36,99 €
Examensarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Romanistik - Hispanistik, Note: 12,0 Punkte, Universität des Saarlandes, Sprache: Deutsch, Abstract: Die spanische Sprache ist im Laufe ihrer Geschichte, wie jede andere im Grunde auch, durch den Kontakt mit Sprachen verschiedener Völker beeinflusst worden, unter anderem vom Englischen1. Der Einfluss des als Weltsprache geltenden Englisch ist ganz aktuell und seit dem 20. Jahrhundert vorherrschend. Gründe hierfür sind nicht nur die wachsende Anzahl an Sprechern, die Englisch als erste oder zweite Fremdsprache erlernen, sondern auch die immer stärkere Verbreitung des American way of life, welcher in den letzten Dekaden, insbesondere seit dem Ende des 2. Weltkrieges, eine stetig wachsende Anhängerschaft in Europa findet. Wirtschaftliche, politische und soziale Umstände tragen zur Ausbreitung des Englischen bei und treiben diese Entwicklung kontinuierlich voran (auf die Motive wird in Teil 2.3 dieser Arbeit näher eingegangen). Auf diese Weise haben sich nach und nach unzählige fremdsprachige Begriffe und Wendungen ins Spanische eingebürgert, was bereits für viele Linguisten von Forschungsinteresse war. Der Einfluss des Englischen ist heutzutage mehr denn je von Aktualität, was sich in kontroversen Diskussionen und Ansichten von Wissenschaftlern, der Sprachakademie und den Libros de Estilo der Presse widerspiegelt. Der Analyse von Gegenwartssprache stehen Sprachpurismus, Sprachkritik und Normierungsversuche gegenüber, welche den übermäßigen Gebrauch englischen Wortgutes verhindern und eindämmen sollen.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Inhaltsverzeichnis
Tabellenverzeichnis
I. Einleitung
1. Allgemeines
2. Abgrenzung des Themas
II. Hauptteil
1. Ziel der Arbeit
2. Theoretischer Rahmen
2.1 Abriss Sprachgeschichte
2.2 Motive für Übernahme und Gebrauch von Anglizismen
2.3 Anglizismenforschung im Spanischen
2.4 Zum Begriff des Anglizismus
2.4.1 Definitionen
2.4.2 Klassifizierung von Anglizismen
2.5 Die Presse und die Libros de Estilo
3. Das Korpus
3.1 Begründung der Korpusauswahl
3.2 Vorbemerkungen zur Analyse/ Auszählung
4. Quantitative Analyse - Daten und Zahlen
4.1 Verwendungshäufigkeit der Anglizismen
4.1.1 Gesamtergebnis Verwendungsfrequenz
4.1.2 El Pals (EP)
4.1.3 El Mundo (EM)
4.1.4 Vergleich
4.1.5 Die häufigsten Anglizismen/Types
4.2 Wortartenanalyse
4.2.1 El Pals (EP)
4.2.2 El Mundo (EM)
4.2.3 Vergleich
4.3 Siglen und Akronyme
4.3.1 El Pals (EP)
4.3.2 El Mundo (EM)
4.3.3 Vergleich
4.4 Klassifizierung der Anglizismen
4.4.1 Entlehnungskategorien in El Pals
4.4.2 Entlehnungskategorien in El Mundo
4.4.3 Vergleich
5. Qualitative Analyse - formale Charakteristika
5.1 Typographie
5.2 Orthographie
5.2.1 Adaption von Vokalen
5.2.2 Adaption von Konsonanten
5.2.3 Akzentuierung
5.3 Genuszuweisung
5.4 Pluralbildung bei substantivischen Anglizismen
5.5 Flexion von verbalen Anglizismen
6. Inhaltlicher und formaler Abgleich mit Stilbüchern und dem DRAE
6.1 Fallbeispiele
6.2 Gesamtergebnis des Abgleichs
III. Schluss
1. Zusammenfassung der Ergebnisse
2. Fazit/ Ausblick
IV. Literaturverzeichnis
Anhang
1. Anglizismen A-Z - ElPals
2. Anglizismen A-Z El Mundo
3. El Pals - Anglizismen nach Sparten/ A-Z
4. El Mundo – Anglizismen nach Sparten/ A-Z
Tabelle 1 Verwendungsfrequenz in EP und EM insgesamt
Tabelle 2 Verwendungsfrequenz der Anglizismen in El Pais
Tabelle 3 Verwendungsfrequenz der Anglizismen in El Mundo
Tabelle 4 Vergleich der häufigsten Types in EP und EM
Tabelle 5 Häufigkeit von Anglizismen nach Wortarten (EP)
Tabelle 6 Häufigkeit von Anglizismen nach Wortarten (EM)
Tabelle 7 Siglen und Akronyme in EP
Tabelle 8 Siglen und Akronyme in EM
Tabelle 9 Entlehnungskategorien in El Pals
Tabelle 10 Entlehnungskategorien in El Mundo
Die spanische Sprache ist im Laufe ihrer Geschichte, wie jede andere im Grunde auch, durch den Kontakt mit Sprachen verschiedener Völker beeinflusst worden, unter anderem vom Englischen[1]. Der Einfluss des als Weltsprache geltenden Englisch ist ganz aktuell und seit dem 20. Jahrhundert vorherrschend. Gründe hierfür sind nicht nur die wachsende Anzahl an Sprechern, die Englisch als erste oder zweite Fremdsprache erlernen, sondern auch die immer stärkere Verbreitung des Americanway of life, welcher in den letzten Dekaden, insbesondere seit dem Ende des 2. Weltkrieges, eine stetig wachsende Anhängerschaft in Europa findet. Wirtschaftliche, politische und soziale Umstände tragen zur Ausbreitung des Englischen bei und treiben diese Entwicklung kontinuierlich voran (auf die Motive wird in Teil 2.3 dieser Arbeit näher eingegangen).
Auf diese Weise haben sich nach und nach unzählige fremdsprachige Begriffe und Wendungen ins Spanische eingebürgert, was bereits für viele Linguisten von Forschungsinteresse war. Der Einfluss des Englischen ist heutzutage mehr denn je von Aktualität, was sich in kontroversen Diskussionen und Ansichten von Wissenschaftlern, der Sprachakademie und den Libros de Estilo der Presse widerspiegelt. Der Analyse von Gegenwartssprache stehen Sprachpurismus, Sprachkritik und Normierungsversuche gegenüber, welche den übermäßigen Gebrauch englischen Wortgutes verhindern und eindämmen sollen.
Dies wird im Rahmen der vorliegenden Arbeit näher beleuchtet.
Für diese Arbeit wurde eine Datenerhebung zum Anglizismus in der spanischen Pressesprache durchgeführt. Das Korpus, das für diese Arbeit als Grundlage dient, stellt das Ergebnis dieser Datenerhebung dar.
Es wird im Verlauf der vorliegenden Arbeit untersucht, in wiefern das Englische aktuell die spanische Sprache[2] beeinflusst. Dies erfolgt in Hinsicht auf sowohl linguistische als auch inhaltliche Charakteristika des englischen Lehngutes, das in den analysierten Texten festgestellt werden konnte. Die Ergebnisse werden danach mit den Vorgaben der RealAcademia Espanola(fortan: RAE), als externe Norm, und den Stilbüchern verschiedener Tageszeitungen, als jeweils interne Normen, verglichen, um eine aktuelle Situation der Anglizismen-Problematik im Spanischen zu zeichnen.
Ziel dieser Arbeit ist es, wie im vorherigen Kapitel schon erwähnt, den heutigen Einfluss des Englischen auf die spanische Sprache zu analysieren und die damit zusammenhängende Problematik aufzuzeigen. Als Quelle für die Untersuchung dienten geschriebene Texte aus dem Bereich Presse. Ausgewählt wurden hierfür die beiden größten und international bekanntesten spanischen Tageszeitungen ElPads(fortan: EP) und El Mundo (fortan: EM). Um den Gebrauch englischen Wortgutes im heutigen Spanisch für beide Zeitungen synchronisch untersuchen zu können, wurden aufeinanderfolgende Ausgaben des gleichen Zeitraumes von beiden Zeitungen ausgewählt.
Die Korpusanalyse erfolgt unter folgenden Gesichtspunkten: zum einen wird eine quantitative Analyse durchgeführt, um formale Charakteristika der Anglizismen wie Verwendungshäufigkeit, Klassifizierung nach Wortarten und Entlehnungskategorien näher zu beleuchten. Zum anderen wird exemplarisch eine qualitative Analyse des Korpus erfolgen, um den Grad der Integration der Anglizismen ins Spanische (Typographie, Orthographie, Morphologie) zu untersuchen. Schließlich wird anhand von Fallbeispielen ein formaler und inhaltlicher Abgleich mit den Stilbüchern von EP und EM und dem Diccionario de laReal Academia Espanola(fortan: DRAE) vorgenommen. Letzteres dient der Feststellung, wie weit deren Normierungsbestrebungen gehen und ob diese Bemühungen auch Früchte tragen.
An dieser Stelle muss darauf hingewiesen werden, dass die Untersuchung anhand eines begrenzten Korpus stattfindet, aus dem keine allgemeinen Gesetzmäßigkeiten abgeleitet, sondern allenfalls
Tendenzen festgestellt werden können. Weiterhin erhebt diese Arbeit keinen Anspruch auf vollständige Erfassung sämtlicher erscheinender Entlehnungen in den untersuchten Tageszeitungen und ist daher unter Vorbehalt repräsentativ.