Herausforderungen bei der Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur - Rebecca Stelzer - E-Book

Herausforderungen bei der Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur E-Book

Rebecca Stelzer

0,0
13,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Studienarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Literaturwissenschaft - Vergleichende Literaturwissenschaft, Note: 1,0, Freie Universität Berlin (Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft), Veranstaltung: Kinder- und Jugendbuchlektorat, Sprache: Deutsch, Abstract: Die unterschiedliche Sprache von Kindern und Jugendlichen im Gegensatz zu der von Erwachsenen ist nicht nur ein Faktor, den man beim Schreiben eines Kinder- oder Jugendbuches berücksichtigen muss, sondern auch bei deren Übersetzung. Dies macht es den Übersetzern nicht gerade einfach, haben sie doch die verantwortungsvolle Aufgabe, den Kindern und Jugendlichen in unserer wachsenden multikulturellen Gesellschaft ein Verständnis für andere Menschen und deren Kulturen zu vermitteln, ihnen beizubringen diese zu achten und mit Hilfe der übersetzten Bücher andere „Welten“ zu erforschen. Übersetzungen von Kinder- und Jugendbüchern stellen nicht nur aufgrund einer anderen Sprachebene eine besondere Herausforderung für die Übersetzer dar und bergen nicht selten Probleme, die sie von der Übersetzung sogenannter „Erwachsenenliteratur“ unterscheiden. Neben allgemeinen Problemen, die die Übersetzer von literarischen Texten zu bewältigen haben, müssen bei Kinder- und Jugendbüchern zusätzlich deren Fähig- und Fertigkeiten beachtet, ihre Ängste und Sorgen ernst genommen und stets die jeweiligen Altersstufen berücksichtigt werden. Der noch sehr junge Forschungsstand der Kinder- und Jugendliteratur erschwert die Arbeit des Übersetzers zusätzlich. Obwohl es Kinder- und Jugendbücher seit dem 18. Jahrhundert in Deutschland gibt, hat sich die Übersetzungswissenschaft bislang vermehrt auf die theoretischen Grundlagen von literarischen Texten für Erwachsene konzentriert und eine Auseinandersetzung mit den Aspekten kinderliterarischen Übersetzens weitestgehend ausgespart. Kinder- und Jugendliteratur wird noch immer nicht sehr ernst genommen, insbesondere wenn es um deren theoretische Erforschung geht. In dieser Arbeit geht es daher um den Teilbereich der Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur und den spezifischen Problemen, mit denen die Übersetzer dabei konfrontiert werden.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.