Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
У осторожного и неуклюжего подростка Ульфа появляется новый друг, и жизнь переворачивается с ног на голову. Перси, на первый взгляд, — полная противоположность Ульфа: он любит подраться, топчет чужие фуражки, и на переменах все обходят его стороной. Ульф страшно хочет быть похожим на Перси, он мечтает завладеть его волшебными кедами, которые, по словам Перси, наделяют своего обладателя силой и храбростью. И ему это удается! Но увы, все не так просто. Оказывается, что быть «плохом парнем» не так уже легко, да и Перси не такой уж отпетый хулиган.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 57
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
Перевод Ольги Мяэотс
Иллюстрации Татьяны Кормер
Москва, 2023
Художественное электронное издание
Для детей среднего школьного возраста
В соответствии с Федеральным законом № 436 от 29 декабря 2010 года маркируется знаком 12+
Старк У.
Волшебные кеды моего друга Перси / Ульф Старк. — М.: Albus corvus, 2022.
ISBN 978-5-00114-168-6
У осторожного и неуклюжего подростка Ульфа появляется новый друг, и жизнь переворачивается с ног на голову. Перси, на первый взгляд, — полная противоположность Ульфа: он любит подраться, топчет чужие фуражки, и на переменах все обходят его стороной. Ульф страшно хочет быть похожим на Перси, он мечтает завладеть его волшебными кедами, которые, по словам Перси, наделяют своего обладателя силой и храбростью. И ему это удается! Но увы, все не так просто. Оказывается, что быть «плохом парнем» не так уже легко, да и Перси не такой уж отпетый хулиган.
Ульф Старк (1944—2017) — классик детской литературы, любимый и известный во всем мире шведский писатель. Его рассказы мудрые и лиричные. Ульф Старк особенно чувствует внутренний мир ребенка, понимает законы, по которым он растет и становится взрослым. Он будто видит происходящее с разных точек зрения, именно поэтому книгами Старка зачитываются все – и взрослые, и дети. Каждый находит и открывает близкие для себя мысли и чувства.
The cost of this translation was supported by a subsidy from the Swedish Arts Council, gratefully acknowledged
Text © Ulf Stark, 1991
First published by Bonnier Carlsen Bokförlag, Stockholm, Sweden
Published in the Russian language by arrangement with Bonnier Rights, Stockholm, Sweden and Banke, Goumen & Smirnova Literary Agency, Sweden
© Ольга Мяэотс, перевод на русский язык, 2022
© Татьяна Кормер, иллюстрации, 2022
© ООО «Издательство Альбус корвус», издание на русском языке, 2022
Посвящается моим племянницам Анне, Стине и Кайсе
— Эй! Вы куда? — окликнул нас Перси.
Он висел вниз головой на ветке старого дуба и видел, как Клас-Йоран, Уффе Рикберг и я пронеслись по школьному двору.
— Никуда! — крикнул на бегу Уффе Рикберг.
— Просто посмотрим кое-что, — проорал Клас-Йоран.
В ту пору мы постоянно куда-то спешили. На этот раз денек выдался солнечный, уроки закончились рано, вот мы и решили сгонять к сараю Уффе Рикберга и поглазеть на голых теток.
Но сперва забежали ко мне и выпили соку.
Я жил в большом сером доме рядом с домом для престарелых. Нашим соседом был Густавсон, жутко злющий тип. Рядом с ним была пекарня. А если побежать вниз по улице, добежишь до часовни.
Так мы и сделали.
Постояли там, вдыхая аромат из пекарни и любуясь блестящими похоронными машинами. Даже увидели, как выносят белый гроб с цветами на крышке. Сняли школьные фуражки и склонили головы. Но в глубине души радовались, что сами-то живы.
А потом помчались домой к маме, и она накормила нас свежими булочками.
— Ну, чем теперь займетесь? — спросила мама, когда мы все съели. — Поиграете в бадминтон?
— Нет, пойдем изучать природу, — сказал Уффе Рикберг.
И мы припустили к сараю.
Там, распластавшись на крыше и прижав животы к шероховатому рубероиду, мы стали ждать, когда появятся медсестры из дома для престарелых и покажут свои груди.
Эти тетки имели привычку загорать в рощице по другую сторону забора.
С сарая нам было видно, как они расстегивают белые халаты, ложатся на землю и закрывают глаза от солнца.
Клас-Йоран жевал яблоко, которое сорвал с дерева. Его оттопыренные уши светились, словно розовые крылья летучей мыши.
— Обалдеть, какие сиськи! — ахнул он, не сводя глаз с пары здоровенных грудей, лежавших в траве в десяти метрах от наших маленьких любопытных носов.
— Они, наверное, из Финляндии, — предположил я.
— Наверняка, — согласился Уффе Рикберг.
— Ну, тут уж я не промахнусь! — сказал Клас-Йоран, приподнялся и собрался запулить огрызком во вздымавшиеся груди, но Уффе Рикберг потянул его вниз.
— Совсем сбрендил? — прошипел он.
— А что такого? Я бы наверняка попал!
— А они бы наверняка нас застукали.
— Об этом я не подумал.
— Ты вообще не часто думаешь, — заметил я.
Мы, затаившись, лежали на крыше. Живот у меня так нагрелся, будто я жарился на сковородке. Но вот наконец медсестры надели халаты и, причесав волосы, вернулись в дом для престарелых.
— Смотрите не проболтайтесь! — предупредил Уффе Рикберг. — Это страшная тайна.
— Думаешь, я совсем придурок? — обиделся Клас-Йоран.
— Ну есть немножко, — сказал я и заверил: — Я-то точно никому не проболтаюсь.
— Ни Леннарту Блумгрену, ни Берре, — стал перечислять Уффе Рикберг. — И уж точно ни Перси.
— Нет, никому, — кивнул я. — Клянусь. Даже если он порвет мою школьную фуражку.
Уффе Рикберг хотел, чтобы мы поклялись на крови. Но у нас не нашлось острого ножа, чтобы сделать надрез. Так что мы просто соединили большие пальцы и дали слово держать язык за зубами.
А потом я побежал домой, потому что пора было ужинать.
— Смотри в оба, Сталин!1 — крикнул мне брат. Мы играли вечером в гостиной, поджидая, когда придет время пить какао с бутербродами.
Брат был на два года меня старше. Он был худой и злющий, а я — весьма пухленький.
Брат четвертый раз забросил шайбу в мои ворота. Мы играли в настольный хоккей. Брат это очень любил, а я терпеть не мог, потому что постоянно проигрывал. Вдобавок мне вечно приходилось играть за Россию.
— А я знаю одну тайну, — сказал я и указал на шайбу.
— Какую? — спросил брат.
— Это секрет.
И я улыбнулся, показав половинку переднего зуба. Я его отбил, ударившись о каменную ступеньку. Брат сделал вид, что увлечен хоккеем, и ничего не сказал. Наверху мама играла на пианино и пела красивым переливчатым голосом. А папа в соседней комнате громко разговаривал сам с собой. Он учил французский язык. ДИНЬ-ДОН-БЕЗЕ-ПАНТАЛОН — так это звучало.
Тем временем брат со всей силы запустил шайбу.
— Да плевал я на твои дурацкие тайны! — прошипел он и со всей силы запулил твердую как камень шайбу так, что она угодила прямо в лицо моему красному оловянному вратарю.
— Но эта — про голых теток, — сказал я.
Брат крутанул рукоятки, и шайба попала в несчастного капитана моей команды.
— Что? — переспросил брат, и лицо у него сделалось белым словно безе.
— Голые тетки — без одежды, — пояснил я и ударил по шайбе.
У его вратаря не было ни единого шанса — на этот раз шайба влетела в ворота. Но брату было не до того: он набросился на меня и явно хотел надавать мне по шее.
— Опять был в моей комнате? — прошипел он.
— С чего ты взял?
— Ты же сам сказал про голых теток!
— У тебя что, голые тетки в комнате?
— Снова рылся в моем шкафу? — не унимался брат. — Я же запретил тебе совать туда свой нос!
И он саданул меня в плечо. Всегда так делал, когда злился. У меня все руки были в синяках — словно пятна на стене от солнечных зайчиков, отражавшихся в хрустальной люстре. Я никогда не давал ему сдачи. Не по доброте душевной, как думала мама, а потому что знал: тогда он мне вообще руки оторвет.
Но я все-таки не удержался и всхлипнул. Брат велел мне заткнуться. Но тут мама прекратила играть на фортепиано. А папа пришел и спросил, что у нас происходит.
— Ничего, — ответил брат. — Он просто со стула свалился и руку ушиб. Бедняжка, как ему больно! Вот, сами посмотрите.
Он засучил рукав моей клетчатой рубашки и показал синяки на правой руке. Папа надел очки для чтения, чтобы получше их разглядеть.
— Ой-ой! Бедненький мальчик, — проговорил он и погладил меня по голове. От его ладоней пахло кабинетом зубного врача.
— Я как раз собирался на них подуть, — сказал брат.
— Какой ты добрый, — похвалил папа. — Хорошо, что вы такие дружные.
— Да, нам очень повезло, — согласился брат.
Я уткнулся головой в папину вязаную кофту и зарыдал так, что испачкал соплями его красный вечерний галстук.
Мы с братом жили на чердаке. У каждого была своя комната. А в коридоре — электрическая железная дорога с кучей шлагбаумов и стрелок, по ней ездили два локомотива. Больше всего мне нравилось, когда они сходили с рельсов.
Но в тот вечер мне было не до поездов.
Пока брат сидел в туалете, я прокрался в его комнату. Так я и знал! Он меня обманул. Никаких голых теток у него в шкафу не было. Только стопки зачитанных комиксов, которые он прятал от папы.
Я вернулся к себе и закрыл дверь, чтобы спокойно покачать мускулы. Громко сопя, я изо всех сил растягивал эспандер с крепкими пружинами, так что руки дрожали словно желе.
Но брат вскоре вернулся и дернул за дверную ручку. Наверняка хотел зайти, чтобы напукать у меня в комнате. У него была такая привычка: заявиться, когда я ложился спать, и испортить воздух. Вечер за вечером я засыпал в удушающем запахе метана.
— Ты чего закрылся? И почему так сопишь? — спросил он из-за двери.
— Ничего я не соплю, — просопел я.