The Castle of Otranto - Horace Walpole - E-Book

The Castle of Otranto E-Book

Horace Walpole

0,0
1,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

The Castle of Otranto is a 1764 novel written by British author Horace Walpole. It is the first novel in Gothic literature, having inspired many later authors such as Ann Radcliffe, Bram Stoker, Daphne du Maurier, and Stephen King. In the work, the author blends two types of novels: the ancient, dominated by imagination, and the modern, true to reality. The result is a mixture of the supernatural, ghostly visions, and inexplicable events on the one hand, with the passions, intrigues, and psychology characteristic of flesh-and-blood people on the other. It is a classic reputed as the pioneer of the Gothic genre, much appreciated by today's readers. It is no wonder that The Castle of Otranto is part of the famous collection "1001 Books You Must Read Before You Die."

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 185

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Horace Walpole

THE CASTLE OF OTRANTO

Contents

INTRODUCTION

PREFACE TO THE FIRST EDITION.

SONNET TO THE RIGHT HONORABLE LADY MARY COKE.

CHAPTER I.

CHAPTER II.

CHAPTER III.

CHAPTER IV.

CHAPTER V.

INTRODUCTION

Horace Walpole

1717-1797

Horace Walpole, 4th Earl of Orford (London, September 24, 1717 – London, March 2, 1797), was an English aristocrat and novelist. He inaugurated a new literary genre, the gothic novel, with the publication of The Castle of Otranto (1764).

Walpole, Earl of Orford, was the youngest son of British Prime Minister Robert Walpole. He graduated from King's College, Cambridge, where he studied mathematics, music and anatomy. In 1741, he entered the English parliament, remaining as a member after his father's death in 1745.

Loyal to King George II and Queen Caroline, Walpole took their side against their son, Frederick, Prince of Wales, whom he referred to bitterly in his memoirs. Walpole's residence, Strawberry Hill, near Twickenham, is a fanciful ensemble in the neo-Gothic style, inspiring an architectural trend.

In 1757, Walpole began printing his works at Strawberry Hill. The publications are numerous, but his memoirs, recorded in correspondence with his friends, have become a detailed source of information for historians about the political and social scene of that period.

In one of these letters, written on January 28, 1754, Walpole coined the term serendipity, referring to the Persian story The Three Princes of Serendip and the protagonists' ability to make accidental discoveries.

About the work

The Castle of Otranto, the only novel by Horace Walpole, is considered the founding text of the gothic genre. The central narrative revolves around the Prince of Otranto (the tyrant Manfred) and his family and evolves from a mysterious incident at the beginning of the story: the death of Conrad, Manfred's son and heir, crushed under the weight of a giant plumed helmet. This supernatural occurrence triggers a series of events that lead to the restoration of the rightful heir to the control of Otranto.

These events take place mainly in the family's castle, equipped with dungeons and secret passages, becoming the setting and embodiment of mysterious deaths and hauntings. The Castle of Otranto is a fantasy set in the chivalric Middle Ages, dealing with violent emotions that push its characters to psychological extremes. Cruelty, tyranny, eroticism, usurpation—all these elements became typical of gothic narratives.

Walpole claimed that the basic story came to him in a dream and that he was "overwhelmed with visions and passions" during its composition. Concerned about the reception of the work, he not only published it under a pseudonym but also pretended it was a translation of a 16th-century Italian manuscript. The extravagance of Walpole's literary experience is reflected in the construction of his own neo-Gothic mansion, Strawberry Hill, which can still be visited today.

PREFACE TO THE FIRST EDITION.

The following work was found in the library of an ancient Catholic family in the north of England. It was printed at Naples, in the black letter, in the year 1529. How much sooner it was written does not appear. The principal incidents are such as were believed in the darkest ages of Christianity; but the language and conduct have nothing that savours of barbarism. The style is the purest Italian.

If the story was written near the time when it is supposed to have happened, it must have been between 1095, the era of the first Crusade and 1243, the date of the last, or not long afterwards. There is no other circumstance in the work that can lead us to guess at the period in which the scene is laid: the names of the actors are evidently fictitious and probably disguised on purpose: yet the Spanish names of the domestics seem to indicate that this work was not composed until the establishment of the Arragonian Kings in Naples had made Spanish appellations familiar in that country. The beauty of the diction and the zeal of the author (moderated, however, by singular judgment) concur to make me think that the date of the composition was little antecedent to that of the impression. Letters were then in their most flourishing state in Italy and contributed to dispel the empire of superstition, at that time so forcibly attacked by the reformers. It is not unlikely that an artful priest might endeavor to turn their own arms on the innovators and might avail himself of his abilities as an author to confirm the populace in their ancient errors and superstitions. If this was his view, he has certainly acted with signal address. Such a work as the following would enslave a hundred vulgar minds beyond half the books of controversy that have been written from the days of Luther to the present hour.

This solution of the author’s motives is, however, offered as a mere conjecture. Whatever his views were, or whatever effects the execution of them might have, his work can only be laid before the public at present as a matter of entertainment. Even as such, some apology for it is necessary. Miracles, visions, necromancy, dreams and other preternatural events, are exploded now even from romances. That was not the case when our author wrote; much less when the story itself is supposed to have happened. Belief in every kind of prodigy was so established in those dark ages, that an author would not be faithful to the manners of the times, who should omit all mention of them. He is not bound to believe them himself, but he must represent his actors as believing them.

If this air of the miraculous is excused, the reader will find nothing else unworthy of his perusal. Allow the possibility of the facts and all the actors comport themselves as persons would do in their situation. There is no bombast, no similes, flowers, digressions, or unnecessary descriptions. Everything tends directly to the catastrophe. Never is the reader’s attention relaxed. The rules of the drama are almost observed throughout the conduct of the piece. The characters are well drawn and still better maintained. Terror, the author’s principal engine, prevents the story from ever languishing; and it is so often contrasted by pity, that the mind is kept up in a constant vicissitude of interesting passions.

Some persons may perhaps think the characters of the domestics too little serious for the general cast of the story; but besides their opposition to the principal personages, the art of the author is very observable in his conduct of the subalterns. They discover many passages essential to the story, which could not be well brought to light but by their naïveté and simplicity. In particular, the womanish terror and foibles of Bianca, in the last chapter, conduce essentially towards advancing the catastrophe.

It is natural for a translator to be prejudiced in favor of his adopted work. More impartial readers may not be so much struck with the beauties of this piece as I was. Yet I am not blind to my author’s defects. I could wish he had grounded his plan on a more useful moral than this: that “the sins of fathers are visited on their children to the third and fourth generation.” I doubt whether, in his time, any more than at present, ambition curbed its appetite of dominion from the dread of so remote a punishment. And yet this moral is weakened by that less direct insinuation, that even such anathema may be diverted by devotion to St. Nicholas. Here the interest of the Monk plainly gets the better of the judgment of the author. However, with all its faults, I have no doubt, but the English reader will be pleased with a sight of this performance. The piety that reigns throughout, the lessons of virtue that are inculcated and the rigid purity of the sentiments, exempt this work from the censure to which romances are but too liable. Should it meet with the success I hope for, I may be encouraged to reprint the original Italian, though it will tend to depreciate my own labor. Our language falls far short of the charms of the Italian, both for variety and harmony. The latter is peculiarly excellent for simple narrative. It is difficult in English to relate without falling too low or rising too high; a fault obviously occasioned by the little care taken to speak pure language in common conversation. Every Italian or Frenchman of any rank piques himself on speaking his own tongue correctly and with choice. I cannot flatter myself with having done justice to my author in this respect: his style is as elegant as his conduct of the passions is masterly. It is a pity that he did not apply his talents to what they were evidently proper for — the theatre.

I will detain the reader no longer, but to make one short remark. Though the machinery is invention and the names of the actors imaginary, I cannot but believe that the groundwork of the story is founded on truth. The scene is undoubtedly laid in some real castle. The author seems frequently, without design, to describe particular parts. “The chamber,” says he, “on the right hand;” “the door on the left hand;” “the distance from the chapel to Conrad’s apartment:” these and other passages are strong presumptions that the author had some certain building in his eye. Curious persons, who have leisure to employ in such researches, may possibly discover in the Italian writers the foundation on which our author has built. If a catastrophe, at all resembling that which he describes, is believed to have given rise to this work, it will contribute to interest the reader and will make the “Castle of Otranto” a still more moving story.

SONNET TO THE RIGHT HONORABLE LADY MARY COKE.

The gentle maid, whose hapless tale

    These melancholy pages speak;

Say, gracious lady, shall she fail

    To draw the tear adown thy cheek?

No; never was thy pitying breast

    Insensible to human woes;

Tender, tho’ firm, it melts distrest

    For weaknesses it never knows.

Oh! guard the marvels I relate

Of fell ambition scourg’d by fate,

    From reason’s peevish blame.

Blest with thy smile, my dauntless sail

I dare expand to Fancy’s gale,

    For sure thy smiles are Fame.

THE CASTLE OF OTRANTO

CHAPTER I.

Manfred, Prince of Otranto, had one son and one daughter: the latter, a most beautiful virgin, aged eighteen, was called Matilda. Conrad, the son, was three years younger, a homely youth, sickly and of no promising disposition; yet he was the darling of his father, who never showed any symptoms of affection to Matilda. Manfred had contracted a marriage for his son with the Marquis of Vicenza’s daughter, Isabella; and she had already been delivered by her guardians into the hands of Manfred, that he might celebrate the wedding as soon as Conrad’s infirm state of health would permit.

Manfred’s impatience for this ceremonial was remarked by his family and neighbours. The former, indeed, apprehending the severity of their Prince’s disposition, did not dare to utter their surmises on this precipitation. Hippolita, his wife, an amiable lady, did sometimes venture to represent the danger of marrying their only son so early, considering his great youth and greater infirmities; but she never received any other answer than reflections on her own sterility, who had given him but one heir. His tenants and subjects were less cautious in their discourses. They attributed this hasty wedding to the Prince’s dread of seeing accomplished an ancient prophecy, which was said to have pronounced that the castle and lordship of Otranto “should pass from the present family, whenever the real owner should be grown too large to inhabit it.” It was difficult to make any sense of this prophecy; and still less easy to conceive what it had to do with the marriage in question. Yet these mysteries, or contradictions, did not make the populace adhere the less to their opinion.

Young Conrad’s birthday was fixed for his espousals. The company was assembled in the chapel of the Castle and everything ready for beginning the divine office, when Conrad himself was missing. Manfred, impatient of the least delay and who had not observed his son retire, despatched one of his attendants to summon the young Prince. The servant, who had not stayed long enough to have crossed the court to Conrad’s apartment, came running back breathless, in a frantic manner, his eyes staring and foaming at the mouth. He said nothing, but pointed to the court.

The company were struck with terror and amazement. The Princess Hippolita, without knowing what was the matter, but anxious for her son, swooned away. Manfred, less apprehensive than enraged at the procrastination of the nuptials and at the folly of his domestic, asked imperiously what was the matter? The fellow made no answer, but continued pointing towards the courtyard; and at last, after repeated questions put to him, cried out, “Oh! the helmet! the helmet!”

In the meantime, some of the company had run into the court, from whence was heard a confused noise of shrieks, horror and surprise. Manfred, who began to be alarmed at not seeing his son, went himself to get information of what occasioned this strange confusion. Matilda remained endeavoring to assist her mother and Isabella stayed for the same purpose and to avoid showing any impatience for the bridegroom, for whom, in truth, she had conceived little affection.

The first thing that struck Manfred’s eyes was a group of his servants endeavoring to raise something that appeared to him a mountain of sable plumes. He gazed without believing his sight.

“What are ye doing?” cried Manfred, wrathfully; “where is my son?”

A volley of voices replied, “Oh! my Lord! the Prince! the Prince! the helmet! the helmet!”

Shocked with these lamentable sounds and dreading he knew not what, he advanced hastily, — but what a sight for a father’s eyes! — he beheld his child dashed to pieces and almost buried under an enormous helmet, an hundred times more large than any casque ever made for human being and shaded with a proportionable quantity of black feathers.

The horror of the spectacle, the ignorance of all around how this misfortune had happened and above all, the tremendous phenomenon before him, took away the Prince’s speech. Yet his silence lasted longer than even grief could occasion. He fixed his eyes on what he wished in vain to believe a vision; and seemed less attentive to his loss, than buried in meditation on the stupendous object that had occasioned it. He touched, he examined the fatal casque; nor could even the bleeding mangled remains of the young Prince divert the eyes of Manfred from the portent before him.

All who had known his partial fondness for young Conrad, were as much surprised at their Prince’s insensibility, as thunderstruck themselves at the miracle of the helmet. They conveyed the disfigured corpse into the hall, without receiving the least direction from Manfred. As little was he attentive to the ladies who remained in the chapel. On the contrary, without mentioning the unhappy princesses, his wife and daughter, the first sounds that dropped from Manfred’s lips were, “Take care of the Lady Isabella.”

The domestics, without observing the singularity of this direction, were guided by their affection to their mistress, to consider it as peculiarly addressed to her situation and flew to her assistance. They conveyed her to her chamber more dead than alive and indifferent to all the strange circumstances she heard, except the death of her son.

Matilda, who doted on her mother, smothered her own grief and amazement and thought of nothing but assisting and comforting her afflicted parent. Isabella, who had been treated by Hippolita like a daughter and who returned that tenderness with equal duty and affection, was scarce less assiduous about the Princess; at the same time endeavoring to partake and lessen the weight of sorrow which she saw Matilda strove to suppress, for whom she had conceived the warmest sympathy of friendship. Yet her own situation could not help finding its place in her thoughts. She felt no concern for the death of young Conrad, except commiseration; and she was not sorry to be delivered from a marriage which had promised her little felicity, either from her destined bridegroom, or from the severe temper of Manfred, who, though he had distinguished her by great indulgence, had imprinted her mind with terror, from his causeless rigor to such amiable princesses as Hippolita and Matilda.

While the ladies were conveying the wretched mother to her bed, Manfred remained in the court, gazing on the ominous casque and regardless of the crowd which the strangeness of the event had now assembled around him. The few words he articulated, tended solely to inquiries, whether any man knew from whence it could have come? Nobody could give him the least information. However, as it seemed to be the sole object of his curiosity, it soon became so to the rest of the spectators, whose conjectures were as absurd and improbable, as the catastrophe itself was unprecedented. In the midst of their senseless guesses, a young peasant, whom rumor had drawn thither from a neighboring village, observed that the miraculous helmet was exactly like that on the figure in black marble of Alfonso the Good, one of their former princes, in the church of St. Nicholas.

“Villain! What sayest thou?” cried Manfred, starting from his trance in a tempest of rage and seizing the young man by the collar; “how darest thou utter such treason? Thy life shall pay for it.”

The spectators, who as little comprehended the cause of the Prince’s fury as all the rest they had seen, were at a loss to unravel this new circumstance. The young peasant himself was still more astonished, not conceiving how he had offended the Prince. Yet recollecting himself, with a mixture of grace and humility, he disengaged himself from Manfred’s grip and then with an obeisance, which discovered more jealousy of innocence than dismay, he asked, with respect, of what he was guilty? Manfred, more enraged at the vigor, however decently exerted, with which the young man had shaken off his hold, than appeased by his submission, ordered his attendants to seize him and, if he had not been withheld by his friends whom he had invited to the nuptials, would have poignarded the peasant in their arms.

During this altercation, some of the vulgar spectators had run to the great church, which stood near the castle and came back open-mouthed, declaring that the helmet was missing from Alfonso’s statue. Manfred, at this news, grew perfectly frantic; and, as if he sought a subject on which to vent the tempest within him, he rushed again on the young peasant, crying —

“Villain! Monster! Sorcerer! ’tis thou hast done this! ’tis thou hast slain my son!”

The mob, who wanted some object within the scope of their capacities, on whom they might discharge their bewildered reasoning, caught the words from the mouth of their lord and re-echoed —

“Ay, ay; ’tis he, ’tis he: he has stolen the helmet from good Alfonso’s tomb and dashed out the brains of our young Prince with it,” never reflecting how enormous the disproportion was between the marble helmet that had been in the church and that of steel before their eyes; nor how impossible it was for a youth seemingly not twenty, to wield a piece of armor of so prodigious a weight.

The folly of these ejaculations brought Manfred to himself: yet whether provoked at the peasant having observed the resemblance between the two helmets and thereby led to the farther discovery of the absence of that in the church, or wishing to bury any such rumor under so impertinent a supposition, he gravely pronounced that the young man was certainly a necromancer and that till the Church could take cognizance of the affair, he would have the Magician, whom they had thus detected, kept prisoner under the helmet itself, which he ordered his attendants to raise and place the young man under it; declaring he should be kept there without food, with which his own infernal art might furnish him.

It was in vain for the youth to represent against this preposterous sentence: in vain did Manfred’s friends endeavor to divert him from this savage and ill-grounded resolution. The generality were charmed with their lord’s decision, which, to their apprehensions, carried great appearance of justice, as the Magician was to be punished by the very instrument with which he had offended: nor were they struck with the least compunction at the probability of the youth being starved, for they firmly believed that, by his diabolic skill, he could easily supply himself with nutriment.

Manfred thus saw his commands even cheerfully obeyed; and appointing a guard with strict orders to prevent any food being conveyed to the prisoner, he dismissed his friends and attendants and retired to his own chamber, after locking the gates of the castle, in which he suffered none but his domestics to remain.

In the meantime, the care and zeal of the young Ladies had brought the Princess Hippolita to herself, who amidst the transports of her own sorrow frequently demanded news of her lord, would have dismissed her attendants to watch over him and at last enjoined Matilda to leave her and visit and comfort her father. Matilda, who wanted no affectionate duty to Manfred, though she trembled at his austerity, obeyed the orders of Hippolita, whom she tenderly recommended to Isabella; and inquiring of the domestics for her father, was informed that he was retired to his chamber and had commanded that nobody should have admittance to him. Concluding that he was immersed in sorrow for the death of her brother and fearing to renew his tears by the sight of his sole remaining child, she hesitated whether she should break in upon his affliction; yet solicitude for him, backed by the commands of her mother, encouraged her to venture disobeying the orders he had given; a fault she had never been guilty of before.