Las aventuras de Sherlock Holmes - Edición integral (Traducido) - Arthur Conan Doyle - E-Book

Las aventuras de Sherlock Holmes - Edición integral (Traducido) E-Book

Arthur Conan Doyle

0,0
4,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Las aventuras de Sherlock Holmes es quizá la mayor colección de relatos detectivescos jamás escrita. Desde su residencia en el 221B de Baker Street, Sherlock Holmes resuelve una serie de casos desconcertantes y extraños utilizando sus inimitables poderes deductivos, narrados por el fiel aunque a veces desconcertado Dr. Watson.
Una delicia para un público que disfruta con los incidentes, el misterio y, sobre todo, con ese emparejamiento del ingenio de un hombre inteligente contra la muda resistencia del secreto de las cosas inanimadas, que tiene como resultado el triunfo de la inteligencia humana.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2024

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



LAS AVENTURAS DE

SHERLOCK HOLMES

ARTHUR CONAN DOYLE

Traducción y edición 2024 por Stargatebook

todos los derechos reservados

 

 

Índice

 

AVENTURA I. UN ESCÁNDALO EN BOHEMIA

AVENTURA II. LA LIGA DE LOS PELIRROJOS

AVENTURA III. UN CASO DE IDENTIDAD

AVENTURA IV. EL MISTERIO DEL VALLE DE BOSCOMBE

AVENTURA V. LAS CINCO PEPITAS DE NARANJA

AVENTURA VI. EL HOMBRE DEL LABIO TORCIDO

VII. LA AVENTURA DEL CARBUNCLO AZUL

VIII. LA AVENTURA DE LA BANDA MOTEADA

IX. LA AVENTURA DEL PULGAR DEL INGENIERO

X. LA AVENTURA DEL NOBLE SOLTERO

XI. LA AVENTURA DE LA CORONA DE BERILO

XII. LA AVENTURA DE LAS HAYAS DE COBRE

 

 

 

AVENTURA I. UN ESCÁNDALO EN BOHEMIA

I.

Para Sherlock Holmes ella es siempre la mujer. Rara vez le he oído mencionarla con otro nombre. A sus ojos, ella eclipsa y predomina sobre todo su sexo. No es que sintiera ninguna emoción parecida al amor por Irene Adler. Todas las emociones, y ésa en particular, eran aborrecibles para su mente fría y precisa, pero admirablemente equilibrada. Era, creo yo, la máquina de razonar y observar más perfecta que el mundo ha visto, pero como amante se habría colocado en una posición falsa. Nunca hablaba de las pasiones más suaves, salvo con sorna y desprecio. Eran cosas admirables para el observador, excelentes para descorrer el velo de los motivos y las acciones de los hombres. Pero para el razonador entrenado, admitir tales intrusiones en su propio temperamento, delicado y finamente ajustado, era introducir un factor de distracción que podía poner en duda todos sus resultados mentales. La arenilla en un instrumento sensible, o una grieta en una de sus lentes de alta potencia, no serían más perturbadoras que una fuerte emoción en una naturaleza como la suya. Y, sin embargo, sólo había una mujer para él, y esa mujer era la difunta Irene Adler, de dudosa y cuestionable memoria.

Había visto poco a Holmes últimamente. Mi matrimonio nos había alejado el uno del otro. Mi completa felicidad y los intereses hogareños que surgen en torno al hombre que se encuentra por primera vez dueño de su propio establecimiento bastaban para absorber toda mi atención, mientras que Holmes, que detestaba toda forma de sociedad con toda su alma bohemia, permanecía en nuestro alojamiento de Baker Street, enterrado entre sus viejos libros y alternando de semana en semana entre la cocaína y la ambición, la somnolencia de la droga y la feroz energía de su propia y aguda naturaleza. Seguía, como siempre, profundamente atraído por el estudio del crimen, y ocupaba sus inmensas facultades y su extraordinario poder de observación en seguir esas pistas y aclarar esos misterios que la policía oficial había abandonado por desesperados. De vez en cuando oía algún vago relato de sus actividades: de su llamada a Odessa en el caso del asesinato de Trepoff, de su esclarecimiento de la singular tragedia de los hermanos Atkinson en Trincomalee y, por último, de la misión que había cumplido con tanta delicadeza y éxito para la familia reinante de Holanda. Sin embargo, aparte de estos indicios de su actividad, que yo me limitaba a compartir con todos los lectores de la prensa diaria, poco sabía de mi antiguo amigo y compañero.

Una noche -fue el veinte de marzo de 1888- regresaba de visitar a un paciente (ya que había vuelto a la práctica civil), cuando mi camino me condujo a través de Baker Street. Al pasar por la recordada puerta, que siempre estará asociada en mi mente con mi cortejo y con los oscuros incidentes del Estudio en escarlata, me invadió un vivo deseo de volver a ver a Holmes y de saber cómo empleaba sus extraordinarios poderes. Sus habitaciones estaban brillantemente iluminadas y, cuando levanté la vista, vi pasar dos veces su figura alta y esbelta en una silueta oscura contra la persiana. Se paseaba por la habitación con rapidez, con impaciencia, con la cabeza hundida en el pecho y las manos entrelazadas detrás de él. Para mí, que conocía todos sus estados de ánimo y sus costumbres, su actitud y sus modales contaban su propia historia. Estaba trabajando de nuevo. Había salido de sus sueños creados por las drogas y estaba olfateando un nuevo problema. Llamé al timbre y me hicieron subir a la habitación que antes había sido en parte mía.

Sus modales no eran efusivos. Rara vez lo era, pero creo que se alegró de verme. Sin decir apenas una palabra, pero con una mirada amable, me hizo señas para que me acercara a un sillón, me tendió su caja de puros y me indicó una caja de licores y un gasógeno que había en un rincón. Luego se paró frente al fuego y me observó con su singular estilo introspectivo.

"El matrimonio te sienta bien", comentó. "Creo, Watson, que has engordado dos kilos y medio desde que te vi".

"¡Siete!" Respondí.

"De hecho, debería haber pensado un poco más. Sólo un poco más, me imagino, Watson. Y en la práctica de nuevo, observo. Usted no me dijo que tenía la intención de entrar en el arnés ".

"Entonces, ¿cómo lo sabes?"

"Lo veo, lo deduzco. ¿Cómo sé que te has mojado mucho últimamente, y que tienes una sirvienta de lo más torpe y descuidada?".

"Mi querido Holmes", le dije, "esto es demasiado. Si hubieras vivido hace algunos siglos, te habrían quemado. Es cierto que el jueves di un paseo por el campo y volví a casa hecho un asco, pero como me he cambiado de ropa no me explico cómo lo deduce usted. En cuanto a Mary Jane, es incorregible, y mi esposa le ha dado un aviso, pero tampoco en este caso veo cómo lo deduces."

Se rió entre dientes y se frotó las manos, largas y nerviosas.

"Mis ojos me dicen que en la parte interior de su zapato izquierdo, justo donde incide la luz del fuego, el cuero tiene seis cortes casi paralelos. Es evidente que han sido causados por alguien que ha raspado muy descuidadamente los bordes de la suela para quitarle el barro encostrado. De ahí, como ve, mi doble deducción de que usted había salido a la calle con mal tiempo y de que tenía un espécimen particularmente maligno de bota cortada del matarife londinense. En cuanto a su práctica, si un caballero entra en mis habitaciones oliendo a yodoformo, con una marca negra de nitrato de plata en su dedo índice derecho y un bulto en el lado derecho de su sombrero de copa para mostrar dónde ha escondido su estetoscopio, debo ser muy torpe si no lo declaro un miembro activo de la profesión médica."

No pude evitar reírme de la facilidad con que explicaba su proceso de deducción. "Cuando le oigo exponer sus razones", comenté, "la cosa siempre me parece tan ridículamente simple que yo mismo podría hacerlo fácilmente, aunque en cada instancia sucesiva de su razonamiento me quedo desconcertado hasta que explica su proceso. Y, sin embargo, creo que mis ojos son tan buenos como los tuyos".

"Así es", respondió, encendiendo un cigarrillo y dejándose caer en un sillón. "Usted ve, pero no observa. La distinción es clara. Por ejemplo, usted ha visto con frecuencia los escalones que suben desde el vestíbulo hasta esta habitación".

"Frecuentemente".

"¿Con qué frecuencia?"

"Bueno, algunos cientos de veces".

"Entonces, ¿cuántos hay?"

"¿Cuántos? No lo sé".

"¡Eso es! No has observado. Y, sin embargo, has visto. Ese es mi punto. Ahora bien, sé que hay diecisiete pasos, porque he visto y observado. Por cierto, ya que te interesan estos pequeños problemas, y ya que eres lo bastante bueno como para hacer la crónica de una o dos de mis insignificantes experiencias, puede que te interese esto." Arrojó sobre la mesa una gruesa hoja de papel de color rosa. "Llegó por correo", dijo. "Léalo en voz alta.

La nota no tenía fecha ni firma ni dirección.

"Esta noche, a las ocho menos cuarto, le visitará un caballero que desea consultarle sobre un asunto de la mayor importancia. Sus recientes servicios a una de las casas reales de Europa han demostrado que se le pueden confiar asuntos de una importancia que difícilmente puede exagerarse. Hemos recibido esta descripción de usted de todas partes. Esté en su habitación a esa hora, y no tome a mal que su visitante lleve una máscara."

"Esto sí que es un misterio", comenté. "¿Qué te imaginas que significa?"

"Aún no tengo datos. Es un error capital teorizar antes de tener datos. Insensiblemente uno empieza a tergiversar los hechos para adaptarlos a las teorías, en lugar de adaptar las teorías a los hechos. Pero la nota en sí. ¿Qué deduce de ella?"

Examiné cuidadosamente el escrito y el papel en el que estaba escrito.

"Es de suponer que el hombre que lo escribió era de buena posición", comenté, tratando de imitar los procesos de mi compañero. "Un papel así no podría comprarse por menos de media corona el paquete. Es peculiarmente fuerte y rígido".

"Peculiar, ésa es la palabra", dijo Holmes. "No es en absoluto un periódico inglés. Sosténgalo a la luz".

Lo hice y vi una "E" grande con una "g" pequeña, una "P" y una "G" grande con una "t" pequeña entretejidas en la textura del papel.

"¿Qué le parece?", preguntó Holmes.

"El nombre del fabricante, sin duda; o su monograma, más bien".

"En absoluto. La 'G' con la 't' minúscula significa 'Gesellschaft', que en alemán significa 'Empresa'. Es una contracción habitual, como nuestro "Co". La "P", por supuesto, significa "Papier". Y ahora, "Eg". Echemos un vistazo a nuestro Gazetteer continental". Sacó de la estantería un pesado volumen marrón. "Eglow, Eglonitz... aquí estamos, Egria. Está en un país de habla alemana, en Bohemia, no lejos de Carlsbad. Notable por ser el escenario de la muerte de Wallenstein, y por sus numerosas fábricas de vidrio y papel'. Ja, ja, muchacho, ¿qué te parece?". Le brillaban los ojos y su cigarrillo despedía una gran nube azul de triunfo.

"El papel se fabricó en Bohemia", dije.

"Precisamente. Y el hombre que escribió la nota es alemán. Fíjese en la peculiar construcción de la frase: "Hemos recibido de todas partes esta información sobre usted". Un francés o un ruso no podrían haber escrito eso. Es el alemán quien es tan descortés con sus verbos. Sólo queda, por lo tanto, descubrir qué es lo que quiere este alemán que escribe en papel de Bohemia y prefiere llevar una máscara a dar la cara. Y aquí viene, si no me equivoco, a resolver todas nuestras dudas".

Mientras hablaba se oyó el ruido agudo de los cascos de los caballos y el rechinar de las ruedas contra el bordillo, seguido de un fuerte tirón de la campanilla. Holmes silbó.

"Un par, por el sonido", dijo. "Sí", continuó, mirando por la ventana. "Un bonito y pequeño brougham y un par de bellezas. Ciento cincuenta guineas cada uno. Hay dinero en este caso, Watson, si no hay nada más".

"Creo que será mejor que me vaya, Holmes."

"Ni un poco, Doctor. Quédese donde está. Estoy perdido sin mi Boswell. Y esto promete ser interesante. Sería una pena perdérselo".

"Pero tu cliente..."

"No te preocupes por él. Puede que yo quiera tu ayuda, y él también. Aquí viene. Siéntese en ese sillón, doctor, y préstenos su mejor atención".

Un paso lento y pesado, que se había oído en las escaleras y en el pasillo, se detuvo inmediatamente ante la puerta. Luego se oyó un golpecito fuerte y autoritario.

"¡Adelante!", dijo Holmes.

Entró un hombre que difícilmente podía medir menos de un metro ochenta de estatura, con el pecho y los miembros de un Hércules. Vestía con una riqueza que en Inglaterra se consideraría de mal gusto. Pesadas bandas de astracán cruzaban las mangas y la parte delantera de su abrigo de doble botonadura, mientras que la capa azul oscuro que se echaba sobre los hombros estaba forrada de seda flameada y sujeta al cuello con un broche que consistía en un único berilo flameado. Unas botas que le llegaban hasta la mitad de las pantorrillas, adornadas en la parte superior con una rica piel marrón, completaban la impresión de opulencia bárbara que sugería todo su aspecto. Llevaba un sombrero de ala ancha en la mano, mientras que en la parte superior de la cara, que se extendía hasta más allá de los pómulos, llevaba una máscara de lagarto negro, que al parecer se había ajustado en ese mismo momento, ya que su mano todavía estaba levantada hacia ella cuando entró. Por la parte inferior de la cara parecía un hombre de carácter fuerte, con un labio grueso y colgante, y una barbilla larga y recta que sugería una resolución llevada al extremo de la obstinación.

"¿Tenías mi nota?", preguntó con voz grave y áspera y un marcado acento alemán. "Te dije que te llamaría". Nos miró de uno a otro, como si no supiera a quién dirigirse.

"Siéntese, por favor", dijo Holmes. "Este es mi amigo y colega, el doctor Watson, que de vez en cuando tiene la bondad de ayudarme en mis casos. ¿A quién tengo el honor de dirigirme?"

"Puede dirigirse a mí como el Conde Von Kramm, un noble bohemio. Entiendo que este caballero, su amigo, es un hombre de honor y discreción, a quien puedo confiar un asunto de la más extrema importancia. De no ser así, preferiría comunicarme con usted a solas".

Me levanté para marcharme, pero Holmes me agarró por la muñeca y me empujó de nuevo a la silla. "O las dos cosas o ninguna", dijo. "Puede decir ante este caballero todo lo que quiera decirme a mí".

El conde se encogió de hombros. "Entonces debo empezar", dijo, "por obligaros a ambos a guardar absoluto secreto durante dos años; al cabo de ese tiempo el asunto carecerá de importancia. Por el momento no es demasiado decir que es de tal peso que puede influir en la historia europea."

"Lo prometo", dijo Holmes.

"Y yo".

"Usted disculpará esta máscara", continuó nuestro extraño visitante. "La augusta persona que me emplea desea que su agente le sea desconocido, y puedo confesarle de una vez que el título por el que acabo de llamarme no es exactamente el mío".

"Era consciente de ello", dijo Holmes secamente.

"Las circunstancias son de gran delicadeza, y deben tomarse todas las precauciones para sofocar lo que podría convertirse en un inmenso escándalo y comprometer seriamente a una de las familias reinantes de Europa. Hablando claro, el asunto implica a la gran Casa de Ormstein, reyes herederos de Bohemia."

"Yo también era consciente de ello", murmuró Holmes, acomodándose en su sillón y cerrando los ojos.

Nuestro visitante miró con cierta sorpresa aparente la figura lánguida y holgazana del hombre que sin duda se le había descrito como el razonador más incisivo y el agente más enérgico de Europa. Holmes volvió a abrir lentamente los ojos y miró con impaciencia a su gigantesco cliente.

"Si su Majestad se dignara exponer su caso", comentó, "podría aconsejarle mejor".

El hombre saltó de su silla y se paseó por la habitación con una agitación incontrolable. Luego, con un gesto de desesperación, se arrancó la máscara de la cara y la arrojó al suelo. "Tenéis razón -exclamó-, soy el rey. ¿Por qué debería intentar ocultarlo?".

"¿Por qué, en efecto?", murmuró Holmes. "Su Majestad no había hablado antes de que yo fuera consciente de que me dirigía a Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, Gran Duque de Cassel-Felstein y Rey heredero de Bohemia".

"Pero usted comprenderá -dijo nuestro extraño visitante, sentándose una vez más y pasándose la mano por su alta y blanca frente-, usted comprenderá que no acostumbre a hacer semejantes negocios en mi propia persona. Sin embargo, el asunto era tan delicado que no podía confiárselo a un agente sin ponerme en su poder. He venido de incógnito desde Praga con el propósito de consultarle".

"Entonces, por favor, consulte", dijo Holmes, cerrando los ojos una vez más.

"Los hechos son brevemente los siguientes: Hace unos cinco años, durante una larga visita a Varsovia, conocí a la conocida aventurera Irene Adler. El nombre sin duda le es familiar".

"Tenga la bondad de buscarla en mi índice, doctor -murmuró Holmes sin abrir los ojos. Durante muchos años había adoptado el sistema de anotar todos los párrafos relativos a hombres y cosas, de modo que era difícil nombrar un tema o una persona sobre la que no pudiera proporcionar información de inmediato. En este caso encontré su biografía intercalada entre la de un rabino hebreo y la de un comandante que había escrito una monografía sobre los peces de aguas profundas.

"¡Déjame ver!", dijo Holmes. "¡Hum! Nacido en Nueva Jersey en el año 1858. Contralto, ¡hum! La Scala, ¡hum! Prima donna de la Ópera Imperial de Varsovia, ¡sí! ¡Retirada de los escenarios de ópera-ja! ¡Vive en Londres! Su Majestad, según tengo entendido, se enredó con esta joven, le escribió algunas cartas comprometedoras, y ahora está deseoso de recuperar esas cartas."

"Precisamente. Pero cómo..."

"¿Hubo un matrimonio secreto?"

"Ninguna".

"¿Ningún documento legal o certificado?"

"Ninguna".

"Entonces no entiendo a su Majestad. Si esta joven presentara sus cartas para chantajear u otros propósitos, ¿cómo va a probar su autenticidad?"

"Ahí está la escritura".

"¡Pooh, pooh! Falsificación".

"Mi cuaderno privado."

"Robado".

"Mi propio sello".

"Imitado".

"Mi fotografía".

"Comprado".

"Ambos salimos en la fotografía".

"¡Oh, querido! ¡Eso está muy mal! Su Majestad ha cometido una indiscreción".

"Estaba loco, loco."

"Te has comprometido seriamente".

"Entonces sólo era Príncipe Heredero. Era joven. Ahora sólo tengo treinta años".

"Hay que recuperarlo".

"Lo hemos intentado y hemos fracasado".

"Su Majestad debe pagar. Debe ser comprado".

"Ella no va a vender."

"Robado, entonces."

"Ha habido cinco intentos. Dos veces ladrones a sueldo saquearon su casa. Una vez desviamos su equipaje cuando viajaba. Dos veces ha sido asaltada. No ha habido ningún resultado".

"¿No hay rastro de él?"

"Absolutamente ninguna".

Holmes se echó a reír. "Es un pequeño y bonito problema -dijo-.

"Pero muy grave para mí", respondió el Rey con reproche.

"Mucho, desde luego. ¿Y qué se propone hacer con la fotografía?"

"Para arruinarme".

"¿Pero cómo?"

"Estoy a punto de casarme."

"Eso he oído".

"A Clotilde Lothman von Saxe-Meningen, segunda hija del Rey de Escandinavia. Debes conocer los estrictos principios de su familia. Ella misma es el alma misma de la delicadeza. Una sombra de duda sobre mi conducta pondría fin al asunto".

"¿Y Irene Adler?"

"Amenaza con enviarles la fotografía. Y lo hará. Sé que lo hará. No la conoces, pero tiene un alma de acero. Tiene el rostro de la más bella de las mujeres, y la mente del más resuelto de los hombres. Antes de que yo me case con otra mujer, no hay nada que ella no pueda hacer, nada".

"¿Estás seguro de que aún no lo ha enviado?"

"Estoy seguro".

"¿Y por qué?"

"Porque ella ha dicho que lo enviaría el día en que se proclamaran públicamente los esponsales. Eso será el próximo lunes".

"Oh, entonces aún nos quedan tres días", dijo Holmes bostezando. "Es una gran suerte, ya que tengo que ocuparme de uno o dos asuntos importantes en este momento. ¿Su Majestad, por supuesto, se quedará en Londres por el momento?"

"Desde luego. Me encontrará en el Langham bajo el nombre del Conde Von Kramm".

"Entonces te escribiré para contarte cómo progresamos".

"Por favor, hazlo. Seré todo ansiedad".

"Entonces, ¿en cuanto al dinero?"

"Tienes carta blanca".

"¿Absolutamente?"

"Te digo que daría una de las provincias de mi reino por tener esa fotografía".

"¿Y para los gastos corrientes?"

El Rey sacó de debajo de su capa una pesada bolsa de gamuza y la depositó sobre la mesa.

"Hay trescientas libras en oro y setecientas en billetes", dijo.

Holmes garabateó un recibo en una hoja de su cuaderno y se lo entregó.

"¿Y la dirección de Mademoiselle?", preguntó.

"Es Briony Lodge, Avenida Serpentine, St. John's Wood."

Holmes tomó nota de ello. "Otra pregunta", dijo. "¿Era la fotografía un armario?"

"Lo era."

"Entonces, buenas noches, Majestad, y confío en que pronto tengamos buenas noticias para usted. Y buenas noches, Watson", añadió, mientras las ruedas del coche real rodaban calle abajo. "Si es tan amable de venir mañana a las tres de la tarde, me gustaría hablar de este pequeño asunto con usted."

II.

A las tres en punto me encontraba en Baker Street, pero Holmes aún no había regresado. La casera me informó de que había salido de casa poco después de las ocho de la mañana. Sin embargo, me senté junto al fuego con la intención de esperarle, por mucho que tardara. Ya estaba profundamente interesado en su investigación, porque, aunque no estaba rodeada de ninguna de las características sombrías y extrañas que estaban asociadas con los dos crímenes que ya he registrado, sin embargo, la naturaleza del caso y la exaltada posición de su cliente le daban un carácter propio. De hecho, aparte de la naturaleza de la investigación que mi amigo tenía entre manos, había algo en su magistral comprensión de una situación, y en su agudo e incisivo razonamiento, que hacía que fuera un placer para mí estudiar su sistema de trabajo, y seguir los rápidos y sutiles métodos con los que desentrañaba los misterios más inextricables. Tan acostumbrado estaba a su éxito invariable, que la sola posibilidad de que fracasara había dejado de entrar en mi cabeza.

Eran cerca de las cuatro cuando se abrió la puerta y entró en la habitación un mozo de cuadra con aspecto de borracho, mal peinado, con la cara enardecida y ropas de mala reputación. Acostumbrado como estaba a los asombrosos poderes de mi amigo en el uso de disfraces, tuve que mirar tres veces antes de estar seguro de que era él. Con una inclinación de cabeza desapareció en el dormitorio, de donde salió en cinco minutos vestido de tweed y respetable, como antaño. Se metió las manos en los bolsillos, estiró las piernas frente al fuego y se rió a carcajadas durante unos minutos.

"¡Bueno, de verdad!", gritó, y luego se atragantó y volvió a reír hasta que se vio obligado a recostarse, flácido e indefenso, en la silla.

"¿Qué pasa?"

"Es demasiado gracioso. Estoy seguro de que nunca podrías adivinar cómo empleé mi mañana, o lo que terminé haciendo".

"No puedo imaginarlo. Supongo que ha estado observando los hábitos, y tal vez la casa, de la Srta. Irene Adler".

"Así es; pero la secuela fue bastante inusual. Sin embargo, se lo contaré. Salí de casa poco después de las ocho de esta mañana en el carácter de un mozo de cuadra sin trabajo. Hay una maravillosa simpatía y masonería entre los hombres de a caballo. Sea uno de ellos y sabrá todo lo que hay que saber. Pronto encontré Briony Lodge. Es una villa pequeña, con un jardín en la parte trasera, pero construida en el frente hasta la carretera, de dos pisos. Cerradura Chubb en la puerta. Un gran salón a la derecha, bien amueblado, con largas ventanas casi hasta el suelo y esos absurdos cierres ingleses que un niño podría abrir. Detrás no había nada destacable, salvo que se podía acceder a la ventana del pasadizo desde la parte superior de la cochera. La rodeé y la examiné de cerca desde todos los puntos de vista, pero sin observar nada más de interés.

"Luego bajé a la calle y descubrí, como esperaba, que había una callejuela en un callejón que baja por una de las paredes del jardín. Les eché una mano a los mozos de cuadra para desbravar sus caballos, y recibí a cambio dos peniques, un vaso de mitad y mitad, dos pitadas de tabaco y toda la información que pude desear sobre la señorita Adler, por no hablar de otra media docena de personas de la vecindad por las que no sentía el menor interés, pero cuyas biografías me vi obligado a escuchar."

"¿Y qué hay de Irene Adler?" Le pregunté.

"Oh, ella ha vuelto todas las cabezas de los hombres hacia abajo en esa parte. Ella es la cosa más delicada bajo un capó en este planeta. Así dicen los Serpentine-mews, a un hombre. Vive tranquilamente, canta en conciertos, sale a las cinco todos los días y vuelve a las siete en punto para cenar. Rara vez sale a otras horas, excepto cuando canta. Sólo tiene un visitante masculino, pero bastante. Es moreno, guapo y elegante, y nunca la visita menos de una vez al día, y a menudo dos. Es el Sr. Godfrey Norton, del Inner Temple. Vea las ventajas de un taxista como confidente. Le habían llevado a casa una docena de veces desde Serpentine-mews, y lo sabían todo sobre él. Cuando hube escuchado todo lo que tenían que contarme, empecé a pasear de arriba abajo cerca de Briony Lodge una vez más, y a pensar en mi plan de campaña.

"Este Godfrey Norton era evidentemente un factor importante en el asunto. Era abogado. Eso sonaba ominoso. ¿Cuál era la relación entre ellos, y cuál el objeto de sus repetidas visitas? ¿Era ella su cliente, su amiga o su amante? Si era lo primero, probablemente le había cedido la fotografía. Si era lo segundo, era menos probable. De la respuesta a esta pregunta dependía si debía continuar mi trabajo en Briony Lodge o dirigir mi atención al despacho del caballero en el Temple. Era un punto delicado, y ampliaba el campo de mi investigación. Me temo que le aburro con estos detalles, pero tengo que hacerle ver mis pequeñas dificultades, si quiere comprender la situación."

"Te sigo de cerca", respondí.

"Aún estaba dándole vueltas al asunto cuando un coche se acercó a Briony Lodge y de él se apeó un caballero. Era un hombre extraordinariamente apuesto, moreno, aguileño y con bigote, evidentemente el hombre del que yo había oído hablar. Parecía tener mucha prisa, gritó al taxista que esperara y pasó junto a la doncella que le abrió la puerta con el aire de un hombre que se siente como en casa.

"Estuvo en la casa una media hora, y pude vislumbrarle en las ventanas del salón, paseándose arriba y abajo, hablando excitadamente y agitando los brazos. De ella no pude ver nada. Enseguida salió, con un aspecto aún más nervioso que antes. Cuando se acercó al taxi, sacó un reloj de oro del bolsillo y lo miró seriamente. "Conduce como el diablo -gritó-, primero a Gross & Hankey's, en Regent Street, y luego a la iglesia de Santa Mónica, en Edgeware Road. Media guinea si lo haces en veinte minutos".

"Se pusieron en marcha y yo me preguntaba si no haría bien en seguirlos, cuando por el sendero se acercó un pequeño y pulcro landó, cuyo cochero llevaba el abrigo sólo a medio abrochar y la corbata bajo la oreja, mientras las hebillas del arnés asomaban por todas partes. No se había detenido cuando ella salió disparada por la puerta del vestíbulo. De momento sólo la vi de refilón, pero era una mujer encantadora, con un rostro por el que un hombre podría morir.

" 'La iglesia de Santa Mónica, Juan', gritó, 'y medio soberano si llegas en veinte minutos'.

"Esto era demasiado bueno para perderlo, Watson. Estaba sopesando si salir corriendo o quedarme detrás de su landó cuando un taxi atravesó la calle. El taxista me miró dos veces ante tan miserable tarifa, pero subí antes de que pudiera objetar. La iglesia de Santa Mónica", le dije, "y medio soberano si llega en veinte minutos". Eran las doce menos veinticinco, y por supuesto estaba bastante claro lo que había en el viento.

"Mi taxista conducía rápido. Creo que nunca he conducido más rápido, pero los demás llegaron antes que nosotros. El taxi y el landó con sus caballos humeantes estaban delante de la puerta cuando llegué. Pagué al hombre y me apresuré a entrar en la iglesia. No había ni un alma, salvo los dos a quienes había seguido y un clérigo que parecía estar discutiendo con ellos. Estaban los tres formando un nudo delante del altar. Yo holgazaneaba por el pasillo lateral como cualquier ocioso que se ha dejado caer por una iglesia. De pronto, para mi sorpresa, los tres del altar se volvieron hacia mí y Godfrey Norton vino corriendo hacia mí.

"Gracias a Dios", gritó. 'Lo harás. ¡Ven! Ven.

" '¿Y entonces? pregunté.

" 'Venga, hombre, venga, sólo tres minutos, o no será legal'.

"Me arrastraron hasta el altar y, antes de darme cuenta de dónde estaba, me encontré murmurando respuestas que me susurraban al oído, dando fe de cosas de las que no sabía nada y, en general, colaborando en la segura unión de Irene Adler, soltera, con Godfrey Norton, soltero. Todo se hizo en un instante, y allí estaban el caballero dándome las gracias por un lado y la dama por el otro, mientras el clérigo me sonreía delante. Fue la posición más absurda en la que me he encontrado en mi vida, y fue pensar en ello lo que me hizo reír ahora mismo. Al parecer, se había producido alguna informalidad en su licencia, el clérigo se negó en redondo a casarlos sin un testigo de algún tipo, y mi afortunada aparición evitó que el novio tuviera que salir a la calle en busca de un padrino. La novia me regaló un soberano, y pienso llevarlo en la cadena de mi reloj en recuerdo de la ocasión".

"Es un giro inesperado de los acontecimientos", dije; "¿y entonces qué?".

"Bueno, encontré mis planes seriamente amenazados. Parecía como si la pareja fuera a marcharse inmediatamente, lo que me obligaría a tomar medidas muy rápidas y enérgicas. A la puerta de la iglesia, sin embargo, se separaron, él regresando al Temple y ella a su propia casa. Saldré al parque a las cinco, como de costumbre -dijo al dejarle. No oí nada más. Se marcharon en direcciones diferentes, y yo me fui a hacer mis propios preparativos".

"¿Cuáles son?"

"Un poco de carne fría y un vaso de cerveza", respondió tocando el timbre. "He estado demasiado ocupado para pensar en la comida, y es probable que lo esté aún más esta noche. Por cierto, doctor, necesito su colaboración".

"Estaré encantada".

"¿No te importa infringir la ley?"

"En absoluto".

"¿Ni corriendo el riesgo de ser arrestado?"

"No por una buena causa".

"¡Oh, la causa es excelente!"

"Entonces soy tu hombre".

"Estaba seguro de que podría contar contigo".

"¿Pero qué es lo que deseas?"

"Cuando la señora Turner haya traído la bandeja se lo aclararé. Ahora", dijo mientras se volcaba hambriento sobre la sencilla comida que nuestra casera le había proporcionado, "debo discutirlo mientras como, porque no tengo mucho tiempo. Son casi las cinco. Dentro de dos horas debemos estar en el escenario de la acción. La Srta. Irene, o más bien Madame, regresa de su viaje a las siete. Debemos estar en Briony Lodge para recibirla".

"¿Y entonces qué?"

"Debes dejarme eso a mí. Ya he arreglado lo que va a ocurrir. Sólo hay un punto en el que debo insistir. No debes interferir, pase lo que pase. ¿Entiendes?"

"¿Debo ser neutral?"

"No hacer nada en absoluto. Probablemente habrá algún pequeño disgusto. No te unas a él. Terminará cuando me lleven a la casa. Cuatro o cinco minutos después se abrirá la ventana del salón. Debes colocarte cerca de esa ventana abierta".

"Sí."

"Debéis observarme, porque seré visible para vosotros".

"Sí."

"Y cuando yo levante la mano, arrojarás a la sala lo que yo te dé a arrojar y, al mismo tiempo, lanzarás el grito de fuego. ¿Me sigues?"

"Completamente".

"No es nada formidable -dijo, sacando del bolsillo un rollo largo en forma de cigarro-. "Es un cohete de fontanero corriente, con una tapa en cada extremo para que se encienda solo. Su tarea se limita a eso. Cuando lances tu grito de fuego, será recogido por un buen número de personas. Puede caminar hasta el final de la calle, y me reuniré con usted en diez minutos. Espero haber sido claro".

"Debo permanecer neutral, acercarme a la ventana, vigilarte, y a la señal lanzar este objeto, luego dar el grito de fuego, y esperarte en la esquina de la calle".

"Precisamente".

"Entonces puedes confiar plenamente en mí".

"Eso es excelente. Creo que, tal vez, ya casi es hora de que me prepare para el nuevo papel que tengo que desempeñar."

Desapareció en su dormitorio y regresó a los pocos minutos con el carácter de un amable y sencillo clérigo no conformista. Su amplio sombrero negro, sus pantalones anchos, su corbata blanca, su sonrisa simpática y su mirada general de curiosidad curiosa y benévola eran tales que sólo el señor John Hare podría haberlos igualado. No se trataba simplemente de que Holmes hubiera cambiado de traje. Su expresión, sus modales, su alma misma, parecían variar con cada nuevo papel que asumía. Cuando Holmes se convirtió en especialista en crímenes, la escena perdió a un excelente actor, al igual que la ciencia perdió a un agudo razonador.

Eran las seis y cuarto cuando salimos de Baker Street, y aún faltaban diez minutos para la hora cuando nos encontramos en Serpentine Avenue. Ya había anochecido y las farolas se estaban encendiendo cuando nos paseamos de un lado a otro delante de Briony Lodge, esperando la llegada de su ocupante. La casa era tal como me la había imaginado a partir de la sucinta descripción de Sherlock Holmes, pero el lugar parecía ser menos privado de lo que esperaba. Por el contrario, para ser una calle pequeña de un barrio tranquilo, estaba notablemente animada. Había un grupo de hombres mal vestidos fumando y riendo en una esquina, un afilador de tijeras con su rueda, dos guardias que flirteaban con una enfermera y varios jóvenes bien vestidos que holgazaneaban arriba y abajo con cigarros en la boca.

"Verá usted -comentó Holmes, mientras paseábamos de un lado a otro delante de la casa-, este matrimonio simplifica bastante las cosas. La fotografía se convierte ahora en un arma de doble filo. Lo más probable es que ella sea tan reacia a que la vea el señor Godfrey Norton como nuestro cliente lo es a que llegue a los ojos de su princesa. Ahora la pregunta es, ¿Dónde vamos a encontrar la fotografía?"

"¿Dónde, por cierto?"

"Es muy poco probable que lo lleve consigo. Es del tamaño de un armario. Demasiado grande para ocultarlo fácilmente en el vestido de una mujer. Sabe que el Rey es capaz de asaltarla y registrarla. Ya se han hecho dos intentos de ese tipo. Podemos suponer, entonces, que no lo lleva consigo".

"¿Dónde, entonces?"

"Su banquero o su abogado. Existe esa doble posibilidad. Pero me inclino a pensar que ninguno de los dos. Las mujeres son naturalmente reservadas, y les gusta hacer sus propios secretos. ¿Por qué debería entregárselo a alguien más? Podía confiar en su propia tutela, pero no podía saber qué influencia indirecta o política podría ejercerse sobre un hombre de negocios. Además, recuerda que había decidido utilizarlo en unos pocos días. Debe estar donde ella pueda poner sus manos. Debe estar en su propia casa".

"Pero ha sido robado dos veces."

"¡Pshaw! No sabían cómo mirar".

"¿Pero cómo te verás?"

"No miraré".

"¿Y entonces?"

"Haré que me lo enseñe".

"Pero ella se negará".

"No podrá hacerlo. Pero oigo el ruido de las ruedas. Es su carruaje. Ahora cumple mis órdenes al pie de la letra".

Mientras hablaba, el resplandor de las luces laterales de un carruaje recorrió la curva de la avenida. Era un pequeño y elegante landó que traqueteó hasta la puerta de Briony Lodge. Cuando se detuvo, uno de los holgazanes de la esquina se abalanzó para abrir la puerta con la esperanza de ganarse un cobre, pero recibió un codazo de otro holgazán que se había acercado con la misma intención. Estalló entonces una feroz pelea, acrecentada por los dos guardias, que tomaron partido por uno de los holgazanes, y por el afilador de tijeras, que se puso igualmente del otro lado. Hubo un golpe, y en un instante la dama, que había bajado de su carruaje, fue el centro de un pequeño nudo de hombres enrojecidos y forcejeando, que se golpeaban salvajemente con los puños y los palos. Holmes se precipitó entre la multitud para proteger a la dama; pero, justo cuando la alcanzaba, dio un grito y cayó al suelo, con la sangre corriéndole libremente por la cara. Al verle caer, los guardias se lanzaron en una dirección y los holgazanes en la otra, mientras que varias personas mejor vestidas, que habían observado la refriega sin participar en ella, se agolparon para ayudar a la dama y atender al herido. Irene Adler, como seguiré llamándola, se había apresurado a subir los escalones, pero se quedó de pie en lo alto, con su soberbia figura perfilada contra las luces del vestíbulo, mirando hacia la calle.

"¿Está muy herido el pobre caballero?", preguntó.

"Está muerto", gritaron varias voces.

"¡No, no, hay vida en él!" gritó otro. "Pero morirá antes de que puedas llevarlo al hospital".

"Es un tipo valiente", dijo una mujer. "De no ser por él, se habrían llevado el bolso y el reloj de la señora. Eran una banda, y muy dura. Ah, ahora respira".

"No puede estar en la calle. ¿Podemos traerlo, marm?"

"Sin duda. Llévalo al salón. Hay un cómodo sofá. ¡Por aquí, por favor!"

Lenta y solemnemente lo llevaron a Briony Lodge y lo tumbaron en la habitación principal, mientras yo seguía observando los acontecimientos desde mi puesto junto a la ventana. Las lámparas estaban encendidas, pero no se habían bajado las persianas, de modo que pude ver a Holmes tumbado en el diván. No sé si en aquel momento sintió remordimientos por el papel que estaba desempeñando, pero lo que sí sé es que en toda mi vida me he sentido más avergonzado de mí mismo que cuando vi a la hermosa criatura contra la que estaba conspirando, o la gracia y amabilidad con que atendió al hombre herido. Y, sin embargo, sería la más negra traición a Holmes retirarme ahora del papel que me había confiado. Endurecí mi corazón y saqué el cohete de humo de debajo de mi chaleco. Después de todo, pensé, no la estamos hiriendo. Sólo estamos impidiendo que hiera a otra persona.

Holmes se había sentado en el sofá y lo vi moverse como un hombre que necesita aire. Una criada se apresuró a abrir la ventana. En el mismo instante le vi levantar la mano y, a la señal, lancé mi cohete a la habitación al grito de "¡Fuego!". La palabra no había salido de mi boca cuando toda la multitud de espectadores, bien vestidos y mal vestidos, caballeros, ostlers y criadas, se unieron en un grito general de "¡Fuego!". Espesas nubes de humo se extendían por la habitación y salían por la ventana abierta. Alcancé a ver unas figuras que se apresuraban y, un momento después, la voz de Holmes desde el interior asegurándoles que se trataba de una falsa alarma. Deslizándome entre la multitud que gritaba, me dirigí a la esquina de la calle, y en diez minutos me alegré de encontrar el brazo de mi amigo entre los míos y de alejarme de la escena del alboroto. Caminó rápidamente y en silencio durante unos minutos hasta que doblamos por una de las tranquilas calles que conducen a Edgeware Road.

"Lo ha hecho muy bien, doctor", comentó. "Nada podría haber sido mejor. Todo está bien".

"¿Tienes la fotografía?"

"Sé dónde está".

"¿Y cómo te has enterado?"

"Ella me mostró, como te dije que lo haría."

"Todavía estoy en la oscuridad".

"No quiero hacer un misterio", dijo riendo. "El asunto era muy sencillo. Usted, por supuesto, vio que todos en la calle eran cómplices. Todos estaban comprometidos para la noche".

"Ya me lo imaginaba".

"Entonces, cuando estalló la bronca, tenía un poco de pintura roja húmeda en la palma de la mano. Me precipité hacia delante, caí al suelo, me llevé la mano a la cara y me convertí en un espectáculo lamentable. Es un viejo truco".

"Eso también podría entenderlo".

"Entonces me llevaron dentro. Estaba obligada a llevarme dentro. ¿Qué otra cosa podía hacer? Y a su salón, que era precisamente la habitación de la que yo sospechaba. Estaba entre ésta y su dormitorio, y yo estaba decidida a ver cuál era. Me tumbaron en un sofá, pedí aire, se vieron obligados a abrir la ventana, y usted tuvo su oportunidad".

"¿Cómo te ayudó eso?"

"Todo era importante. Cuando una mujer piensa que su casa se está incendiando, su instinto es correr inmediatamente hacia lo que más valora. Es un impulso perfectamente dominante, y más de una vez me he aprovechado de él. En el caso del escándalo de la sustitución de Darlington me fue útil, y también en el asunto del castillo de Arnsworth. Una mujer casada echa mano de su bebé; una soltera, de su joyero. Ahora estaba claro para mí que nuestra dama de hoy no tenía nada en la casa más preciado para ella que lo que estamos buscando. Se apresuraría a asegurarlo. La alarma de incendio se hizo admirablemente. El humo y los gritos fueron suficientes para sacudir nervios de acero. Ella respondió maravillosamente. La fotografía está en un hueco detrás de un panel corredizo justo encima del tirador de la campana derecha. Ella estaba allí en un instante, y yo alcancé a verla mientras la sacaba a medias. Cuando grité que se trataba de una falsa alarma, volvió a colocarla en su sitio, echó un vistazo al cohete, salió corriendo de la habitación y no la he vuelto a ver desde entonces. Me levanté y, presentando mis excusas, escapé de la casa. Dudé si intentar conseguir la fotografía de inmediato, pero el cochero había entrado y, como me observaba atentamente, me pareció más seguro esperar. Un pequeño exceso de precipitación puede arruinarlo todo".

"¿Y ahora?" pregunté.

"Nuestra búsqueda está prácticamente terminada. Mañana iré a ver al rey y a usted, si quiere acompañarnos. Nos harán pasar al salón para esperar a la señora, pero es probable que cuando llegue no nos encuentre ni a nosotros ni a la fotografía. Podría ser una satisfacción para Su Majestad recuperarla con sus propias manos".

"¿Y cuándo llamarás?"

"A las ocho de la mañana. No estará levantada, así que tendremos el campo libre. Además, debemos ser rápidos, porque este matrimonio puede significar un cambio completo en su vida y costumbres. Debo telegrafiar al Rey sin demora".

Habíamos llegado a Baker Street y nos habíamos detenido en la puerta. Estaba buscando la llave en sus bolsillos cuando alguien que pasaba dijo:

"Buenas noches, señor Sherlock Holmes."

En ese momento había varias personas en la acera, pero el saludo pareció provenir de un joven delgado vestido con un buzo que había pasado a toda prisa.

"He oído esa voz antes", dijo Holmes, mirando fijamente la calle poco iluminada. "Me pregunto quién demonios habrá sido".

III.

Aquella noche dormí en Baker Street, y por la mañana estábamos tomando una tostada con café cuando el rey de Bohemia irrumpió en la habitación.

"¡Realmente lo has conseguido!", gritó, agarrando a Sherlock Holmes por ambos hombros y mirándole ansiosamente a la cara.

"Todavía no".

"¿Pero tienes esperanzas?"

"Tengo esperanzas".

"Entonces, ven. Estoy impaciente por irme".

"Debemos tomar un taxi."

"No, mi brougham está esperando."

"Entonces eso simplificará las cosas". Descendimos y partimos una vez más hacia Briony Lodge.

"Irene Adler está casada", comentó Holmes.

"¡Casado! ¿Cuándo?"

"Ayer".

"¿Pero a quién?"

"A un abogado inglés llamado Norton."

"Pero ella no podía amarlo."

"Tengo la esperanza de que lo haga".

"¿Y por qué con esperanzas?"

"Porque evitaría a Vuestra Majestad todo temor de futuras molestias. Si la dama ama a su marido, no ama a su Majestad. Si no ama a su Majestad, no hay razón para que interfiera con el plan de su Majestad."

"Es verdad. Y sin embargo... ¡Vaya! ¡Ojalá hubiera sido de mi misma condición! Qué reina habría sido". Se sumió en un malhumorado silencio, que no rompió hasta que llegamos a Serpentine Avenue.

La puerta de Briony Lodge estaba abierta y una anciana estaba de pie en los escalones. Nos observó con mirada sardónica mientras bajábamos del carruaje.

"¿Sr. Sherlock Holmes, creo?" dijo ella.

"Soy el señor Holmes -respondió mi acompañante, dirigiéndole una mirada interrogante y algo sobresaltada-.

"¡Claro que sí! Mi señora me dijo que era probable que viniera. Salió esta mañana con su marido en el tren de las 5:15 de Charing Cross hacia el Continente".

"¿Qué? Sherlock Holmes se tambaleó, blanco de disgusto y sorpresa. "¿Quiere decir que se ha ido de Inglaterra?"

"Para no volver jamás".

"¿Y los papeles?", preguntó el Rey con voz ronca. "Todo está perdido".

"Ya veremos. Empujó al criado y se precipitó en el salón, seguido por el rey y por mí. Los muebles estaban desparramados en todas direcciones, con estanterías desmontadas y cajones abiertos, como si la dama se hubiera apresurado a saquearlos antes de huir. Holmes se abalanzó sobre el tirador del timbre, descorrió una pequeña persiana corrediza y, hundiendo la mano, sacó una fotografía y una carta. La fotografía era de la propia Irene Adler en traje de noche, y la carta estaba escrita a nombre de "Sherlock Holmes, Esq. Déjela hasta que la llamen". Mi amigo la abrió y los tres la leímos juntos. Estaba fechada a medianoche de la noche anterior y decía así:

"MI QUERIDO MR. SHERLOCK HOLMES: Realmente lo has hecho muy bien. Me comprendió completamente. Hasta después de la alarma de incendio, no tuve la menor sospecha. Pero luego, cuando descubrí cómo me había traicionado, empecé a pensar. Me habían advertido contra ti hacía meses. Me habían dicho que, si el Rey empleaba a un agente, sin duda sería usted. Y me habían dado su dirección. Sin embargo, con todo esto, me hiciste revelar lo que querías saber. Incluso después de sospechar, me resultó difícil pensar mal de un viejo clérigo tan querido y amable. Pero, usted sabe, yo misma he sido entrenada como actriz. El disfraz masculino no es nada nuevo para mí. A menudo me aprovecho de la libertad que me da. Envié a John, el cochero, a vigilarle, subí corriendo, me puse mi ropa de paseo, como yo la llamo, y bajé justo cuando usted se marchaba.

"Bien, le seguí hasta su puerta, y así me aseguré de que yo era realmente un objeto de interés para el célebre señor Sherlock Holmes. Luego, de forma bastante imprudente, le deseé buenas noches y partí hacia el Temple para ver a mi marido.

"Ambos pensamos que el mejor recurso era la huida, cuando nos perseguía un antagonista tan formidable; así que encontrará el nido vacío cuando llame mañana. En cuanto a la fotografía, su cliente puede descansar en paz. Amo y soy amado por un hombre mejor que él. El Rey puede hacer lo que quiera sin impedimentos de alguien a quien ha agraviado cruelmente. La guardo sólo para protegerme y conservar un arma que siempre me protegerá de cualquier medida que pueda tomar en el futuro. Dejo una fotografía que tal vez le interese poseer; y quedo, querido señor Sherlock Holmes,

"Muy atentamente, IRENE NORTON, de soltera ADLER."

"¡Qué mujer! ¡Oh, qué mujer!", exclamó el rey de Bohemia cuando los tres habíamos leído esta epístola. "¿No os he dicho lo rápida y decidida que era? ¿No habría sido una reina admirable? ¿No es una lástima que no estuviera a mi nivel?"

"Por lo que he visto de la dama, parece, en efecto, estar en un nivel muy diferente al de su Majestad", dijo Holmes con frialdad. "Lamento no haber podido llevar el asunto de su Majestad a una conclusión más satisfactoria".

"Al contrario, mi querido señor", gritó el Rey; "nada podría tener más éxito. Sé que su palabra es inviolable. La fotografía está ahora tan a salvo como si estuviera en el fuego".

"Me alegra oír a Su Majestad decirlo".

"Estoy inmensamente en deuda con usted. Te ruego que me digas cómo puedo recompensarte. Este anillo... -Se quitó del dedo un anillo de esmeralda en forma de serpiente y lo extendió sobre la palma de la mano.

"Su Majestad tiene algo que yo valoraría aún más", dijo Holmes.

"No tienes más que nombrarlo".

"¡Esta fotografía!"

El Rey le miró asombrado.

"¡La fotografía de Irene!", gritó. "Desde luego, si lo desea".

"Agradezco a su Majestad. Entonces no hay más que hacer en este asunto. Tengo el honor de desearle muy buenos días". Hizo una reverencia y, dándose la vuelta sin observar la mano que el Rey le había tendido, partió en mi compañía hacia sus aposentos.

Y así fue como un gran escándalo amenazó con afectar al reino de Bohemia, y cómo los mejores planes del señor Sherlock Holmes fueron vencidos por el ingenio de una mujer. Solía alegrarse de la inteligencia de las mujeres, pero últimamente no le he oído hacerlo. Y cuando habla de Irene Adler, o cuando se refiere a su fotografía, siempre es bajo el honorable título de la mujer.

AVENTURA II. LA LIGA DE LOS PELIRROJOS

Un día del otoño del año pasado visité a mi amigo, el señor Sherlock Holmes, y lo encontré conversando con un caballero de edad avanzada, corpulento, de rostro florido y pelo rojo fuego. Tras disculparme por mi intrusión, me disponía a retirarme cuando Holmes me hizo entrar bruscamente en la habitación y cerró la puerta tras de mí.

"No podrías haber venido en mejor momento, mi querido Watson", dijo cordialmente.

"Temía que estuvieras comprometida".

"Así es. Muchísimo".

"Entonces puedo esperar en la habitación de al lado."

"En absoluto. Este caballero, el Sr. Wilson, ha sido mi socio y ayudante en muchos de mis casos más exitosos, y no me cabe duda de que me será de la mayor utilidad también en el suyo."

El corpulento caballero se levantó a medias de su silla y saludó con un movimiento de cabeza, con una rápida mirada interrogante de sus pequeños ojos rodeados de grasa.

"Pruebe en el sofá -dijo Holmes, recostándose en su sillón y juntando las puntas de los dedos, como era su costumbre cuando estaba de humor judicial-. "Sé, mi querido Watson, que comparte usted mi amor por todo lo que es extraño y está fuera de las convenciones y de la monótona rutina de la vida cotidiana. Ha demostrado su gusto por ello con el entusiasmo que le ha impulsado a relatar y, si me permite decirlo, a embellecer en cierto modo muchas de mis pequeñas aventuras."

"Sus casos me han interesado mucho", observé.

"Recordarás que el otro día comenté, justo antes de entrar en el sencillísimo problema presentado por la señorita Mary Sutherland, que para efectos extraños y combinaciones extraordinarias debemos acudir a la vida misma, que siempre es mucho más atrevida que cualquier esfuerzo de la imaginación."

"Una proposición que me tomé la libertad de poner en duda".

"Lo hizo, doctor, pero de todos modos debe aceptar mi punto de vista, porque de lo contrario seguiré acumulando hechos sobre hechos hasta que su razón se derrumbe y reconozca que tengo razón. Ahora bien, el señor Jabez Wilson ha tenido la amabilidad de visitarme esta mañana y comenzar un relato que promete ser uno de los más singulares que he escuchado en mucho tiempo. Ya me habrán oído decir que las cosas más extrañas y singulares suelen estar relacionadas no con delitos mayores, sino con delitos menores, y a veces, de hecho, cuando cabe dudar de que se haya cometido algún delito. Por lo que he oído, me es imposible decir si el presente caso es un caso de delito o no, pero el curso de los acontecimientos es sin duda uno de los más singulares que he escuchado nunca. Quizás, Sr. Wilson, tendría la amabilidad de recomenzar su relato. Se lo pido no sólo porque mi amigo el doctor Watson no ha oído la primera parte, sino también porque la peculiar naturaleza de la historia me hace desear conocer todos los detalles posibles de sus labios. Por regla general, cuando he oído algún leve indicio del curso de los acontecimientos, puedo guiarme por los miles de casos similares que me vienen a la memoria. En el presente caso me veo obligado a admitir que los hechos son, a mi entender, únicos."

El corpulento cliente hinchó el pecho con cierta apariencia de orgullo y sacó un periódico sucio y arrugado del bolsillo interior de su gabán. Mientras echaba un vistazo a la columna de anuncios, con la cabeza inclinada hacia delante y el periódico aplastado sobre la rodilla, le eché un buen vistazo y me esforcé, a la manera de mi compañero, por leer los indicios que pudieran presentar su vestimenta o su aspecto.