Entre Art et littérature. - Martine Schnell - E-Book

Entre Art et littérature. E-Book

Martine Schnell

0,0
2,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

L’art est-il une traduction ? Nous tenterons de répondre à cette question en envisageant deux approches. Nous allons considérer l’art comme traduction de diverses formes artistiques (plastiques, sculpturales, picturales etc…). Le lecteur pourra se familiariser avec cette approche, par l’évocation de diverses expositions du Centre d’ Art Contemporain Le Séchoir, à Mulhouse (France). La période des expositions évoquées s’étend de mars à juin 2015. Puis l’exposition Presque la même chose, qui a été visible au Centre d’Art Contemporain La Kunsthalle à Mulhouse, de février à mai 2015, permet d’envisager un autre point de vue.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Seitenzahl: 34

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



«Mon métier et mon art, c’est vivre».

Michel de Montaigne, Essais, II, 6.

Le lecteur trouvera dans ces pages, deux contributions relatives à l'intertextualité entre l'art et la littérature. Il s'agit de diverses réflexions portant sur plusieurs expositions d'art contemporain au Séchoir et à la Kunsthalle de Mulhouse, de mars à juillet 2015.

L'auteur

Éditrice indépendante, fondatrice des Éditions Schnelltrad, traductrice et formatrice à Mulhouse. Docteur en études germaniques de l’université de Haute-Alsace et de l’université de Leipzig; Membre de l’Institut de Langues et littératures européennes de l’université de Haute-Alsace. Recherches en cours sur l'intertextualité entre la littérature et l'art.

Thèse sur l’écrivain allemand Christa Wolf. (2003). Publications sur la littérature de RDA: Lecture plurielle de l’œuvre de Christa Wolf, Stuttgart: Ibidem-Verlag, 2004. Version allemande parue sous le titre, Jetzt sind wir dran was jetzt geschieht geschieht uns. Christa Wolf im Spannungsfeld ihrer Vorgängerinnen und Zeitgenossen des 19. und 20. Jahrhunderts. Stuttgart: Ibidem-Verlag, 2004. A partir de 2012, Autour de Christa Wolf, collection d'ouvrages consacrés à Christa Wolf, aux Editions BOD et aux Editions Schnelltrad.

SOMMAIRE

Introduction: L’art est-il une traduction?

Promenade artistique au travers des expositions du

Séchoir

, d’avril à juin 2015

Sitographie et articles consultés

L’art de traduire ou quelques réflexions à propos de l’exposition

Dire presque la même chose,

à la

Kunsthalle,

Mulhouse, de Février à Mai 2015

Sites, ouvrages et articles consultés

Annexes: quelques illustrations

INTRODUCTION

L’art est-il une traduction ?

Dans les pages suivantes, nous tenterons de répondre à cette question par l’affirmative, en envisageant deux approches.

Dans un premier temps, nous allons considérer l’art comme traduction de diverses formes artistiques (plastiques, sculpturales, picturales etc…). Le lecteur pourra se familiariser avec cette approche, par l’évocation de diverses expositions du Centre d’ Art Contemporain Le Séchoir, à Mulhouse (France). La période des expositions évoquées s’étend de mars à juin 2015. De la représentation textile dans l’art, à l’évocation d’expériences berlinoises, en passant par l’approche sculpturale, les pistes de traduction artistique sont denses et variées.

Dans un second temps, l’exposition Presque la même chose, qui a été visible au Centre d’Art Contemporain La Kunsthalle à Mulhouse, de février à mai 2015, permet d’envisager un autre point de vue. Elle est consacrée aux divers problèmes qui se posent au traducteur, lors de la transposition d’une langue à une autre, ou plus largement à l’artiste, dans la transposition d’un code à un autre. Elle matérialise diverses expériences de traduction, en ayant recours à divers médias (livres, vidéos, œuvres d’art…). De plus l’exposition Presque la même chose s’inspire du livre homonyme d’Umberto Eco, consacré à la problématique traductologique.

Ainsi, nous pourrons mettre en évidence l’intertextualité entre littérature et arts, approche thématique, abordée lors de mes recherches au sein de l’Institut de Langues et Littératures Européenne à l’Université de Haute Alsace, à Mulhouse.

Mulhouse, juillet 2015.

Martine Schnell

PROMENADE ARTISTIQUE

AU TRAVERS DES EXPOSITIONS DU SECHOIR,

D’AVRIL A JUIN 2015

I) Le Séchoir: Présentation du lieu et thématiques des expositions

Le Séchoir est un nouveau lieu d’exposition et d’échanges sur l’art contemporain à Mulhouse. Il occupe le dernier étage de l’ancien bâtiment de la Tuilerie Oscar Lesage à Muhouse. Ce bâtiment a été réhabilité et comporte à présent de multiples bureaux. Le dernier étage, où furent jadis séchées les tuiles, est à présent investi par le «Séchoir», inauguré en janvier 2015. C’est un lieu où se confondent la peinture, la gravure, la sculpture, la céramique et d’autres moyens d’expression artistiques. Les artistes du Séchoir sont actuellement Sandrine ringard, Delphine utron, SIAM ANGIE, Sandrine Stahl, Anne-Marie Ambiehl, Barbara Farina, Vincent Schueller, Matthieu Stahl, André Maïo, Erik Fryd, -porte renaud- , OTO1.

Diverses expositions personnelles ou collectives y sont organisées par les artistes résidents.

Nous nous attarderons aux expositions suivantes:

Corps habité

, exposition personnelle de Delphine Gutron

Le Dortoir,

exposition personnelle de Siam Angie

Berlin Calling

, exposition collective des artistes du

Séchoir

Poussières des autres,

exposition personnelle de

–porte renaud–

- Now future,

exposition des étudiants de la HEAR (Haute Ecole des Arts du Rhin, Mulhouse / Strasbourg).