Las Adventures des Inspector Cabillot - Diego Marani - E-Book

Las Adventures des Inspector Cabillot E-Book

Diego Marani

0,0
8,39 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Gentle satires of the European Union in a mock european language. Sed ces histories are sehr entertainingante, et joyeux tambien in a funny sort of weg, avec a similar sort of freeform feel a les pirata historias de Gideon Defoe. Europanto esse 'der jazz des linguas', dixit Marani, und it's probablino enjoyed in the identilische spirit.. In small doses, in other words, with a large drink close at hand. Marcus Berkmann in The Spectator

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Veröffentlichungsjahr: 2012

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Der Authore

Diego Marani esse eine Italianse writer und Europeane Union officer. In Brussels livingante, el invented der wunderfulle und mucho irreverente lingua des Europanto, eine mix van differente linguas sonder grammatica und regulationes. Europanto esse der jazz des linguas. Keine study necessite, just improviste, und tu shal siempre fluente esse in diese most amusingante lingua.

Diego Marani habe gewritten manige articulos in Europanto in multiple Europeane journalos, tambien eine videoclip, canzones und some theatre pieces. Diego Marani esse toch best renamed por seine Italianse novellas und collabore in Italianse lingua mit some culturale Italianse journalos.

Introductione

Twalwe jahros after seine first publicatione, Las Adventures des Inspector Cabillot disbarke in Grosse Britannie unter populare request. Inspector Cabillot, der primero Europeane detective, disfronte manige Europeane topicos, als eine madde bovine terroriste cellula dat agresse London und der kidnappingo van eine prestigiose Europeane leader by eine Finnische nationaliste gruppe die want Europanto mit Finnische replace als unique lingua des Europeane Unione. Alles stories inspire eine joyfulle visione des Europeane Unione und seine problemas in eine playfulle lingua invented por make Europeanos tenfinally reciproque understande, or desminder grandemente laughe.

Inspector Cabillot esse der autentiquo europeane polizero, fightingante contra der evil por eine Europa van pax und prosperity donde man speake eine unique lingua: Europanto.

Contents

Title

Der Authore

Introductione

1 Cabillot Und Der Mysterio Des Exotische Pralinas

2 Cabillot Versus Der Malefiko Finnko

3 Cabillot Und De Greeka Myopa Cyclopa

4 Cabillot Versus De Demente Bovine Frakzion

5 Cabillot Und Der Tripoli Pizza Surprise

6 Cabillot Und Der Prodigiose Cravate Affaire

7 Cabillot Und Der Tandoori Nucleare Complot

8 Cabillot Und Der Linguistische Resistenza

9 De Europanto Bricotouristische Guide

Der Wunderbare Mundo Des Europantide

1 Der Wunderbare Mundo Des Europantide

2 Zum Der Centrale Stazion

3 Europantopol Linguistische Zoo

4 Der Metropolitanse Museum Van Schone Parolas

5 Sexuale Und Amorose Habitos Des Europantopolenos

6 Europantide Nationale Fiesta

7 Europantide Colossale Trafic Marmelade

Copyright

1

Cabillot und der mysterio des exotische pralinas

Was eine frigid morning van Octubre in Brussel. Die arbor des park was rubiconde, die benches floatingantes in eine caliginose fog. Sommige laborantes maghrebinos was der garbage collectingante terwhile singing melancholique tunes. Op der 50th floor des Europeane Polizei Tower der Chef Inspector General des Service des Bizarre Affairs, Capitain What, frapped op der tabula und dixit:“Dat esse keine joke! Call rapido Cabillot!”.

Inspector Cabillot put seine Europanto crossverba under der desk, hanged der telefono und jumped op der cuirassed liftor por emergence cases.

“Moi demanded, Captain What?”

“Ja. Ich habe eine delicate mission por you. Als you know, die europeanos countries send plenty aid zum developingantes countries und superalles, butter, second hand bicyclos, italian beer, english vino, germanische fashion, olde stamps, greek horloges, rumenian shoes und bulgarische used tyres. Well, some van diese aid never arrive zum destinatione. There must esse eine hole someplatz in Sudamerica, plus exacto in der Petite Guyane Luxembourgeoise. There esse tambien eine klinika por invalidos europeanos polizeros die esse eine poquito suspecta. Ich want dat you make eine enquest, inspector. You shal pretende de esse eine invalido Europeano polizero und make toiself hospitalized. Sergent Otto Oliveira van der Europeane Polizei Brigade por Paranormale Eventos (EPOBRIFOPAREV) shal mit you in touch permane und toi assiste from Brussel.

“Yesful, Captain What! Zum teine orders!”

“Remember dat esse superalles der butter que disvanish und wir habe keine indices. Gutte fortune, inspector!”

Inspector Cabillot got back in seine oficina zum prepare baggages.

“What bring man in der Petite Guyane Luxembourgeoise, Otto?” asked aan seine beste collaborator.

“Ich know nicht… maybe eine fishing cane, eine warmewater bouteilla, somechose zum lecture oder eine pleasingante muchacha. Aber dat can tambien op place finden…”

Inspector Cabillot put in der baggage case der Lisbon Treaty, some Europanto crossverba, seine flowered bermudas, eine straw casque und eine vocabulario Guyanish-Europanto.

Der followingante dag, Inspector Cabillot gelanded at Paramarange, der capitalcity des Petite Guyane Luxembourgeoise mit der same avioplano der Europeano aid transportante. Paramarange esse eine maritime tropicale city mit mucho people und eine grosse harbour. Subito Cabillot remarqued dat almost alles paramarangos were plumpos obesos als porcadillos. Alleswhere was full van chocolate reklames und alles boutiques was full van alles sortes pralinas.

“Man must aquì chocolate like muchissimo” esclamed Cabillot aan der taximanno.

“Certainly Segnor! Wir produce aquì die beste chocolates des mundo! People come out van Switzerlandia por unsere chocolates kauffe. Where esse you addressingante?”

“Aan der klinika ‘Hemelpax’ ”

“Oh, esse you eine van diese very mucho nervouse people?”

“Mucho, muchissimo nervouse…” repliqued der inspector, und der taximanno suddenlemente silenced.

Der klinika was eine moderne buildingo, mit blanco muros, verde fenestras und florido garden. Aan der entranza was Dr. Guzman, der director des klinika, expectante.

“Herr Cabillot, Ich suppose…”

“In persona, Herr Doctor!”

“Bienkomen in Hemelpax! Alsyoubitte, sich make comfortable in meine officio! Frau Hassenpain, prepare please de stanza 23!”

Dr. Guzman reclosed der porta und sitted in seine poltronchair.

“Illustrissime Cabillot, you shal remarque dat aquì man stay in pax und rest. Der nightcauchemare des Europa wil presto become eine distante memoria por you tambien. Ich know dat you esse keine grave case, aber toch man must prudente esse mit mentale maladias. Eine mucho importante recommandation: remember de never pronounce aquì der parola Europa. Habe aquì people die quando this parola entende, jump op air als furiosos psychique enflammados und start zum sobbe, disperantes, mucho clamor makeantes, die hairs sich arrachantes van der kopf, alles tremblingantes als diabolische possessed. Aquì man superalles must sleep, placide sleep und alles forgette. Thinque aan nada, empty der kopf. In der postmeridio esse sommige activitates distractivas, als der promenada in der park oder eine fussballe match. Op der suntag postmeridio esse der projection des film, siempre der same one, por not trouble die fragiles esprits des malades: “Bambi”. Ich maxime hope que you shal aquì happy esse. You can ahora eine promenade habe around des city. Aquì man manduca at sept ,o cloque. Basta der vista, Herr Cabillot! Acquainte mit teine nova home!”

Der doctor stande op und accompanied Cabillot aan der porta. Cabillot sortante, remarqued Frau Hassenpain out des fenestra spyante.

Paramarange ist eine very bombardose city und der pueblo esse calorosissimo. Everytodo manducate pralinas nonstop und when manducate tropo mucho, man beginne dance der Tarabomba, eine tipique paramarangse rythmo, very desfrenado und perambulante. Dat eveningo, in die stradas was plenty van “tarabombos” (die danceros de Tarabomba) exaltados dancingantes under der heat des settingante sonne. In eine café op der plaza, Cabillot tasted sommige pralinas und ello tambien was captured by der urgente lust de dance de Tarabomba. Der inspector joined de dance und muchachas prosperosas enveloped seine kopf mit multicolore flowers. Op dinner, in der restorante des klinika, Cabillot manducated authentiquas paramarangas specialitades:

Moules au chocolat

Emincé de mouette au cacao avec pralines frites

Salade aux quatre chocolats

Chocolat chaud (cuvée 1978)

“Eine poquito butter?” pregunted Frau Hassenpain der dish servingante.

“Nein, bedankes, Ich liebe butter nicht. Ich esse allergique aan butter” responded Cabillot.

Aber Frau Hassenpain let der butter over des tabula. ‘Strange Frau’, thinked Cabillot. Around ello, andere pazientos des klinika was silentes manducantes, mit eyos grande open, blancos als in der ice gefrozen essed. Diese nacht Cabillot sleeped uncomfortable und dreamed grosse waitresses mestizas de Tarabomba on der la playa in topless dancingantes. Promiscuose smilingantes, ellas approched der inspector, die tittones shakerantes mit mucho flaccido und humido chap, chap.

Der morgen, Cabillot went explorante eine poquito in der klinika. Sometimes ello hadde der impression eine extrange sound auscultate, like motores turningantes. Ello climbed op und descended alles floors, dat strange noise persistente. Impossible de track seine provenience. Cabillot attempted der underground cave descende. Aber der porta was closed mit grosse lock. Der inspector mumbled und eine suspecto seine kopf inflammed.

Por der breakfasto, preferred de manducate juste eine tea cuppe mit biscuitos. Ello hadde eine laboriosa digestion und wanted seine stomach preserve van acid surprisas.

“Sommige butter?” proposed again insistente Frau Hassenpain.

“Already dixit dat Ich manducate butter nicht, bedankes. Ich esse allergique aan butter” responded mit eine kleine irritatione Cabillot.

Durante alles dag, Cabillot permanente op der terrasse des klinika, die mosquitos smashingantes und der paramarango journalo “El Postmeridio” lecturingante. Andere pazientes was op der terrasse sunbronzante. Ellos was solitaire speakingantes, oder mit dolly bambolas playingantes. Discrete infirmeros was stricte surveillantes. Cabillot hadde der feeling dat sommige anormale was happeningante in diese extrange platz, aber could nicht unterstande wat. Diese nacht tambien der inspector coudde slapen nicht. Es was again diese mysteriose noise, from die profunde partes des buildingo repercussante. Op mucho tardive nacht, Cabillot decided de go again explorante. Descendendo in der hall, suddenlemente ausculted eine scream van terror. Der inspector went runningante nach der kitchen. Op der floor stabat Frau Hassenpain, mit eine knife enfonced in der belly und der mouth full van chocolate.

Der kommissar des paramarangse polizei, Herr Lesferre, fixed Cabillot in die eyos und dixit:

“Suicidio. Esse klaro! Frau Hassenpain was eine chocolate robberesse. Diese nacht improvistamente sich repented und because des shame de esse eine criminal, decided de sichself slaughterate mit der knife! Eine terrible einde… Wat thinke, inspector?”

Inspector Cabillot op diese momento thinked aan todo der evil dat can provoque exessive Derrick op TV. Nodded silenciose und exit des kitchen.

Later diese morningo, in der restorante, Cabillot was seine matinale chocolate drinkingante quando remarqued eine paquet van butter op seine tabula. Regarded distractemente und permaned reflexive. Die tabulas was siempre prepared by Frau Hassenpain op der eveningo, after des dinner. Suddenlemente, der Inspector unterstudde. Dann subito jumped from seine platz. Got nach der telefono und appelled der operator.

“Mit de Europeane Polizei in Brussel, alsyoubitte!”

Sudden eine clamoroso shout blasted in der restorante: alles die pazientes were die hair self arrachantes, super die tabulas jumpantes mit die eyos out des kopf. Eine equipo van infirmeros came mit grosse syringues van eine black liquido full.

“Wat esse diese liquido?” pregunted Cabillot aan Dr. Guzman subito rushingante in de stanza.

“Chocolate calmante. Inspector, Ich recommanded you de never pronounce die parola Europa aquì!”

“Mucho desolated, Doctor… Ich was distracted.”

Cabillot returned aan der telefono.

“Hallococco ? Ja, passe moi Otto Oliveira, alsyoubitte! Otto? Cabillot speakeante. Listen moi carefullemente. Habe you der lista des aids des Europa aan der Petite Guyane Luxembourgeoise? Gut, lecture moi please!”

“Yesful Inspector! Hondred bottles detergent antikalk por W.C., hondred box Monopoly game, thousandoquinquo-hondredzwei tennis raquettes, quinquanta roller-skates, zwei box biscuitos, thousandzvingtres autoradios, quatro tons multicolor plasticine, quinquanta litros Orangina drink, septhondredquarantafive box hair teintura blonde, eine kilo bananas, huithondredtrentaseven box raviolis, eine hondredsexantanine paquets intieme pampers…”

“Gut, gut! Dat esse bastante. Now lecture lista aid por die victimas des storm in Nordeuropa…”

“Yesful! Quatrehondredhuitantathree wind-surf, vingtfive hair-dryer, eine tank Chanel nº13, eine boxe Mekkano, zweihondertquatro box Viagra, troishondred containeros butter…

“Stop! Ach! Ja! Ich guessed correct! Dann you must moi helpen. You must exchange die troishonderd containeros butter mit troishonderd containeros vaseline! Unterstuddo?”

“Vaseline? Aan victimas des storm? Aber…”

“Discute nicht, Otto! Esse eine order! Basta der vista! Zum proximo!”

Cabillot exit des telefono box smilingante very much. Dr. Guzman regarded mumblingante. Eine worryngante shade obscured seine face.

“Doctor, eine question bitte” pregunted Cabillot, now mucho audaciose, “quantos many pazientes get aquì totalmente cured und recover mentale normalitate?”

“Desolated Inspector, nomanno aquì recover totalemente! Als you know, der life in de Europeane Polizei esse hard zum tolerate. Nerves explode, brain discompose. Man can aquì improve aber never completamente restore zum health. Die pazientes mit better resultos, only after ten jahros can again comics lecture und Zorro op TV watch without troubles. Scarcissime pazientes manage tambien de speak again. Aber ellos can pronounce only simplissime parolas, als “mama” oder “caca” oder “chocolate”. Sfortunosamente, eine mucho rare course des maladia! Aber you esse keine terminale case, inspector. You can still eine almost normale life habe.”

Inspector Cabillot ausculted cautiosemente. Now was der moment des action. Exit in de strada walkingante und calme expected seine trap zum release.

Diese nacht Cabillot hide sichself next des strada des avioporto. After zwei horas, improvisto eine column van camiones appeared out des dark und transited nach der klinika. In der shadow, Cabillot remarked plurimos hombres die camiones very presto und silentemente dischargeantes in der klinika storehaus. Der inspector was behind eine muro spyante quando eine stroke hit seine kopf. Cabillot fainted op soil ohne conscienze. Quando rewaked, was in eine blanca stanza, mit artifiziale neonica lux. Ello was gewrapped mit eine rope contra eine bed. Eine syringue was gestucked in seine arm. From eine kleine tube, eine liquido black flowed slowemente in seine veins. Dr. Guzman was watchingante mit maleficiose eyos. Laughingante dixit:

“Eh, eh, respectado Inspector! You shoudde nicht stick der nose in andere people business! Now you shal presto chocoaddicted become! Dat tube injecte kokoine in teine body, eine potente drogua! Tu shal eine perfecte chocojunky esse!”

“Dann Ich correcte supposed!” repliqued Cabillot, “kokoine esse toch in toda de paramarangse chocolate addizioned. Dat esse why everymundo dance de Tarabomba non stop und cannot refrain from bombastose behaviour! Todos esse exaltados toxicomanos! You esse eine bandido, Guzman! You robbe de butter des Europeano aid por Nordeuropa und dann produce aquì die drogua pralinas, in chocolate disguise! Ich esse sure dat teine laboratorio esse in diese unterground caves.”