13 Short Stories by William Lewis with translations into German - William Lewis - E-Book

13 Short Stories by William Lewis with translations into German E-Book

William Lewis

0,0

Beschreibung

Schreiben war schon immer ein wichtiger Teil des Lebens von William Lewis, von professionellen Berichten über Buchbesprechungen bis hin zu Gedichten und Songtexten. Vor vier Jahren entdeckte er Flash Fiction, was ihm neue Wege der Kreativität eröffnete. Er genießt besonders die Knappheit und die Möglichkeiten der Kurzform. Einige seiner Geschichten sind leicht und humorvoll, andere sind düsterer. Die Kooperation mit den Göttinger Künstler:innen, die die Geschichten in diesem Buch illustriert haben, entstand aufgrund der Städtepartnerschaft, die Göttingen und Cheltenham verbindet. Bei einem Partnerschaftsbesuch lernte William Lewis aus Cheltenham Greta Mindermann-Lynen und Christiane Christen kennen, beide Mitglieder der Göttinger Künstlervereinigung Kreis 34. So entstand die Idee zu diesem illustrierten Buch. Christiane Christen übersetzte die teils sehr skurrilen Geschichten ins Deutsche und leitete sie an die Künstler:innen des Kreis 34 weiter, die sich zu Illustrationen in ganz verschiedenen Stilrichtungen inspirieren ließen. Dank der freundlichen und großzügigen Unterstützung der Städtepartnerschaftsvereine Cheltenhams und Göttingens, der Stadt Cheltenham und der Stadt Göttingen konnte dieses schöne Buch mit 13 Geschichten auf Englisch mit deutscher Übersetzung und mit 27 Illustrationen gedruckt werden.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 123

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Our very special thanks goes to the twinning associations of Cheltenham and Göttingen and to the Cheltenham Borough Council and the city of Göttingen for their generous support of this book

Unser ganz besonderer Dank geht an die Städtepartnerschaftsvereine von Cheltenham und Göttingen, sowie an den Stadtrat von Cheltenham und die Stadt Göttingen für die großzügige Unterstützung dieses Buchprojektes

Welcome address

The twin towns of Cheltenham and Göttingen are delighted to be celebrating their 70th anniversary! Enduring partnerships have developed between our civic administrations, and heart-felt friendships have flourished between citizens.

During the past 70 years, culture and cultural exchanges have played a prominent role in this longstanding and successful twinning partnership. Culture shapes our identity, and unites us as humans. Through sharing culture, we develop a deeper understanding of one another and appreciate living in harmonious societies. As part of this, storytelling is one of the oldest forms of conveying culture – from time immemorial people have told stories, and people have listened to stories.

To mark this special anniversary between our twin towns, I am honoured to be supporting this bilingual collection of short stories, written in English by Cheltenham-based writer, William Lewis, and illustrated by the talented artists of Kreis 34 artists’ association in Göttingen.

I would like to thank everyone who has contributed towards this collaborative celebration of our cultures, and hope you enjoy this inspirational storybook.

Councillor Sandra Holliday Mayor of Cheltenham

Grußwort

Was für ein Buch!

Die Kurzgeschichten von William Lewis, die Übersetzungen und die Illustrationen aus dem Kreis 34 fügen sich auf unkonventionelle Art und Weise zu einem höchst unterhaltsamen Ganzen zusammen.

Das Buch ist ein in mehrfacher Hinsicht grenzüberschreitendes Kunstwerk, es ist „teamwork at its best“, und es zeigt: Die Partnerschaft zwischen Göttingen und Cheltenham ist auf vielen Ebenen quicklebendig.

Ein Projekt wie dieses ist auch ein Symbol der guten internationalen Verständigung.

So möge der Gedanke des freundschaftlichen Austausches weltweit weiter an Bedeutung und Kraft gewinnen.

Ich bin überzeugt, dass dieses Buch seinen kleinen, aber feinen Teil dazu beiträgt.

Unserer Städtepartnerschaft wünsche ich noch viele nächste wunderbare Projekte.

Ihre

Petra Broistedt

Oberbürgermeisterin der Stadt Göttingen

Translation of the Welcome address by Petra Broistedt, Mayor of Göttingen

What a book! The short stories by William Lewis, the translations and the illustrations from Kreis 34 come together in an unconventional way to create a highly entertaining whole. The book is a work of art that crosses borders in many respects, it is "teamwork at its best" and it shows that the twinning between Göttingen and Cheltenham is alive and kicking on many levels. A project like this is also a symbol of good international understanding. May the idea of friendly exchange continue to increase by importance and strength worldwide. I am convinced that this book will play its small but important part in this. I hope for many more wonderful projects for our twinning in future.

Übersetzung des Grußworts von Councillor Sandra Holliday, Bürgermeisterin von Cheltenham

Die Partnerstädte Cheltenham und Göttingen feiern mit Freude ihr 70-jähriges Jubiläum! Zwischen unseren Stadtverwaltungen haben sich dauerhafte Partnerschaften entwickelt, und zwischen den Bürgern sind innige Freundschaften entstanden. In den vergangenen 70 Jahren spielten Kultur und kultureller Austausch eine herausragende Rolle in dieser langjährigen und erfolgreichen Städtepartnerschaft. Kultur formt unsere Identität und verbindet uns als Menschen. Durch das Teilen von Kultur entwickeln wir ein tieferes Verständnis füreinander und lernen das Leben in harmonischer Gesellschaft zu schätzen. Dabei ist das Geschichtenerzählen eine der ältesten Formen der Kulturvermittlung – seit Menschengedenken haben Menschen Geschichten erzählt und Geschichten gehört.

Anlässlich dieses besonderen Jubiläums zwischen unseren Partnerstädten fühle ich mich geehrt, diese zweisprachige Sammlung von Kurzgeschichten zu unterstützen, die von dem in Cheltenham lebenden Schriftsteller William Lewis auf Englisch geschrieben und von den talentierten Künstlern des Künstlervereins ‚Kreis 34‘ in Göttingen illustriert wurden. Ich möchte allen danken, die zu dieser gemeinsamen Feier unserer Kulturen beigetragen haben, und hoffe, dass Sie dieses inspirierende Geschichtenbuch genießen.

Index / Inhalt

Preface

Vorwort

About the Author

Über den Autor

About Kreis 34 e.V.

Über den Kreis 34 e.V.

Falling Moon

Fallender Mond

I Am Your Lockdown Goat

Ich bin Ihr Lockdown-Ziegenbock

An Unexpected Perspective

Eine unerwartete Perspektive

Cry Baby

Heulsuse

Hanging Meat

Hängendes Fleisch

How The Chestnut Got Its Candles

Wie die Kastanie zu ihren Kerzen kam

Lucy Gets Snacking

Lucy will naschen

mousewife.com

mausfrau.com

Roger’s Big Decision

Rogers große Entscheidung

Stopping By Woods

Halt im Wald

The Real Magic Came Later

Die wahre Magie kam später

Amy

Amy

An Enlarging Afternoon, With Some Possibility Of Reduction

Ein verlängernder Nachmittag, mit der Möglichkeit der Reduzierung

Index of Illustrations

/ Verzeichnis der Illustrationen

Preface

City twinning brings people together and builds bridges.

Recognising the importance of strengthening European links, following the UK referendum of 2016, William Lewis and Anne Doveston joined the Cheltenham twinning association. When in 2019 the association visited Göttingen they registered for accommodation with hosts in Göttingen and thus met Greta Mindermann-Lynen, a member of the artists' association ‘Kreis 34’.

Through this contact, Christiane Christen, anglophile and also a member of Kreis 34, got to know them, too. The beautiful days in Göttingen laid the foundation for a lively contact that has lasted.

E-mails went back and forth, and William Lewis occasionally sent (in addition to videos of his performances with his samba band!) links to his short stories published on the internet on Fudoki Magazine (fudokimagazine.com) and Fairlight Books (fairlightbooks.co.uk).

This gave rise to the idea of illustrating them and publishing them in a book. Christiane Christen translated a selection of the sometimes surreal stories into German and forwarded them to the members of ‘Kreis 34’, who found inspiration and produced the illustrations in the varying styles assembled in this book.

This book, a joint project by artists from Göttingen and an author from Cheltenham, is a good example of the unifying idea of town twinning.

Thanks to the friendly support of the twinning associations of Cheltenham and Göttingen this book was published via Books on Demand, a selfpublishing platform.

Vorwort

Städtepartnerschaften bringen Menschen zusammen und bauen Brücken. William Lewis und Anne Doveston erkannten nach dem Referendum von 2016 im Vereinigten Königreich die Bedeutung der Stärkung europäischer Verbindungen, und traten dem Cheltenhamer Städtepartnerschaftsverein bei.

Als dieser 2019 Göttingen besuchte, meldeten sie sich für eine Unterbringung bei Göttinger Gastgebern an und trafen so auf Greta Mindermann-Lynen, Mitglied der Künstlervereinigung ‚Kreis 34‘.

Durch diesen Kontakt lernte Christiane Christen, anglophil und ebenfalls Mitglied im ‚Kreis 34‘, die beiden ebenfalls kennen. Die schönen Tage in Göttingen legten den Grundstein für einen regen Kontakt der seit damals Bestand hat.

Emails gingen hin und her und William Lewis sendete (neben Videos von seinen Auftritten mit einer Samba-Band!) auch gelegentlich Links zu seinen im Internet bei Fudoki Magazine (fudokimagazine.com) und Fairlight Books (fairlightbooks.co.uk) veröffentlichten Kurzgeschichten.

So entstand die Idee, diese zu illustrieren und in einem Buch zu veröffentlichen. Christiane Christen übersetzte eine Auswahl der teils sehr skurrilen Geschichten ins Deutsche und leitete sie an die Mitglieder des ‚Kreis 34‘ weiter, die sich in ganz verschiedenen Stilrichtungen zu den in diesem Buch veröffentlichten Illustrationen inspirieren ließen.

Dieses Buch als gemeinsames Projekt von Göttinger Künstlern und einem Autor aus Cheltenham ist ein gutes Beispiel für den verbindenden Gedanken der Städtepartnerschaften.

Dank der freundlichen Unterstützung von beiden Partnerschaftsvereinen war die Veröffentlichung dieses Buchs über Books on Demand, einer Plattform für Selbstveröffentlichungen, möglich.

About the Author

After a wide-ranging career in further and adult education, William Lewis devoted himself to other areas from 2011: he learned to fly a helicopter, joined a samba band and in 2018 also a writing group. Despite the recent restrictions imposed by the Corona pandemic, he continues to enjoy the opportunities of life and the possibilities of creativity.

He had always enjoyed writing, from professional reports, book reviews and educational materials to poems and lyrics for songs with bands in which he played, as well as amusing sketches for various occasions. But he had never attempted any story writing.

However, the discovery of flash fiction opened a door for him, and he greatly enjoys the brevity and possibilities of this short form.

He particularly enjoys reading them aloud and has read some of his stories on local radio stations. Several of his stories have been published in online magazines.

Über den Autor

Nach einer vielseitigen Karriere in der Fort- und Erwachsenenbildung widmete sich William Lewis ab 2011 anderen Schwerpunkten: er erlernte das Fliegen eines Helikopters. trat einer Sambaband und 2018 auch einer Schreibgruppe bei. Trotz der jüngsten Einschränkungen durch die Corona-Pandemie genießt er weiterhin die Chancen des Lebens und die Möglichkeiten der Kreativität.

Er hatte schon immer gerne geschrieben, von professionellen Berichten, Buchbesprechungen und Lehrmaterialien bis hin zu Gedichten und Texten für Songs mit Bands, in denen er musizierte, gerne auch amüsante Sketche für verschiedenste Anlässe. Er hatte aber noch nie versucht, Geschichten zu schreiben.

Die Entdeckung der Flash-Fiction öffnete ihm jedoch eine Tür, und er genießt die Knappheit und die Möglichkeiten dieser Kurzform sehr.

Besonders gern liest er diese auch vor, so hat er einige seiner Geschichten in lokalen Radiosendern gelesen. Mehrere seiner Geschichten wurden in Online-Magazinen veröffentlicht.

About Kreis 34 e.V.

‘Kreis 34’ is an artists association of a mixed group of currently 28 artists, all living in and around Göttingen. During their fortnightly meetings, they exchange ideas, organize joint exhibitions, visits to museums and other activities, thereby supporting each other’s artistic careers.

What is striking about ‘Kreis 34’ is the openness of the artists in the implementation and presentation of their artistic activities. Hence the joy and great commitment in the illustration of the present book.

‘Kreis 34’ is a registered association with recognized non-profit status and was founded in 1969 by Henry Hinsch, a highly respected artist from Göttingen. Emerging from the studio community ‘Atelier am Wall’, he set the goals for the association and gave the group its name after the old Göttingen postal code ‘3400’.

When the city of Göttingen rededicated the ‘Lichtenberghaus’ at Gotmarstrasse 1 to today's ‘Artists' House with Gallery’, he was the one who obtained the rights for Kreis 34 to use rooms in this historic building in the city’s centre. In the 18th century, the ‘Künstlerhaus’ was the residence of Göttingen’s renowned physicist and philosopher Georg-Christoph Lichtenberg. Today it houses artists' studios and exhibition rooms, in which also ‘Kreis 34’ present paintings, sculptures, objects and photography at its annual exhibition.

The members of ‘Kreis 34’ support the association ‘Künstlerhaus mit Galerie e.V.’ through their membership and are committed to the preservation of the house.

You can find more information about the artists, ‘Kreis 34’ and the ‘Künstlerhaus’ at www.kreis34.de and kuenstlerhaus-goettingen.de.

Über den Kreis 34 e.V.

Der Kreis 34 ist die Vereinigung einer gemischten Gruppe von z.Zt. 28 Künstlern, die alle in und um Göttingen leben. Während ihrer vierzehntägigen Treffen tauschen sie sich aus, organisieren gemeinsame Ausstellungen, Museumsbesuche und andere Aktivitäten und unterstützen sich so gegenseitig in ihrer künstlerischen Karriere.

Auffällig ist beim Kreis 34 die Offenheit der Künstlerinnen und Künstler bei der Umsetzung und Präsentation ihrer künstlerischen Aktivitäten. Daher auch die Freude und das große Engagement bei der Illustration des vorliegenden Buches.

Der Kreis 34 ist ein eingetragener Verein mit anerkannter Gemeinnützigkeit und wurde 1969 von Henry Hinsch, einem hochangesehenen Göttinger Künstler, gegründet. Hervorgegangen aus der Ateliergemeinschaft „Atelier am Wall“, setzte er dem Verein Ziele und gab der Gruppe ihren Namen nach der alten Göttinger Postleitzahl „3400“.

Als die Stadt Göttingen das Lichtenberghaus in der Gotmarsraße 1 zum heutigen „Künstlerhaus mit Galerie“ umwidmete, war er es, der das Nutzungsrecht für Räume des Kreis 34 in diesem historischen Gebäude in der Innenstadt erwirkte. Im 18. Jahrhundert war dieses Haus das Wohnhaus des renommierten Göttinger Physikers und Philosophen Georg-Christoph Lichtenberg. Heute beherbergt es Künstlerateliers und Ausstellungsräume, in denen auch der Kreis 34 bei seiner jährlichen Gemeinschaftsausstellung Malerei, Skulpturen, Objekte und Fotografie präsentieren kann.

Die Mitglieder des Kreis 34 unterstützen den Verein „Künstlerhaus mit Galerie e.V.“ durch ihre Mitgliedschaft und setzen sich für den Erhalt des Hauses ein.

Mehr Informationen über die Künstler, den Kreis 34 und das Künstlerhaus finden Sie unter www.kreis34.de und kuenstlerhaus-goettingen.de.

Portrait of William Lewis by Daniela Renneberg

Falling Moon

At first no-one noticed. When Gemma Carterton told her teacher that her Dad had said that the Full Moon was a day late, her teacher said, ‘Don’t be silly Gemma. The Moon is a constant orbit. Maybe your dad made a mistake. Now, how are you getting on with your science project?’

But a year or two later it became more obvious. The Full Moon was a day behind, five years later two days behind. But what did it mean?

It was still a long way away and, in fairness, still looked pretty much the same, so no-one bothered that much. Apart from a few scientists, and the military, of course, who feared it was all fake news from a hostile source.

‘Don’t be silly Gemma. The Moon is a constant orbit. Maybe your dad made a mistake. Now, how are you getting on with your science project?’

Through the next ten years Gemma grew up, took an astronomy degree and joined a research team monitoring the Moon’s changes. By then it was clear that the Moon was slowing down. Some people proposed that it was due to the lunar bases that had become established, and the subsequent mining operations that were destabilising the orbit. Gemma and her team, through intricate calculations, identified that it was the cumulative drag effect caused by the Moon’s passage through the microscopic particles of space dust that were slowly, gradually and irrevocably slowing it down. They further established that as the centrifugal forces of the orbit declined, the balance with the Earth’s gravitational pull would be disturbed and, over time, the Moon would approach the Earth. They predicted that this would take about fifty years.

And so it did. As the Moon slowed, the diameter of its orbit reduced so that, for a while, its cycle continued to last for 28 days, but after twenty years it was noticeably bigger and brighter in the night sky. Its canyons and craters were clearly visible to the naked eye. After thirty years it appeared to be about twenty times bigger, a huge ball of light, its phases now occurring every fourteen days. It was a sight of extraordinary beauty and, of course, extraordinary horror to the residents of Planet Earth.