omnia vincit?