2,99 €
I have invented none of these stories. They are taken from many different sources, and in clothing them with an English dress my work has been that of adapter rather than translator. In picturesqueness of conception Japanese stories yield the palm to none. And they are rich in quaint expressions and dainty conceits. But they are apt to be written in a style almost too bald. This defect the professional story-teller remedies by colouring his story as he tells it. In the same way I have tried to brighten the rather bare structure of a story, where it seemed to need such treatment; with touches of local colour in order to give emphasis to the narrative, and at the same time make the story more attractive to the foreign reader. Whether I have succeeded or not, the reader must judge for himself. I shall be satisfied if in some small measure I have been able to do for Japanese folklore what Andrew Lang has done for folklore in general, and if the tales in their English dress are found to retain the essential features of Japanese stories.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
PREFACE
HACHIRO TAMETOMO, THE ARCHER
GEN SANMI YORIMASA, THE KNIGHT
THE STORY OF YOSHITSUNE
THE STORY OF BENKEI
THE GOBLIN OF OYEYAMA
KIDOMARU THE ROBBER, RAIKO THE BRAVE, AND THE GOBLIN SPIDER
THE STORY OF THE POTS OF PLUM, CHERRY, AND PINE
SHIRAGIKU, OR WHITE CHRYSANTHEMUM
THE PRINCESS OF THE BOWL
THE STORY OF LAZY TARO
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!