9,99 €
Un mélange de peinture et de poésie japonaise Cette collaboration est née d´une belle amitié ainsi que d´une heureuse coïncidence : un haïku par-ci, une peinture par-là... Une rencontre extraordinaire entre peinture et poésie : un mélange de couleurs et de mots. « Haïku impromptu Se glisse dans mes pensées, Ne me lâche plus.» D´origine japonaise, le haïku capture un instant en quelques syllabes. Il s´agit de la forme de poésie connue la plus courte. La forme traditionnelle comprend trois vers formés de dix-sept syllabes. Ce genre de poésie est en premier lieu descriptif. La nature, les saisons sont les thèmes majeurs du haïku. L´aspect profond et méditatif voire philosophique est sous-jacent. Il transparaît dans le ressenti du poète. Ce recueil de haïkus, écrit par Raphaëlle met en lumière les tableaux peints par Carolina. Il leur donne vie et permet d´en saisir l´essence. Avec ce livre, elles vous invitent à vous plonger dans cet harmonieux univers artistique et de laisser libre cours à votre imagination pour un bref instant. Bon voyage ! ///////////// Eine Mischung aus Malerei und japanischer Poesie Diese Zusammenarbeit entstand aus einer Freundschaft und einem glücklichen Zufall: hier ein Haiku, dort ein Gemälde... eine außergewöhnliche Begegnung zwischen Malerei und Poesie: eine Mischung aus Farben und Wörtern. "Unerwartetes Haiku Schwebt im Kopf Lässt mir keine Ruh´." Haikus sind japanischen Ursprungs und fangen einen Augenblick in wenigen Silben ein. So gilt diese Art von Poesie als die kürzeste Gedichtform der Welt. Die traditionelle Form besteht aus drei Zeilen, die aus siebzehn Silben bestehen. Diese Form von Lyrik ist in erster Linie deskriptiv. Vordergründig sind die Natur und die Jahreszeiten die Lieblingsthemen des Haikus. Dahinter findet sich aber ein tiefer, meditativer, sogar philosophischer Aspekt. Er spiegelt die Gefühle des Dichters wider. Diese von Raphaëlle verfasste Haiku-Sammlung erweckt die Gemälde von Carolina zum Leben und ermöglicht es uns, deren Essenz einzufangen. In diesem Kunstbuch laden die beiden Künstlerinnen Sie ein, in dieses harmonische, kreative Universum einzutauchen und Ihrer Fantasie für einen kurzen Augenblick freien Lauf zu lassen. Bon voyage!
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
AU TOUT DÉBUT, UNE HEUREUSE COÏNCIDENCE!
GANZ AM ANFANG, EIN GLÜCKLICHER ZUFALL!
BIOGRAPHIE
BIOGRAFIE
CHAPITRE I - LE MONDE DE L’ORANGE
KAPITEL I – DIE WELT DER FARBE ORANGE
CHAPITRE II - LE MONDE BLEU DE L’EAU
KAPITEL II – DIE BLAUE WELT DES WASSERS
CHAPITRE III - VOYAGE EN ASIE
KAPITEL III – REISE NACH ASIEN
CHAPITRE IV - LE MONDE DES LIBELLULES
KAPITEL IV – DIE WELT DER LIBELLEN
RESPECT ET TOLÉRANCE
RESPEKT UND TOLERANZ
CHAPITRE V - LE MONDE DE LA PEINTURE INTUITIVE
KAPITEL V – DIE WELT DER INTUITIVEN MALEREI
LISTE DES PEINTURES
LISTE DER GEMÄLDE
REMERCIEMENTS
DANKE
POUR PLUS D’INFORMATIONS
FÜR WEITERE INFORMATIONEN
Un mélange de peinture et de poésie japonaise
Cette collaboration est née d’une belle amitié ainsi que d’une heureuse coïncidence : un haïku par-ci, une peinture par-là... Une rencontre extraordinaire entre peinture et poésie : un mélange de couleurs et de mots.
Haïku impromptu Se glisse dans mes pensées, Ne me lâche plus.
Photo Wei-Ling Khor
Quelques mots sur le haïku
D’origine japonaise, le haïku (capture un instant en quelques syllabes. Il s’agit de la forme de poésie connue la plus courte. La forme traditionnelle comprend trois vers formés de dix-sept syllabes (ou mores). Parfois irrégulier, il peut aussi comporter un ou deux mores en plus ou en moins. Le haïku libre échappe quant à lui à ces règles et peut être bien plus court. Une forme ancienne de poésie nippone plus longue, appelée tanka (est constituée de deux vers de sept syllabes supplémentaires.
Ce genre de poésie est en premier lieu descriptif. La nature, les saisons sont les thèmes majeurs du haïku. L’aspect profond et méditatif voire philosophique est sous-jacent. Il transparaît dans le ressenti du poète.
Ce recueil de haïkus, écrit par Raphaëlle met en lumière les tableaux peints par Carolina. Il leur donne vie et permet d’en saisir l’essence.
Avec ce livre, elles vous invitent à vous plonger dans cet harmonieux univers artistique et de laisser libre cours à votre imagination pour un bref instant.
Bon voyage!
Eine Mischung aus Malerei und japanischer Poesie
Diese Zusammenarbeit entstand aus einer Freundschaft und einem glücklichen Zufall: hier ein Haiku, dort ein Gemälde... eine außergewöhnliche Begegnung zwischen Malerei und Poesie: eine Mischung aus Farben und Wörtern.
Photo Wei-Ling Khor
Unerwartetes Haiku Schwebt im Kopf Lässt mir keine Ruh’.
Über Haikus
Haikus () sind japanischen Ursprungs und fangen einen Augenblick in wenigen Silbenein.Sogilt diese Art von Poesie als die kürzeste Gedichtform der Welt. Die traditionelle Form besteht aus drei Zeilen, die aus siebzehn Silben (oder Moren) bestehen. Der Dreizeiler kann auch „ungerade” sein und ein oder zwei Moren mehr oder weniger enthalten. Moderne Haikus hingegen können viel kürzer sein. Eine alte Form längerer japanischer Poesie namens „Tanka” besteht aus zwei zusätzlichen Zeilen mit jeweils sieben Moren.
Diese Form von Lyrik ist in erster Linie deskriptiv. Vordergründig sind die Natur und die Jahreszeiten die Lieblingsthemen des Haikus. Dahinter findet sich aber ein tiefer, meditativer, sogar philosophischer Aspekt. Er spiegelt die Gefühle des Dichters wider.
Diese von Raphaëlle verfasste Haiku-Sammlung erweckt die Gemälde von Carolina zum Leben und ermöglicht es uns, deren Essenz einzufangen.
In diesem Kunstbuch laden die beiden Künstlerinnen Sie ein, in dieses harmonische, kreative Universum einzutauchen und Ihrer Fantasie für einen kurzen Augenblick freien Lauf zu lassen. Bon voyage!
Carolina a étudié la biologie à l’Université Paul Sabatier à Toulouse. Elle est l’auteure de livres en anglais, allemand et français relatant son expérience personnelle et dans lesquels elle partage sa vision de la vie. Elle commence à peindre au Japon en 2019 tout d’abord en se penchant sur la calligraphie japonaise puis en peignant sur du bois échoué de la plage de Rokkashō-mura, son lieu de résidence pendant deux ans. De retour en Europe, elle se lance dans l’apprentissage de techniques de peinture variées telles que l’aquarelle, l’acrylique, le pouring ainsi que l’utilisation de la feuille d’or et d’autres métaux, de pigments, de la gomme de laque, en passant par l’oxydation. De plus, pour travailler la texture et le relief, elle se familiarise avec différentes pâtes à modeler.
Dans ce livre d’art, elle nous fait découvrir ses diverses expériences techniques et stylistiques.
Ses peintures sont régulièrement présentées dans diverses expositions à Munich et ses alentours, ainsi que de manière digitale sur la plateforme numérique internationale www.artboxy.com.
Pour en savoir plus, veuillez visiter son site : www.carolinaveranen.com
Carolina studierte Biologie an der Universität Paul Sabatier in Toulouse. Sie ist Autorin von Büchern auf Englisch (die auch auf Französisch und Deutsch veröffentlicht sind), die auf ihren persönlichen Erfahrungen basieren und in denen sie ihre Lebensvision teilt. Die Jahre 2019 bis 2021 verbrachte sie mit Ihrer Familie in Japan und begann, durch eine Einführung in die japanische Kalligraphie angeregt, zu malen. Außerdem malte sie auf Treibholz, das sie am Strand von Rokkashō-mura gefunden hatte. Zurück in Europa begann sie, verschiedene Maltechniken wie Aquarell, Acryl, Gießen, sowie die Verwendung von Blattgold und anderen Metallen, Pigmenten und Gummilack zu erlernen. Darüber hinaus arbeitete sie an Textur und Relief, indem sie sich auf verschiedene Modellierpasten konzentrierte.
In diesem Kunstbuch stellt sie uns ihre vielfältigen, technischen und stilistischen Erfahrungen vor.
Ihre Gemälde werden regelmäßig in Ausstellungen in München und Umgebung sowie digital auf der internationalen digitalen Plattform www.artboxy.com ausgestellt.
Um mehr über ihre Arbeit zu erfahren, können Sie ihre Webseite besuchen: www.carolinaveranen.com
Raphaëlle Zaneboni a étudié la musique à Grenoble, Paris et Munich. Combiner et faire coexister des arts tels que la musique et la poésie ou la peinture l’ont toujours fascinée. En 2023, elle fonde, avec l’artiste-peintre Carolina Veranen-Phillips, l’ensemble « Luft Licht Klangbild » et avec Dr. Andreas Bukowski, l’ensemble « Poésie Klangzeit ».
La poésie accompagne son parcours musical à travers des poèmes et proses illustrant ses compositions et certains de ses concerts. Son intérêt pour la poésie japonaise est né d’un projet littéraire et musical sur le thème du printemps avec l’ensemble « Poésie Klangzeit ». Cette saison est littéralement sublimée au Japon par sa célébration poétique et contemplative. La fleur de cerisier ou sakura () en est l’allégorie. Elle représente la beauté, l’éphémère, la perfection mais aussi la dimension profonde du haïku.
Pour en savoir plus sur son monde musical et poétique, veuillez visiter son site : www.floetenfee.eu
Raphaëlle Zaneboni studierte Musik in Grenoble, Paris und München. Musik mit Malerei und Poesie verbindend, gründet sie 2023 zusammen mit der Kunstmalerin Carolina Veranen-Phillips das Ensemble „Luft Licht Klangbild” und mit Dr. Andreas Bukowski das Ensemble „Poésie Klangzeit”. Die Poesie begleitet ihren musikalischen Werdegang durch Gedichte und Prosa, die ihre Kompositionen und manche ihrer Kammerkonzerte umrahmen. Ihre Begeisterung für japanische Poesie entstand aus einem Lyrik- und Musikprojekt zum Thema Frühling mit dem Ensemble „Poésie Klangzeit“. Diese Jahreszeit wird in Japan durch ihre poetische und kontemplative Aufführung im wahrsten Sinne des Wortes sublimiert. Die Kirschblüte oder Sakura () ist die Allegorie des Frühlings. Ihre Bedeutung ist vielseitig: Schönheit, Vergänglichkeit, Perfektion und sie stellt auch die tiefe Dimension des Haikus dar.
Um mehr über ihre musikalische und poetische Welt zu erfahren, besuchen Sie bitte ihre Webseite: www.floetenfee.eu
La couleur orange, mélange de jaune et de rouge, prend la caractéristique passionnelle de ce dernier et la positivité du premier. Elle est associée à l’improvisation en musique. En peinture, elle est symbole du mouvement. Vibrante, vive et éclatante, elle nous incite à la joie, à la bonne humeur et à l’optimisme.
Cette couleur accompagne Carolina depuis longtemps, aussi bien dans sa vie personnelle que dans son développement artistique. Elle est pour elle une source illimitée d’inspiration et une porte vers la liberté d’expression.
En observant les peintures de ce chapitre, à forte dominante orange, nous nous retrouvons instantanément enveloppés de sa chaleur, de son énergie et de sa force vitale. Ceci est particulièrement vrai pour la mosaïque pages 20 et 21. À travers ce chapitre, Carolina veut nous transmettre espoir et bien-être et nous invite à l’ouverture d’esprit : il n’y a pas qu’un seul chemin dans la vie!