PREFACE TO THE FIRST EDITION.
THE VAMPIRE'S FIRST STORY — In which a man deceives a woman.
THE VAMPIRE'S SECOND STORY — Of the Relative Villany of Men and Women.
THE VAMPIRE'S THIRD STORY — Of a High-minded Family.
THE VAMPIRE'S FOURTH STORY — Of A Woman Who Told The Truth.
THE VAMPIRE'S FIFTH STORY — Of the Thief Who Laughed and Wept.
THE VAMPIRE'S SIXTH STORY — In Which Three Men Dispute about a Woman.
THE VAMPIRE'S SEVENTH STORY — Showing the Exceeding Folly of Many Wise Fools.
THE VAMPIRE'S EIGHTH STORY — Of the Use and Misuse of Magic Pills.
THE VAMPIRE'S NINTH STORY — Showing That a Man's Wife Belongs Not to His Body but to His Head.
THE VAMPIRE'S TENTH STORY [168] — Of the Marvellous Delicacy of Three Queens.
THE VAMPIRE'S ELEVENTH STORY — Which Puzzles Raja Vikram.
"Les
fables, loin de grandir les hommes, la Nature et Dieu,
rapetssent tout." Lamartine (Milton)
"One who had eyes saw it; the blind will not understand it.
A poet, who is a boy, he has perceived it; he who understands
it will be his sire's sire."—Rig-Veda
(I.164.16).
PREFACE TO THE FIRST EDITION.
"THE
genius of Eastern nations," says an established and respectable
authority, "was, from the earliest times, much turned towards
invention and the love of fiction. The Indians, the Persians, and the
Arabians, were all famous for their fables. Amongst the ancient
Greeks we hear of the Ionian and Milesian tales, but they have now
perished, and, from every account we hear of them, appear to have
been loose and indelicate." Similarly, the classical
dictionaries define "Milesiae fabulae" to be "licentious
themes," "stories of an amatory or mirthful nature,"
or "ludicrous and indecent plays." M. Deriege seems indeed
to confound them with the "Moeurs du Temps" illustrated
with artistic gouaches, when he says, "une de ces fables
milesiennes, rehaussees de peintures, que la corruption romaine
recherchait alors avec une folle ardeur."My
friend, Mr. Richard Charnock, F.A.S.L., more correctly defines
Milesian fables to have been originally "certain tales or
novels, composed by Aristides of Miletus "; gay in matter and
graceful in manner. "They were translated into Latin by the
historian Sisenna, the friend of Atticus, and they had a great
success at Rome. Plutarch, in his life of Crassus, tells us that
after the defeat of Carhes (Carrhae?) some Milesiacs were found in
the baggage of the Roman prisoners. The Greek text; and the Latin
translation have long been lost. The only surviving fable is the tale
of Cupid and Psyche,[1]
which Apuleius calls 'Milesius sermo,' and it makes us deeply regret
the disappearance of the others." Besides this there are the
remains of Apollodorus and Conon, and a few traces to be found in
Pausanias, Athenaeus, and the scholiasts.I
do not, therefore, agree with Blair, with the dictionaries, or with
M. Deriege. Miletus, the great maritime city of Asiatic Ionia, was of
old the meeting-place of the East and the West. Here the Phoenician
trader from the Baltic would meet the Hindu wandering to Intra, from
Extra, Gangem; and the Hyperborean would step on shore side by side
with the Nubian and the Aethiop. Here was produced and published for
the use of the then civilized world, the genuine Oriental apologue,
myth and tale combined, which, by amusing narrative and romantic
adventure, insinuates a lesson in morals or in humanity, of which we
often in our days must fail to perceive the drift. The book of
Apuleius, before quoted, is subject to as many discoveries of
recondite meaning as is Rabelais. As regards the licentiousness of
the Milesian fables, this sign of semi-civilization is still inherent
in most Eastern books of the description which we call "light
literature," and the ancestral tale-teller never collects a
larger purse of coppers than when he relates the worst of his
"aurei." But this looseness, resulting from the separation
of the sexes, is accidental, not necessary. The following collection
will show that it can be dispensed with, and that there is such a
thing as comparative purity in Hindu literature. The author, indeed,
almost always takes the trouble to marry his hero and his heroine,
and if he cannot find a priest, he generally adopts an exceedingly
left-hand and Caledonian but legal rite called "gandharbavivaha.[2]"The
work of Apuleius, as ample internal evidence shows, is borrowed from
the East. The groundwork of the tale is the metamorphosis of Lucius
of Corinth into an ass, and the strange accidents which precede his
recovering the human form.Another
old Hindu story-book relates, in the popular fairy-book style, the
wondrous adventures of the hero and demigod, the great
Gandharba-Sena. That son of Indra, who was also the father of
Vikramajit, the subject of this and another collection, offended the
ruler of the firmament by his fondness for a certain nymph, and was
doomed to wander over earth under the form of a donkey. Through the
interposition of the gods, however, he was permitted to become a man
during the hours of darkness, thus comparing with the English legend—Amundeville
is lord by day,
But the monk is lord by night.Whilst
labouring under this curse, Gandharba-Sena persuaded the King of
Dhara to give him a daughter in marriage, but it unfortunately so
happened that at the wedding hour he was unable to show himself in
any but asinine shape. After bathing, however, he proceeded to the
assembly, and, hearing songs and music, he resolved to give them a
specimen of his voice.The
guests were filled with sorrow that so beautiful a virgin should be
married to a donkey. They were afraid to express their feelings to
the king, but they could not refrain from smiling, covering their
mouths with their garments. At length some one interrupted the
general silence and said:"O
king, is this the son of Indra? You have found a fine bridegroom; you
are indeed happy; don't delay the marriage; delay is improper in
doing good; we never saw so glorious a wedding! It is true that we
once heard of a camel being married to a jenny-ass; when the ass,
looking up to the camel, said, 'Bless me, what a bridegroom!' and the
camel, hearing the voice of the ass, exclaimed, 'Bless me, what a
musical voice!' In that wedding, however, the bride and the
bridegroom were equal; but in this marriage, that such a bride should
have such a bridegroom is truly wonderful."Other
Brahmans then present said:"O
king, at the marriage hour, in sign of joy the sacred shell is blown,
but thou hast no need of that" (alluding to the donkey's
braying).The
women all cried out:"O
my mother![3]
what is this? at the time of marriage to have an ass! What a
miserable thing! What! will he give that angelic girl in wedlock to a
donkey?"At
length Gandharba-Sena, addressing the king in Sanskrit, urged him to
perform his promise. He reminded his future father-in-law that there
is no act more meritorious than speaking truth; that the mortal frame
is a mere dress, and that wise men never estimate the value of a
person by his clothes. He added that he was in that shape from the
curse of his sire, and that during the night he had the body of a
man. Of his being the son of Indra there could be no doubt.Hearing
the donkey thus speak Sanskrit, for it was never known that an ass
could discourse in that classical tongue, the minds of the people
were changed, and they confessed that, although he had an asinine
form he was unquestionably the son of Indra. The king, therefore,
gave him his daughter in marriage.[4]
The metamorphosis brings with it many misfortunes and strange
occurrences, and it lasts till Fate in the author's hand restores the
hero to his former shape and honours.Gandharba-Sena
is a quasi-historical personage, who lived in the century preceding
the Christian era. The story had, therefore, ample time to reach the
ears of the learned African Apuleius, who was born A.D. 130.The
Baital-Pachisi, or Twenty-five (tales of a) Baital[5]—a
Vampire or evil spirit which animates dead bodies—is an old and
thoroughly Hindu repertory. It is the rude beginning of that
fictitious history which ripened to the Arabian Nights'
Entertainments, and which, fostered by the genius of Boccaccio,
produced the romance of the chivalrous days, and its last
development, the novel—that prose-epic of modern Europe.Composed
in Sanskrit, "the language of the gods," alias the Latin of
India, it has been translated into all the Prakrit or vernacular and
modern dialects of the great peninsula. The reason why it has not
found favour with the Moslems is doubtless the highly polytheistic
spirit which pervades it; moreover, the Faithful had already a
specimen of that style of composition. This was the Hitopadesa, or
Advice of a Friend, which, as a line in its introduction informs us,
was borrowed from an older book, the Panchatantra, or Five Chapters.
It is a collection of apologues recited by a learned Brahman, Vishnu
Sharma by name, for the edification of his pupils, the sons of an
Indian Raja. They have been adapted to or translated into a number of
languages, notably into Pehlvi and Persian, Syriac and Turkish, Greek
and Latin, Hebrew and Arabic. And as the Fables of Pilpay,[6]
are generally known, by name at least, to European litterateurs..
Voltaire remarks,[7]
"Quand on fait reflexion que presque toute la terre a ete
infatuee de pareils comes, et qu'ils ont fait l'education du genre
humain, on trouve les fables de Pilpay, Lokman, d'Esope bien
raisonnables." These tales, detached, but strung together by
artificial means—pearls with a thread drawn through them—are
manifest precursors of the Decamerone, or Ten Days. A modern Italian
critic describes the now classical fiction as a collection of one
hundred of those novels which Boccaccio is believed to have read out
at the court of Queen Joanna of Naples, and which later in life were
by him assorted together by a most simple and ingenious contrivance.
But the great Florentine invented neither his stories nor his "plot,"
if we may so call it. He wrote in the middle of the fourteenth
century (1344-8) when the West had borrowed many things from the
East, rhymes[8]
and romance, lutes and drums, alchemy and knight-errantry. Many of
the "Novelle" are, as Orientalists well know, to this day
sung and recited almost textually by the wandering tale-tellers,
bards, and rhapsodists of Persia and Central Asia.The
great kshatriya,(soldier) king Vikramaditya,[9]
or Vikramarka, meaning the "Sun of Heroism," plays in India
the part of King Arthur, and of Harun al-Rashid further West. He is a
semi-historical personage. The son of Gandharba-Sena the donkey and
the daughter of the King of Dhara, he was promised by his father the
strength of a thousand male elephants. When his sire died, his
grandfather, the deity Indra, resolved that the babe should not be
born, upon which his mother stabbed herself. But the tragic event
duly happening during the ninth month, Vikram came into the world by
himself, and was carried to Indra, who pitied and adopted him, and
gave him a good education.The
circumstances of his accession to the throne, as will presently
appear, are differently told. Once, however, made King of Malaya, the
modern Malwa, a province of Western Upper India, he so distinguished
himself that the Hindu fabulists, with their usual brave kind of
speaking, have made him "bring the whole earth under the shadow
of one umbrella."The
last ruler of the race of Mayura, which reigned 318 years, was
Raja-pal. He reigned 25 years, but giving himself up to effeminacy,
his country was invaded by Shakaditya, a king from the highlands of
Kumaon. Vikramaditya, in the fourteenth year of his reign, pretended
to espouse the cause of Raja-pal, attacked and destroyed Shakaditya,
and ascended the throne of Delhi. His capital was Avanti, or
Ujjayani, the modern Ujjain. It was 13 kos (26 miles) long by 18
miles wide, an area of 468 square miles, but a trifle in Indian
History. He obtained the title of Shakari, "foe of the Shakas,"
the Sacae or Scythians, by his victories over that redoubtable race.
In the Kali Yug, or Iron Age, he stands highest amongst the Hindu
kings as the patron of learning. Nine persons under his patronage,
popularly known as the "Nine Gems of Science," hold in
India the honourable position of the Seven Wise Men of Greece.These
learned persons wrote works in the eighteen original dialects from
which, say the Hindus, all the languages of the earth have been
derived.[10]
Dhanwantari enlightened the world upon the subjects of medicine and
of incantations. Kshapanaka treated the primary elements.
Amara-Singha compiled a Sanskrit dictionary and a philosophical
treatise. Shankubetalabhatta composed comments, and Ghatakarpara a
poetical work of no great merit. The books of Mihira are not
mentioned. Varaha produced two works on astrology and one on
arithmetic. And Bararuchi introduced certain improvements in grammar,
commented upon the incantations, and wrote a poem in praise of King
Madhava.But
the most celebrated of all the patronized ones was Kalidasa. His two
dramas, Sakuntala,[11]
and Vikram and Urvasi,[12]
have descended to our day; besides which he produced a poem on the
seasons, a work on astronomy, a poetical history of the gods, and
many other books.[13]Vikramaditya
established the Sambat era, dating from A.C. 56. After a long, happy,
and glorious reign, he lost his life in a war with Shalivahana, King
of Pratisthana. That monarch also left behind him an era called the
"Shaka," beginning with A.D. 78. It is employed, even now,
by the Hindus in recording their births, marriages, and similar
occasions.King
Vikramaditya was succeeded by his infant son Vikrama-Sena, and father
and son reigned over a period of 93 years. At last the latter was
supplanted by a devotee named Samudra-pala, who entered into his body
by miraculous means. The usurper reigned 24 years and 2 months, and
the throne of Delhi continued in the hands of his sixteen successors,
who reigned 641 years and 3 months. Vikrama-pala, the last, was slain
in battle by Tilaka-chandra, King of Vaharannah[14].It
is not pretended that the words of these Hindu tales are preserved to
the letter. The question about the metamorphosis of cats into tigers,
for instance, proceeded from a Gem of Learning in a university much
nearer home than Gaur. Similarly the learned and still living Mgr.
Gaume (Traite du Saint-Esprit, p.. 81) joins Camerarius in the belief
that serpents bite women rather than men. And he quotes (p.. 192)
Cornelius a Lapide, who informs us that the leopard is the produce of
a lioness with a hyena or a bard..The
merit of the old stories lies in their suggestiveness and in their
general applicability. I have ventured to remedy the conciseness of
their language, and to clothe the skeleton with flesh and blood.