Philosopie im Schlafzimmer (übersetzt) - Marquis de Sade - E-Book

Philosopie im Schlafzimmer (übersetzt) E-Book

MARQUIS DE SADE

0,0
3,49 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

- Diese Ausgabe ist einzigartig;
- Die Übersetzung ist vollständig original und wurde für das Ale. Mar. SAS;
- Alle Rechte vorbehalten.

Wollüstige aller Zeitalter, jedes Geschlechts, nur euch biete ich dieses Werk an; nährt euch von seinen Grundsätzen: sie begünstigen eure Leidenschaften, und diese Leidenschaften, vor denen euch kaltschnäuzige Moralisten in Angst versetzen, sind nichts anderes als die Mittel, die die Natur einsetzt, um den Menschen zu den Zielen zu bringen, die sie ihm vorschreibt; hört nur auf diese köstlichen Eingebungen, denn keine Stimme außer der der Leidenschaften kann euch zum Glück führen. Unzüchtige Weiber, laßt die wollüstige Saint-Ange euer Vorbild sein; achtet nach ihrem Beispiel nicht auf alles, was den göttlichen Gesetzen der Lust widerspricht, durch die sie ihr ganzes Leben lang gefesselt war. Ihr jungen Mädchen, die ihr zu lange durch die absurden und gefährlichen Fesseln einer phantastischen Tugend und durch die einer widerlichen Religion gefesselt seid, ahmt die feurige Eugénie nach; seid so schnell wie sie, um zu zerstören, um all die lächerlichen Vorschriften zu verschmähen, die euch von schwachsinnigen Eltern eingeimpft wurden. Und ihr, ihr liebenswürdigen Ausschweifungen, die ihr seit eurer Jugend keine anderen Grenzen als die eurer Begierden kennt und allein von euren Launen regiert werdet, studiert den zynischen Dolmancé, geht wie er vor und geht so weit wie er, wenn auch ihr die Länge der blumigen Wege zurücklegen wollt, die eure Lüsternheit für euch bereitet; Seid in Dolmancés Akademie endlich davon überzeugt, dass dieses Individuum, das nie darum gebeten hat, in dieses Universum des Elends geworfen zu werden, dass diese arme Kreatur, die sich den Namen Mensch gibt, nur dadurch, dass sie die Sphäre ihres Geschmacks und ihrer Launen erforscht und erweitert, nur dadurch, dass sie alles dem Vergnügen der Sinne opfert, in der Lage sein kann, ein paar Rosen auf den dornigen Pfad des Lebens zu säen.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Inhaltsverzeichnis

 

Marquis de Sade

Philosopie im Schlafzimmer

ZU LIBERTINEN

DIALOG DAS ERSTE

DIALOG DIE ZWEITE

DIALOG DER DRITTE

DIALOG DAS VIERTE

DIALOG DER FÜNFTE

DIALOG DER SECHSTE

DIALOG DAS SIEBTE UND LETZTE

Marquis de Sade

Philosopie im Schlafzimmer

Auflage und Übersetzung 2021 Ale. Mar.

Alle Rechte vorbehalten

ZU LIBERTINEN

Wollüstige aller Zeitalter, jedes Geschlechts, nur euch biete ich dieses Werk an; nährt euch von seinen Grundsätzen: sie begünstigen eure Leidenschaften, und diese Leidenschaften, vor denen euch kaltschnäuzige Moralisten in Angst versetzen, sind nichts anderes als die Mittel, die die Natur einsetzt, um den Menschen zu den Zielen zu bringen, die sie ihm vorschreibt; hört nur auf diese köstlichen Eingebungen, denn keine Stimme außer der der Leidenschaften kann euch zum Glück führen. Unzüchtige Weiber, laßt die wollüstige Saint-Ange euer Vorbild sein; achtet nach ihrem Beispiel nicht auf alles, was den göttlichen Gesetzen der Lust widerspricht, durch die sie ihr ganzes Leben lang gefesselt war. Ihr jungen Mädchen, die ihr zu lange durch die absurden und gefährlichen Fesseln einer phantastischen Tugend und durch die einer widerlichen Religion gefesselt seid, ahmt die feurige Eugénie nach; seid so schnell wie sie, um zu zerstören, um all die lächerlichen Vorschriften zu verschmähen, die euch von schwachsinnigen Eltern eingeimpft wurden. Und ihr, ihr liebenswürdigen Ausschweifungen, die ihr seit eurer Jugend keine anderen Grenzen als die eurer Begierden kennt und allein von euren Launen regiert werdet, studiert den zynischen Dolmancé, geht wie er vor und geht so weit wie er, wenn auch ihr die Länge der blumigen Wege zurücklegen wollt, die eure Lüsternheit für euch bereitet; Seid in Dolmancés Akademie endlich davon überzeugt, dass dieses Individuum, das nie darum gebeten hat, in dieses Universum des Elends geworfen zu werden, dass diese arme Kreatur, die sich den Namen Mensch gibt, nur dadurch, dass sie die Sphäre ihres Geschmacks und ihrer Launen erforscht und erweitert, nur dadurch, dass sie alles dem Vergnügen der Sinne opfert, in der Lage sein kann, ein paar Rosen auf den dornigen Pfad des Lebens zu säen.

DIALOG DAS ERSTE

MADAME DE SAINT-ANGE - Guten Tag, mein Freund. Und was ist mit Monsieur Dolmancé?

LE CHEVALIER - Er wird pünktlich um vier Uhr hier sein; wir essen erst um sieben Uhr zu Abend - und wird, wie Sie sehen, reichlich Zeit zum Plaudern haben.

MADAME DE SAINT-ANGE - Wissen Sie, mein lieber Bruder, ich fange an, meine Neugierde und all die obszönen Pläne, die für heute geplant sind, ein wenig zu bezweifeln. Chevalier, Sie verwöhnen mich zu sehr, das tun Sie wirklich. Je vernünftiger ich sein sollte, desto aufgeregter und freizügiger wird mein verfluchter Geist - und alles, was Ihr mir gebt, dient nur dazu, mich zu verderben... Mit sechsundzwanzig sollte ich nüchtern und besonnen sein, und ich bin immer noch nichts als die zügelloseste aller Frauen... Oh, ich habe ein fleißiges Hirn, mein Freund; du glaubst kaum, was für Ideen ich habe, was ich gerne tun würde. Ich nahm an, daß ich mich besser benehmen würde, wenn ich mich auf Frauen beschränkte...; daß ich, wenn meine Begierden sich auf mein eigenes Geschlecht konzentrierten, nicht mehr nach dem Ihren hecheln würde: reine Phantasie, mein Freund; meine Phantasie wurde nur noch mehr durch die Vergnügungen angeregt, von denen ich glaubte, sie mir vorenthalten zu müssen. Ich habe entdeckt, dass es bei jemandem wie mir, der für die Libertinage geboren ist, sinnlos ist, daran zu denken, sich Grenzen oder Beschränkungen aufzuerlegen - unbändige Begierden fegen sie sofort weg. Mit einem Wort, meine Liebe, ich bin ein amphibisches Geschöpf: Ich liebe alles und jeden, egal was es ist, es amüsiert mich; Ich würde gerne alle Arten kombinieren - aber Sie müssen zugeben, Chevalier, ist es nicht der Gipfel der Extravaganz für mich, diesen ungewöhnlichen Dolmancé kennenlernen zu wollen, der in seinem ganzen Leben, wie Sie mir sagen, nicht in der Lage war, eine Frau nach den Vorschriften der üblichen Gepflogenheiten zu sehen, diesen Dolmancé, der, ein Sodomit aus Prinzip, nicht nur sein eigenes Geschlecht anbetet, sondern dem unseren niemals nachgibt, außer wenn wir einwilligen, ihm die so geliebten Reize zur Verfügung zu stellen, von denen er gewöhnlich Gebrauch macht, wenn er mit Männern verkehrt?

Sagen Sie mir, Chevalier, ob meine Phantasie nicht bizarr ist! Ich will Ganymed für diesen neuen Jupiter sein, ich will seinen Geschmack, seine Ausschweifungen genießen, ich will das Opfer seiner Fehler sein. Bis jetzt, und das weißt du sehr gut, mein Freund, bis jetzt habe ich mich nur dir aus Gefälligkeit so hingegeben, oder einigen meiner Diener, die, dafür bezahlt, mich auf diese Weise zu benutzen, es nur aus Profitgründen taten. Aber heute ist es nicht mehr der Wunsch, zu gehorchen, noch ist es Willkür, die mich bewegt, sondern allein mein eigenes Verlangen. Ich glaube, daß zwischen meinen bisherigen Erfahrungen mit dieser seltsamen Manie und den Höflichkeiten, denen ich unterworfen sein werde, ein unvorstellbarer Unterschied besteht, und ich möchte ihn kennenlernen. Malen Sie bitte Ihren Dolmancé für mich, damit ich ihn mir gut einprägen kann, bevor ich ihn ankommen sehe; denn Sie wissen, daß sich meine Bekanntschaft mit ihm auf eine Begegnung neulich in einem Haus beschränkt, wo wir nur ein paar Minuten zusammen waren.

LE CHEVALIER - Dolmancé, meine liebe Schwester, ist soeben sechsunddreißig Jahre alt geworden; er ist groß, äußerst stattlich, hat sehr lebendige und intelligente Augen, aber dennoch liegt ein gewisser Verdacht von Härte und eine Spur von Verruchtheit in seinen Zügen; er hat die weißesten Zähne der Welt, eine gewisse Weichheit in seiner Gestalt und in seiner Haltung, die zweifellos von seiner Gewohnheit herrührt, so oft verweichlichte Züge anzunehmen; er ist äußerst elegant, hat eine hübsche Stimme, viele Talente und vor allem eine überaus philosophische Veranlagung in seinem Geist.

MADAME DE SAINT-ANGE - Aber ich hoffe, er glaubt nicht an Gott!

LE CHEVALIER - Oh, verflixt noch mal! Er ist der berüchtigtste Atheist, der unmoralischste Kerl... Oh nein; er ist die vollständigste und durchgreifendste Korruption, und er ist das böseste Individuum, der größte Schurke der Welt.

MADAME DE SAINT-ANGE - Ah, wie mich das wärmt! Mich dünkt, ich werde wild nach diesem Manne sein. Und was ist mit seinen Fantasien, Bruder?

LE CHEVALIER - Du kennst sie sehr gut; Sodoms Vergnügungen sind ihm in ihrer aktiven wie in ihrer passiven Form ebenso lieb. Für seine Vergnügungen interessiert er sich nur für Männer; wenn er sich jedoch manchmal herablässt, Frauen zu beschäftigen, dann nur unter der Bedingung, dass sie zuvorkommend genug sind, Sex mit ihm zu tauschen. Ich habe ihm von Ihnen erzählt; ich habe ihn über Ihre Absichten informiert, er ist einverstanden und erinnert Sie seinerseits an die Spielregeln. Ich warne Sie, meine Liebe, er wird Sie gänzlich ablehnen, wenn Sie versuchen, ihn zu etwas anderem zu verpflichten. "Was ich mit Ihrer Schwester zu tun bereit bin", erklärt er, "ist eine Extravaganz, eine Indiskretion, mit der man sich nur selten und nur durch reichliche Vorsichtsmaßnahmen beschmutzt."

MADAME DE SAINT-ANGE - Beschmutzen Sie sich!... Vorsichtsmaßnahmen... Oh, wie bewundere ich die Sprache, die diese angenehmen Personen benutzen! Unter uns, wir Frauen haben auch exklusive Worte, die, wie die soeben gesprochenen, eine Vorstellung von dem tiefen Grauen geben, das sie vor allen haben, die ketzerische Neigungen zeigen... Sagen Sie mir, meine Liebe, hat er Sie gehabt? Mit Ihrem anbetungswürdigen Gesicht und Ihren zwanzig Jahren kann man, wage ich zu behaupten, einen solchen Mann bezaubern?

LE CHEVALIER - Wir haben zusammen Torheiten begangen - ich werde sie nicht vor Ihnen verbergen; Sie haben zu viel Verstand, um sie zu verurteilen. Tatsache ist, dass ich Frauen bevorzuge; ich gebe mich diesen seltsamen Marotten nur hin, wenn ein attraktiver Mann mich dazu drängt. Und dann gibt es nichts, wovor ich zurückschrecke. Ich habe nichts von jener lächerlichen Arroganz, die unsere jungen Emporkömmlinge glauben lässt, dass man auf solche Vorschläge mit Schnitten am Spazierstock reagiert. Ist der Mensch Herr über seine Neigungen? Man muss Mitleid mit denen haben, die einen seltsamen Geschmack haben, aber man darf sie nicht beleidigen. Ihr Unrecht ist auch das der Natur; sie sind ebenso wenig dafür verantwortlich, dass sie mit Neigungen auf die Welt gekommen sind, die von den unseren abweichen, wie wir dafür, dass wir mit krummen Beinen oder wohlproportioniert geboren wurden. Ist es aber eine Beleidigung für Sie, wenn ein Mann seinen Wunsch äußert, Sie zu genießen? Nein, gewiss nicht; es ist ein Kompliment, das Ihnen gemacht wird; warum dann mit Verletzungen und Beleidigungen antworten? Nur Dummköpfe können so denken; nie werden Sie einen intelligenten Mann hören, der die Frage anders als ich erörtert; aber das Problem ist, dass die Welt mit armen Idioten bevölkert ist, die glauben, es sei ein Mangel an Respekt vor ihnen, wenn man erklärt, dass man sie für seine Vergnügungen geeignet findet, und die, von Frauen verwöhnt - die selbst immer eifersüchtig auf alles sind, was den Anschein hat, ihre Rechte zu verletzen - sich einbilden, die Don Quijotes dieser gewöhnlichen Rechte zu sein, und jeden brutalisieren, der nicht die Gesamtheit ihres Umfangs anerkennt.

MADAME DE SAINT-ANGE - Komm, mein Freund, küss mich. Wenn du anders denken würdest, wärst du nicht mein Bruder. Ein paar Details, ich bitte Sie, sowohl was das Aussehen dieses Mannes betrifft, als auch seine Vergnügungen mit Ihnen.

LE CHEVALIER - Einer seiner Freunde informierte Monsieur Dolmancé über das prächtige Glied, mit dem Sie mich ausgestattet wissen, und er erwirkte die Zustimmung des Marquis de V***, uns beim Abendessen zusammenzubringen. Dort angekommen, war ich gezwungen, meine Ausrüstung zu zeigen: zuerst schien Neugier sein einziges Motiv zu sein; aber ein sehr schöner Esel, der sich mir zuwandte und mit dem ich mich amüsieren sollte, ließ mich bald erkennen, dass allein die Vorliebe die Ursache für diese Untersuchung war. Ich ließ Dolmancé alle Schwierigkeiten des Unternehmens bemerken; er war unerschütterlich. "Ein Widder schreckt mich nicht", sagte er, "und Sie werden nicht einmal den Ruhm haben, der furchtbarste unter den Männern zu sein, die den Anus durchbohrt haben, den ich Ihnen anbiete." Der Marquis war zur Stelle; er ermutigte uns, indem er alles, was der eine oder andere von uns zum Vorschein brachte, befingerte, betastete und küsste. Ich nahm meine Position ein...

"Sicherlich eine Art Grundierung?" drängte ich. "Nichts dergleichen", sagte der Marquis, "du wirst Dolmancé die Hälfte der Empfindungen rauben, die er von dir erwartet; er will, dass du ihn in zwei Teile spaltest, er will zerrissen werden." "Nun", sagte ich und stürzte mich blindlings in die Kluft, "er wird zufrieden sein." Vielleicht denkst du, meine liebe Schwester, dass ich auf große Schwierigkeiten gestoßen bin ... ganz und gar nicht; mein Schwanz, so gewaltig er auch ist, verschwand wider Erwarten, und ich berührte den Grund seiner Eingeweide, ohne dass der Kerl etwas zu spüren schien. Ich ging freundlich mit Dolmancé um; die extreme Ekstase, die er schmeckte, sein Zappeln und Zittern, seine verlockenden Äußerungen, all das machte bald auch mich glücklich, und ich überschwemmte ihn. Kaum hatte ich mich zurückgezogen, als Dolmancé sich zu mir umdrehte, sein Haar in Unordnung und sein Gesicht rot wie eine Bacchantin: "Sehen Sie den Zustand, in den Sie mich versetzt haben, mein lieber Chevalier", sagte er und präsentierte gleichzeitig einen kecken, zähen Schurken von einem Schwanz, sehr lang und mindestens sechs Zoll im Umfang, "erlauben Sie sich, meine Liebe, mir als Frau zu dienen, nachdem Sie mein Liebhaber waren, und erlauben Sie mir zu sagen, dass ich in Ihren göttlichen Armen alle Wonnen der Fantasie gekostet habe, die ich über alles hege." Der Marquis ließ seine Hose vor meinen Augen fallen und bat mich, die Freundlichkeit zu haben, noch ein wenig Mann zu sein, während ich seinem Freund die Frau spiele; und ich ging mit ihm um, wie ich mit Dolmancé verfahren war, der mir alle Schläge, mit denen ich unseren Dritten malträtierte, hundertfach zurückzahlte; und bald verströmte er in die Tiefe meines Hinterns jenen verzauberten Likör, mit dem ich fast im selben Augenblick die Eingeweide von V*** bespritzte.

MADAME DE SAINT-ANGE - Sie müssen das größte Vergnügen gekannt haben, sich so zwischen zwei zu befinden; man sagt, es sei reizend.

LE CHEVALIER - Mein Engel, es ist sicher der beste Ort, um zu sein; aber was auch immer man über sie sagen mag, es sind alles Extravaganzen, die ich niemals dem Vergnügen der Frauen vorziehen würde.

MADAME DE SAINT-ANGE - Nun, mein ritterlicher Freund, als Lohn für Ihre rührende Rücksichtnahme werde ich heute Ihren Leidenschaften eine junge Jungfrau übergeben, ein Mädchen, schöner als die Liebe selbst. LE CHEVALIER - Was! Mit Dolmancé... du bringst eine Frau her?

MADAME DE SAINT-ANGE - Es handelt sich um eine Erziehung; um eine Kleinigkeit, die ich im letzten Herbst im Kloster kennengelernt habe, während mein Mann in den Bädern war. Wir konnten dort nichts erreichen, wir wagten nichts zu versuchen, zu viele Augen waren auf uns gerichtet, aber wir gaben uns das Versprechen, uns wieder zu treffen, so bald wie möglich zusammenzukommen. Mit nichts anderem beschäftigt als mit diesem Wunsch, habe ich, um ihn zu befriedigen, ihre Familie kennengelernt. Ihr Vater ist ein Wüstling - ich habe ihn verzaubert. Jedenfalls kommt die Schöne, ich warte auf sie; wir werden zwei Tage zusammen verbringen ... zwei köstliche Tage; ich werde den größten Teil der Zeit damit verbringen, die junge Dame zu erziehen. Dolmancé und ich werden in dieses hübsche Köpfchen jedes Prinzip der zügellosesten Libertinage hineinlegen, wir werden sie mit unserem eigenen Feuer entflammen, wir werden sie mit unserer Philosophie füttern, sie mit unseren Wünschen inspirieren, und da ich ein wenig Praxis mit Theorie verbinden möchte, da ich die Demonstrationen mag, um mit den Dissertationen Schritt zu halten, habe ich dir, lieber Bruder, die Ernte der Myrte von Cythera bestimmt, und zu Dolmancé sollen die Rosen von Sodom gehen. Ich werde zwei Vergnügen auf einmal haben: das, diese verbrecherischen Lüstlinge selbst zu genießen, und das, die Lektionen zu geben, die süßen Unschuldigen, die ich in unsere Netze locke, zu begeistern. Nun gut, Chevalier, antwortet mir: Ist das Projekt meiner Fantasie würdig?

LE CHEVALIER - Es konnte nicht in einem anderen aufgegangen sein: es ist göttlich, meine Schwester, und ich verspreche, die charmante Rolle, die Sie für mich reservieren, bis zur Perfektion zu spielen. Ach, Sie Schelm, wie viel Vergnügen werden Sie daran haben, dieses Kind zu erziehen; welches Vergnügen werden Sie daran finden, es zu verderben, jeden Keim der Tugend und der Religion, den ihre Erzieher in dieses junge Herz gepflanzt haben, zu ersticken! Eigentlich ist das alles zu roué für mich.

MADAME DE SAINT-ANGE - Seien Sie sicher, dass ich nichts scheuen werde, um sie zu pervertieren, zu degradieren, in ihr alle falschen ethischen Vorstellungen zu zerstören, mit denen man sie vielleicht schon hat schwindlig machen können; in zwei Lektionen will ich sie so verbrecherisch machen wie ich!... so pietätlos... so verdorben, so verkommen. Benachrichtige Dolmancé, erkläre ihm alles, sobald er hier eintrifft, damit das Gift seiner Unmoral, das in diesem jungen Geist zirkuliert, zusammen mit dem Gift, das ich einspritzen werde, in kürzester Zeit verdorren und alle Samen der Tugend, die ohne uns dort keimen könnten, ersticken wird.

LE CHEVALIER - Es wäre unmöglich, einen besseren Mann zu finden: Irreligion, Frömmelei, Unmenschlichkeit, Libertinage strömen aus Dolmancés Lippen wie einst die mystische Salbung aus denen des berühmten Erzbischofs von Cambrai. Er ist der tiefste Verführer, der verdorbenste, der gefährlichste Mensch... Ach, meine Liebe, lassen Sie Ihre Schülerin nur den Anweisungen dieses Lehrers folgen, und ich garantiere, dass sie sofort verdammt wird.

MADAME DE SAINT-ANGE - Es dürfte nicht lange dauern, in Anbetracht ihrer Veranlagung...

LE CHEVALIER - Aber sagen Sie mir, meine liebe Schwester, gibt es denn nichts von den Eltern zu befürchten? Darf die Kleine nicht plappern, wenn sie nach Hause kommt?

MADAME DE SAINT-ANGE - Habt keine Angst. Ich habe den Vater verführt... er gehört mir. Ich muss Ihnen gestehen, dass ich mich ihm ausgeliefert habe, um ihm die Augen zu verschließen: er weiß nichts von meinen Plänen und wird es nie wagen, sie zu durchschauen... ich habe ihn. LE CHEVALIER - Ihre Methoden sind entsetzlich!

MADAME DE SAINT-ANGE - So müssen sie sein, sonst sind sie nicht sicher.

LE CHEVALIER - Und sagen Sie mir bitte, wer ist dieser junge Mann?

MADAME DE SAINT-ANGE - Ihr Name ist Eugénie, Tochter eines gewissen Mistival, einer der reichsten Geschäftsleute der Hauptstadt, etwa sechsunddreißig Jahre alt; ihre Mutter ist höchstens zweiunddreißig, und das kleine Mädchen fünfzehn. Mistival ist so freizügig, wie seine Frau fromm ist. Was Eugénie betrifft, meine Liebe, so sollte ich mich vergeblich bemühen, sie Ihnen zu beschreiben; sie liegt ganz jenseits meiner Beschreibungskraft ... begnügen Sie sich mit der Gewißheit, daß weder Sie noch ich jemals irgendwo etwas so Köstliches zu Gesicht bekommen haben.

LE CHEVALIER - Aber skizzieren Sie wenigstens ein wenig, wenn Sie das Porträt nicht malen können, damit ich, da ich recht gut weiß, mit wem ich es zu tun habe, meine Phantasie besser mit dem Idol füllen kann, dem ich opfern muss.

MADAME DE SAINT-ANGE - Sehr wohl, mein Freund: ihr reiches kastanienbraunes Haar - es ist zu viel davon, um es mit der Hand zu erfassen - fällt bis unter ihr Gesäß; ihre Haut ist von einer blendenden Weiße, ihre Nase eher aquilin, ihre Augen tiefschwarz und von einer Wärme!... Ach, mein Freund, es ist unmöglich, diesen Augen zu widerstehen ... Du hast keine Ahnung, zu welchen Dummheiten sie mich getrieben haben ... Könntest du nur die hübschen Augenbrauen sehen, die sie krönen ... die außergewöhnlichen Wimpern, die sie umranden ... Ein sehr kleiner Mund, prächtige Zähne, und das alles von einer Frische!... Eine ihrer Schönheiten ist die elegante Art, mit der ihr schöner Kopf an den Schultern befestigt ist, die edle Ausstrahlung, die sie hat, wenn sie sich umdreht... Eugénie ist groß für ihr Alter: man könnte meinen, sie sei siebzehn; ihre Figur ist ein Muster an Eleganz und Feinheit, ihr Hals, ihr Busen köstlich... Da sind in der Tat die zwei schönsten kleinen Brüste!... Kaum genug da, um die Hand zu füllen, aber so weich... so frisch... so sehr weiß! Zwanzigmal habe ich den Kopf verloren, als ich sie küßte; und hättest du sehen können, wie sie unter meinen Liebkosungen lebendig wurde... wie ihre zwei großen Augen mir den ganzen Zustand ihres Gemüts darstellten... Mein Freund, ich übersehe das Übrige. Ach ich, aber wenn ich sie nach dem beurteilen soll, was ich weiß, so hatte der Olymp nie eine Gottheit, die mit dieser vergleichbar war... Aber ich höre sie... Lassen Sie uns allein; gehen Sie durch den Garten hinaus, um ihr nicht zu begegnen, und seien Sie pünktlich zum Rendezvous.

LE CHEVALIER - Das Porträt, das Sie soeben für mich angefertigt haben, versichert mir meine Schnelligkeit... Ach, Himmel, dass ich hinausgehe... dass ich Sie verlasse, in dem Zustand, in dem ich bin... Adieu!... ein Kuss... ein Kuss, meine liebe Schwester, um mich wenigstens bis dahin zu befriedigen. (Sie küsst ihn, berührt den Schwanz, der sich in seiner Hose spannt, und der junge Mann geht eilig fort.)

DIALOG DIE ZWEITE

MADAME DE SAINT-ANGE -

Willkommen, mein Liebling, ich habe dich mit einer Ungeduld erwartet, die du voll zu schätzen weißt, wenn du die Gefühle in meinem Herzen lesen kannst.

EUGENIE - Oh, mein Schatz, ich dachte, ich würde nie ankommen, so eifrig war ich, mich in deinen Armen zu finden. Eine Stunde vor der Abreise fürchtete ich, alles könnte sich ändern; meine Mutter war ganz und gar gegen dieses reizende Fest und erklärte, es stehe einem Mädchen meines Alters nicht gut an, allein ins Ausland zu gehen; aber mein Vater hatte sie vorgestern so beschimpft, daß ein einziger seiner Blicke genügte, um Madame Mistival völlig zu besänftigen, und es endete damit, daß sie einwilligte, was mein Vater mir gewährte, und ich hierher eilte. Ich habe zwei Tage Zeit; Ihre Kutsche und einer Ihrer Diener müssen mich unbedingt übermorgen nach Hause bringen.

MADAME DE SAINT-ANGE - Wie kurz ist diese Zeit, mein liebster Engel, in so wenig Zeit werde ich kaum in der Lage sein, Ihnen alles auszudrücken, was Sie in mir erregen ... und in der Tat müssen wir reden. Du weißt doch, dass ich dich während dieses Gesprächs in die geheimsten Geheimnisse der Venus einweihen werde; werden zwei Tage Zeit genug sein?

EUGENIE - Ach, wenn ich nicht zu einer vollständigen Erkenntnis käme, würde ich bleiben... Ich kam hierher, um unterrichtet zu werden, und werde nicht gehen, bis ich informiert bin...

MADAME DE SAINT-ANGE, sie küssend - Liebe Liebe, wie viele Dinge werden wir einander tun und sagen! Aber, nebenbei, wollen Sie zu Mittag essen, meine Königin? Denn die Stunde könnte sich verlängern.

EUGENIE - Ich habe kein Bedürfnis, lieber Freund, als Ihnen zuzuhören; wir haben eine Liga von hier zu Mittag gegessen; ich werde bis acht Uhr heute Abend warten können, ohne den geringsten Hunger zu verspüren.

MADAME DE SAINT-ANGE - Dann lassen Sie uns in mein Boudoir gehen, wo wir uns wohler fühlen werden. Ich habe bereits mit den Dienern gesprochen. Sie können sicher sein, dass niemand es sich in den Kopf setzen wird, uns zu stören. (Sie betreten das Boudoir, Arm in Arm verbunden.)

DIALOG DER DRITTE

MADAME DE SAINT-ANGE EUGENIE DOLMANCE EUGENIE, sehr überrascht, in diesem Zimmer einen Mann zu finden, den sie nicht erwartet hatte - Großer Gott! Liebste Freundin, wir sind verraten!

 

MADAME DE SAINT-ANGE, ebenso überrascht - Seltsam, Monsieur, Sie hier zu finden. Wurden Sie nicht um vier Uhr erwartet?

 

DOLMANCE - Man beeilt sich immer mit der Ankunft des Glücks, das sich einstellt, wenn man Sie sieht, Madame. Ich begegnete Monsieur, Ihrem Bruder - er ahnte die Nützlichkeit meiner Anwesenheit bei den Lektionen, die Sie Mademoiselle geben werden, und wusste, dass dies das Lyzeum war, in dem sie gegeben werden würden. Unbemerkt führte er mich in diese Kammer ein, weit davon entfernt, sich vorzustellen, dass Sie es missbilligen könnten; und was ihn selbst betrifft, wird er, da er weiß, dass seine Demonstrationen erst nach den theoretischen Abhandlungen notwendig sein werden, erst später erscheinen.

 

MADAME DE SAINT-ANGE - In der Tat, Dolmancé, das ist eine unvorhergesehene Wendung...

 

EUGENIE - Womit ich mich nicht täusche, mein guter Freund; es ist alles dein Werk... Zumindest hättest du mich konsultieren sollen... anstatt mich dieser Schande auszusetzen. Es wird sicherlich alle unsere Projekte beeinträchtigen.

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Eugénie, ich protestiere - mein Bruder ist dafür verantwortlich, nicht ich. Aber es gibt keinen Grund zur Beunruhigung: Ich kenne Dolmancé als einen sehr angenehmen Mann, und er besitzt genau den Grad an philosophischem Verständnis, den wir für Ihre Erleuchtung benötigen. Er kann uns bei unseren Plänen nur von größtem Nutzen sein. Was seine Diskretion angeht, so stehe ich dafür ebenso ein wie für meine eigene. Deshalb, liebes Herz, machen Sie sich mit diesem Mann vertraut, der in der ganzen Welt am besten ausgestattet ist, um Sie zu formen und Sie in eine Karriere des Glücks und der Freuden zu führen, die wir gemeinsam genießen wollen.

 

EUGENIE, errötend - Oh, ich finde das alles immer noch höchst beunruhigend...

 

DOLMANCE - Komm, meine schöne Eugénie, beruhige dich... Bescheidenheit ist eine antiquierte Tugend, auf die du, die du so reich an Reizen bist, wunderbar zu verzichten wissen solltest.

 

EUGENIE - Aber der Anstand...

 

DOLMANCE - Ha! Ein Gothizismus, der heutzutage nicht mehr so sehr verteidigt wird. Es ist so feindlich gegen die Natur! (Dolmancé ergreift Eugénie, schlingt sie in seine Arme und küsst sie.)

 

EUGENIE, in seiner Umarmung zappelnd - Das reicht, Monsieur... In der Tat, Sie nehmen sehr wenig Rücksicht auf mich!

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Eugénie, hören Sie mir zu: hören wir beide auf, uns bei diesem charmanten Herrn wie Prüde zu benehmen; ich kenne ihn nicht besser als Sie, doch sehen Sie, wie ich mich ihm hingebe. (Sie küßt ihn unanständig auf den Mund.) Mach's mir nach.

 

EUGENIE - Oh, höchst willig; wo könnte ich bessere Beispiele finden? (Sie legt sich in die Arme von Dolmancé; er küsst sie leidenschaftlich, mit der Zunge im Mund.)

 

DOLMANCE - Liebenswertes, köstliches Geschöpf!

MADAME DE SAINT-ANGE, sie auf die gleiche Weise küssend - Dachtest du, kleiner Scheißer, ich würde nicht auch an die Reihe kommen? (An dieser Stelle hält Dolmancé erst die eine, dann die andere im Arm und züngelt beide, jede eine Viertelstunde lang, und sie züngeln beide aneinander und an ihm).

 

DOLMANCE - Ach, solche Präliminarien machen mich trunken vor Lust! Mesdames, auf mein Wort, es ist außerordentlich warm hier; leichter gekleidet, könnten wir uns mit unendlich größerem Komfort unterhalten.

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Sie haben recht, setzen Sie sich; wir werden diese Gaze-Negligés unserer Reize anziehen, sie werden nur das verbergen, was vor dem Begehren verborgen werden muss.

 

EUGENIE - In der Tat, mein Lieber, du führst mich dazu, Dinge zu tun!

 

MADAME DE SAINT-ANGE, die ihr beim Ausziehen hilft - Völlig lächerlich, nicht wahr?

 

EUGENIE - Am allerwenigsten, würde ich sagen... Meine Güte, wie du mich küsst!

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Hübscher Busen! ... eine Rose, die erst jetzt zur vollen Blüte gelangt.

 

DOLMANCE, der, ohne sie zu berühren, Eugénies Brüste betrachtet - Und der noch andere Verlockungen verspricht... unendlich vorzuziehen.

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Unendlich zu bevorzugen?

 

DOLMANCE - Oh ja, bei meiner Ehre. (Während er das sagt, scheint Dolmancé darauf erpicht zu sein, Eugénie umzudrehen, um sie von hinten zu inspizieren.)

 

EUGENIE - Nein, ich flehe Sie an!

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Nein, Dolmancé... ich will nicht, dass du noch etwas siehst... ein Objekt, dessen Einfluss auf dich so groß ist, dass du, wenn das Bild davon einmal in deinem Kopf festsitzt, danach nicht mehr in der Lage bist, kühl zu denken. Wir brauchen Eure Lektionen, gebt sie uns zuerst, und danach wird die Myrte, die Ihr begehrt, Eure Belohnung sein.

 

DOLMANCE - Sehr gut, aber um zu demonstrieren, um diesem schönen Kind die ersten Lektionen der Libertinage zu erteilen, werden wir von Ihnen, Madame, eine willige Mitarbeit bei der Übung verlangen, die folgen muss.

 

MADAME DE SAINT-ANGE - So sei es! Na gut, dann sehen Sie her - ich bin völlig nackt. Macht Eure Dissertationen über mich, soviel Ihr wollt.

 

DOLMANCE - Oh, schöner Körper! Das ist Venus selbst, verschönert von den Grazien.

 

EUGENIE - Oh, mein lieber Freund, welche Reize! Wonnen! Laß mich sie mit meinen Augen trinken, laß mich sie mit meinen Küssen bedecken. (Sie tut es.)

 

DOLMANCE - Was für ausgezeichnete Veranlagungen! Ein bisschen weniger Leidenschaft, liebe Eugénie, für den Moment sind Sie nur aufgefordert, ein wenig Aufmerksamkeit zu zeigen.

 

EUGENIE - Machen wir weiter, ich höre zu... Aber wie schön sie ist... so mollig, so frisch!... Ah, wie charmant meine liebe Freundin ist. Ist sie das nicht, Monsieur?

 

DOLMANCE - Schön, gewiss... sie ist wundervoll anzusehen; aber ich bin überzeugt, dass du ihr in nichts nachgibst... Nun, meine hübsche kleine Schülerin, entweder du schenkst mir Aufmerksamkeit oder nimm dich in Acht, dass ich, wenn du nicht fügsam bist, die Rechte über dich ausübe, die mir durch meinen Titel als dein Mentor reichlich verliehen wurden.

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Oh, ja, ja, in der Tat, Dolmancé, ich habe sie in Ihre Obhut gegeben. Sie muss eine strenge Schelte bekommen, wenn sie sich daneben benimmt.

 

DOLMANCE - Es ist gut möglich, dass ich mich nicht auf Mahnungen beschränken kann.

 

EUGENIE - Großer Himmel! Sie machen mir Angst... was würden Sie dann mit mir machen, Monsieur?

 

DOLMANCE, stammelnd, und Eugénie auf den Mund küssend - Bestrafungen... Korrekturen... Ich könnte diesen hübschen kleinen Arsch sehr wohl für die Fehler des Kopfes zur Rechenschaft ziehen. (Er schlägt den ersteren durch den Mullmantel, in den Eugénie gerade gekleidet ist.)

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Ja, ich bin mit dem Vorhaben einverstanden, aber nicht mit der Geste. Fangen wir mit dem Unterricht an, sonst wird die wenige Zeit, die uns gewährt wird, um Eugénie zu genießen, mit Präliminarien verbracht, und der Unterricht bleibt unvollständig.

 

DOLMANCE, der, während er sie bespricht, einen nach dem anderen die Körperteile von Madame de Saint-Ange berührt - ich beginne. Ich werde nichts von diesen fleischigen Kugeln sagen; Sie wissen so gut wie ich, Eugénie, dass sie gleichgültig als Busen, Brüste, Titten bekannt sind. Das Vergnügen kann sie gewinnbringend nutzen: Während er sich amüsiert, hat ein Liebhaber sie ständig vor Augen: er streichelt sie, fasst sie an, ja, manche Liebhaber machen aus ihnen den Sitz ihrer Lust und stecken ihr Glied zwischen diese Zwillingsberge der Venus, die die Frau dann zusammendrückt, indem sie dieses Glied zusammendrückt; nach ein wenig Führung gelingt es manchen Männern, darauf den köstlichen Balsam des Lebens zu verteilen, dessen Ausgießen das ganze Glück der Wüstlinge verursacht... Aber dieses Glied, von dem wir unaufhörlich sprechen müssen - wäre es nicht gut, Madame, unserem Schüler einen Vortrag darüber zu halten?

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Wahrlich, ich glaube schon.

 

DOLMANCE - Sehr gut, Madame, ich werde mich auf diese Couch legen; stellen Sie sich neben mich. Dann werden Sie die Hände auf den Gegenstand legen und selbst unserem jungen Schüler seine Eigenschaften erklären. (Dolmancé legt sich hin und Madame de Saint-Ange demonstriert.)

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Dieses Zepter der Venus, das du vor deinen Augen hast, Eugénie, ist das primäre Mittel der Liebeslust: es wird das Glied genannt: es gibt keinen einzigen Teil des menschlichen Körpers, in den es sich nicht einführen kann. Immer den Leidenschaften desjenigen gehorchend, der es führt, nistet es sich manchmal dort ein (Sie berührt Eugénies Fotze.), das ist der gewöhnliche Weg, der am weitesten verbreitete, aber nicht der angenehmste; auf der Suche nach einem geheimnisvolleren Zufluchtsort ist es oft hier (Sie spreizt Eugénies Pobacken weit und deutet auf den Anus.), dass der Wüstling Vergnügen sucht: wir werden zu diesem köstlichsten Vergnügen von allen zurückkehren; es gibt auch den Mund, die Brüste, die Achselhöhlen, die ihn mit weiteren Altären versorgen, auf denen er seinen Weihrauch verbrennen kann. Und schließlich, was auch immer der Ort unter all diesen er am meisten bevorzugt, nach ein paar Augenblicken der Erregung kann das Mitglied gesehen werden, um eine weiße und zähflüssige Flüssigkeit zu entlüften, deren Ausfluss stürzt den Mann in ein Delirium intensiv genug, um für ihn die süßesten Freuden, die er hoffen kann, im Leben haben.

EUGENIE - Wie gerne würde ich diesen Schnaps fließen sehen.

 

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Ich brauche nur mit meiner Hand zu vibrieren - Sie sehen, wie das Ding gereizt wird, je mehr ich daran reibe und ziehe. Diese Bewegungen sind als Verschmutzung bekannt, und in der Sprache der libertinage wird diese Aktion frigging genannt.

 

EUGENIE - Oh, bitte, lieber Freund, erlauben Sie mir, dieses prächtige Mitglied zu frieren!

 

DOLMANCE - Passen Sie auf! Ich werde nicht in der Lage sein... Stören Sie sie nicht, Madame, diese Unverfrorenheit hat mich furchtbar aufgerichtet.

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Aus dieser Aufregung wird nichts Gutes entstehen. Seien Sie vernünftig, Dolmancé: sobald dieser Samen fließt, wird die Aktivität Ihrer tierischen Geister vermindert werden und die Wärme Ihrer Dissertationen wird entsprechend verringert werden.

 

EUGENIE, Dolmancés Hoden streichelnd - Ach, mein lieber Freund, wie leid es mir tut, dass du dich meinem Verlangen widersetzt!... Und diese Eier, was mag ihr Zweck sein? Wie werden sie genannt?

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Der Fachausdruck lautet Genitalien, männliche Genitalien... Hoden gehört zur Kunst, die Eier sind das Reservoir, das den reichlichen Samen enthält, den ich gerade erwähnt habe und der, in die Matrix oder Gebärmutter der Frau ausgestoßen, die menschliche Spezies hervorbringt; aber wir werden diese Details nicht betonen, Eugénie, denn sie beziehen sich mehr auf die Medizin als auf die Libertinage. Ein hübsches Mädchen sollte sich einfach mit dem Ficken beschäftigen, und niemals mit dem Zeugungsakt. Es ist nicht nötig, das langweilige Geschäft der Fortpflanzung näher zu erörtern; von nun an werden wir uns hauptsächlich, nein, ausschließlich an jene lüsternen Lüstlinge wenden, deren Geist in keiner Weise reproduktiv ist.

 

EUGENIE - Aber, lieber Freund, wenn dieses riesige Glied, das ich kaum in der Hand halten kann, wenn dieses Glied, wie du mir versicherst, in ein so kleines Loch wie das in deinem Hintern eindringt, muss das der Frau große Schmerzen bereiten.

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Ob diese Einführung nun vorne oder hinten gemacht wird, wenn sie noch nicht daran gewöhnt ist, leidet eine Frau immer. Es hat der Natur gefallen, uns so zu machen, dass wir das Glück nur auf dem Wege des Schmerzes erlangen. Aber einmal überwunden und auf diese Weise gehabt, kann nichts der Freude gleichkommen, die man beim Eintritt dieses Gliedes in unseren Arsch schmeckt; es ist ein Vergnügen, das unbestreitbar besser ist als jede Empfindung, die durch dieselbe Einführung vorne vermittelt wird. Und, außerdem, wie viele Gefahren vermeidet eine Frau auf diese Weise nicht! Weniger Risiken für ihre Gesundheit, und überhaupt keine Schwangerschaft. Für den Augenblick werde ich nicht mehr über dieses Vergnügen sagen - dein Meister und ich, Eugénie, werden es bald einer vollständigen Analyse unterziehen, und indem wir die Praxis mit der Theorie vereinen, werden wir dich, mein Schatz, sicher davon überzeugen, dass dies unter allen Vergnügungen des Schlafzimmers die einzige ist, der du den Vorzug geben solltest.

 

DOLMANCE - Ich bitte Sie, Ihre Demonstrationen zu beschleunigen, Madame, denn ich kann mich nicht länger zurückhalten; ich werde mich trotz meiner Bemühungen entladen, und dieses furchtbare Mitglied, das auf ein Nichts reduziert ist, wird nicht in der Lage sein, Ihren Unterricht zu unterstützen.

 

EUGENIE - Was! Er würde zu nichts reduziert werden, liebes Herz, wenn er diesen Samen verlieren würde, von dem du sprichst!... Oh, erlaube mir, ihm zu helfen, ihn zu verlieren, damit ich sehen kann, was damit passiert... Und außerdem würde es mir so viel Freude bereiten, ihn fließen zu sehen.

MADAME DE SAINT-ANGE - Nein, nein, Dolmancé, hoch mit dir. Denken Sie daran, dass dies der Lohn Ihrer Arbeit ist, und dass ich sie Ihnen nicht aushändigen werde, bevor Sie sie verdient haben.

 

DOLMANCE - So sei es; aber um Eugénie besser von all dem zu überzeugen, was wir über das Vergnügen erzählen werden, wäre es in irgendeiner Weise schädlich für Eugénies Unterricht, wenn Sie sie zum Beispiel vor mir frisieren würden?

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Zweifellos nicht, und ich werde es umso glücklicher tun, als ich sicher bin, dass diese schmierige Episode unsere Lektionen nur bereichern wird. Auf die Couch, meine Süße.

 

EUGENIE - Oh lieber Gott! die köstliche Nische Aber warum all diese Spiegel?

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Indem sie unsere Haltungen und Stellungen auf tausend verschiedene Arten wiederholen, vervielfältigen sie unendlich dieselben Freuden für die Personen, die hier auf dieser Ottomane sitzen. So ist alles sichtbar, kein Teil des Körpers kann verborgen bleiben: alles muss gesehen werden; diese Bilder sind so viele Gruppen, die um die von der Liebe Gefesselten herum angeordnet sind, so viele köstliche Tableaus, mit denen die Lüsternheit trunken wird und die sie bald zu ihrem Höhepunkt treiben.

 

EUGENIE - Was für eine wunderbare Erfindung!

 

MADAME DE SAINT-ANGE - Dolmancé, ziehen Sie das Opfer selbst aus.

 

DOLMANCE - Das wird nicht schwer sein, denn es geht nur darum, diese Gaze zu entfernen, um die attraktivsten Merkmale nackt zu sehen. (Er zieht sie aus, und seine ersten Blicke sind sofort auf ihr Hinterteil gerichtet.) Und so werde ich also diesen göttlichen, diesen unbezahlbaren Esel sehen, von dem ich so glühende Erwartungen habe!... Ah, bei Gott! Welche Fleischfülle und welche Kühle, welche umwerfende Eleganz!... Nie habe ich eine schönere gesehen!