Lerne Russisch mit Vergnügen: Das Erste Russische Lesebuch für Anfänger Band 2 - Vadym Zubakhin - E-Book

Lerne Russisch mit Vergnügen: Das Erste Russische Lesebuch für Anfänger Band 2 E-Book

Vadym Zubakhin

0,0

Beschreibung

Dieses Buch, der zweite Band des Russischen Lesebuchs für Anfänger, weckt das Interesse durch unterhaltsame Alltagsgeschichten. Es dreht sich um das Knüpfen neuer Freundschaften, das Studium, die Jobsuche und das Berufsleben. Die Methode zielt darauf ab, die natürliche Fähigkeit des Menschen zu nutzen, Wörter zu lernen, die häufig und systematisch im Text erscheinen. Alle Sätze bauen auf Wörtern auf, die in vorherigen Kapiteln eingeführt wurden, wodurch neue Begriffe fast wie von selbst im Gedächtnis bleiben. Ein großer Vorteil ist die parallele Übersetzung, die das Erlernen der Sprache beschleunigt. Mit einem Blick lassen sich Bedeutungen unbekannter Wörter erschließen. Ergänzt wird das Buch durch Aspekte bei Verben und durch online verfügbare Audiodateien, die leicht mittels QR-Codes abrufbar sind – ohne mühsame Eingabe von Webadressen. Dieses Buch hat bereits vielen Menschen geholfen, ihr Sprachpotential zu entdecken. Lediglich zwanzig Minuten täglich können den Grundstein für Ihren Erfolg legen!

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 317

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Das Erste Russische Lesebuch für Anfänger

Band 2

Vadim Zubakhin

Das Erste Russische Lesebuch für Anfänger

Band 2 Stufe A2 Zweisprachig mit Russisch-deutscher Übersetzung

Impressum

Das Erste Russische Lesebuch für Anfänger, Band 2

von Vadim Zubakhin

Audiodateien www.audiolego.com/Buch/Russisch-Band2

Homepage: www.lppbooks.com

Copyright © 2016 2024 Language Practice Publishing

Copyright © 2016 2024 Audiolego

ISBN Softcover 978-3-384-12605-4

ISBN Hardcover 978-3-384-12606-1

ISBN E-Book 978-3-384-12607-8

Druck und Distribution im Auftrag :

tredition GmbH, Heinz-Beusen-Stieg 5, 22926 Ahrensburg, Germany

Das Werk, einschließlich seiner Teile, ist urheberrechtlich geschützt. Für die Inhalte sind der Author und der Verlag verantwortlich. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlags unzulässig. Die Publikation und Verbreitung erfolgen im Auftrag , zu erreichen unter: tredition GmbH, Abteilung "Impressumservice", Heinz-Beusen-Stieg 5, 22926 Ahrensburg, Deutschland.

Inhalt

Cover

Halbe Titelseite

Titelblatt

Urheberrechte

Wiedergabegeschwindigkeit der Audiodateien

1. Больна́я ко́шка

2. Хомя́к спа́сся

3. Спаси́ тель

4. Ня́ня с хвосто́м

5. Говоря́щий кот

6. Со́нный гость

7. Соба́ка не винова́та

8. Чемода́ны

9. Профе́ссор Леони́ дас

10. У стомато́лога

11. Справедли́ вость торжеству́ет!

12. Где мо́ре?

13. Ма́ленькая рабо́та

14. Держи́ !

15. Чуде́сный пода́рок

16. Призна́ние в конве́рте

17. Фи́рменное блю́ до

18. Тюльпа́ны и я́блоки

19. То́ртик

20. Экзоти́ ческий у́жин

21. Высо́кое иску́сство

22. Генера́льная убо́рка

23. Бе́жевое такси́

24. Нового́дняя ёлка

25. Пожа́р

26. Осторо́жно, зла́я соба́ка!

27. Оши́ бка Ма́рса

28. Без о́череди

29. Ме́сто но́мер три́ надцать

30. Дома́шнее зада́ние

Ру́сско-неме́цкий слова́рь

Неме́цко-ру́сский слова́рь

Aspekte bei Verben

Рекомендованные книги Buchtipps

Lerne Russisch mit Vergnügen: Das Erste Russische Lesebuch für Anfänger Band 2

Cover

Titelblatt

Urheberrechte

Wiedergabegeschwindigkeit der Audiodateien

Рекомендованные книги Buchtipps

Lerne Russisch mit Vergnügen: Das Erste Russische Lesebuch für Anfänger Band 2

Cover

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

144

145

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

156

157

158

159

160

161

162

163

164

165

166

167

168

169

170

171

172

173

174

175

176

177

178

179

180

181

182

183

184

185

186

187

188

189

190

191

192

193

194

195

196

197

198

199

200

201

202

203

204

205

206

207

208

209

210

211

212

213

214

215

216

217

218

219

220

Wiedergabegeschwindigkeit der Audiodateien

Das Buch ist mit den Audiodateien ausgestattet. Mithilfe von QR-Codes kann man im Handumdrehen eine Audiodatei aufrufen, ohne Webadressen manuell eingeben. Öffnen Sie einfach ihre Kamera-App und halten ihr Smartphone über den gedruckten QR-Code. Ihr Smartphone erkennt was sich hinter dem Code verbirgt und bittet Sie dem eingescannten Audiodateilink zu folgen. Es ist empfehlenswert, den VLC-Mediaplayer zu verwenden, die Software, die zur Steuerung der Wiedergabegeschwindigkeit der Audiodateien verwendet werden kann.

Audio

Больна́я ко́шка

Der kranke Kater

Слова́

Vokabel

1. а - und

2. бе́гать - rennen

3. больна́я - krank; больна́ (Kurzform)

4. больша́я - groß

5. быть - sein

6. в - in

7. Вам - Ihnen

8. весь - ganz

9. ве́чером - am Abend

10. ви́ дит - merkt

11. внима́тельно - genau

12. все - alle

13. всё - alles

14. встаёт - steht auf

15. глаз - Auge

16. говори́ т - sagt

17. гру́стно - traurig

18. дви́ жется - bewegt sich

19. двумя́ - mit zwei

20. день - Tag

21. дово́ лен - freut sich

22. дома́шний - Haus-

23. домо́ й - nach Hause

24. други́ е - andere

25. ды́ шит - atmet

26. ей - ihr

27. есть - haben, es gibt

28. же - Interjektion

29. живо́ тные - Tiere

30. зае́ду - werde vorbeikommen

31. заче́м - wofür, warum

32. звони́ т - ruft an

33. здесь - hier

34. здоро́ ва - gesund

35. зоомагази́ н - Tierhandlung

36. и - und

37. игра́ет - spielt; игра́ть - spielen

38. игру́шки - Spielzeuge

39. идёт - geht

40. иногда́ - manchmal

41. интере́сные - interessant

42. к - bei, zu

43. кака́я - welche

44. кле́тка - Käfig

45. когда́ - wenn

46. коне́чно - natürlich

47. ко́ шка - Katze; ко́ шкой (inst) - mit der Katze

48. крысы - Ratten; кры́ сами - mit den Ratten

49. ку́хню - Küche

50. лежи́ т - liegt; ложи́ тся - legt sich hin

51. магази́ на - Handlung

52. ма́ленькая - klein

53. ме́сто - Ort

54. мно́ го - viel, viele

55. мо́ жет - vielleicht

56. мы́ шка - Maus

57. на - an

58. не - nicht; не сво́ дит глаза́ - ohne einen Blick wenden; не волну́йтесь - keine Sorge

59. неде́ля - Woche

60. необходи́ мый - vorgeschriebener

61. нет - nein

62. но - aber

63. ну - Ausrufung

64. оди́ н - ein

65. он - er

66. она́ - sie

67. о-о - oh

68. от - von

69. отвеча́ет - antwortet

70. отли́ чно - gut

71. о́ чень - sehr

72. пе́ред - vor; перед ней - vor ihr

73. пое́сть - fressen, essen

74. покупа́ет - kauft

75. по́ мню - erinnere mich

76. поня́ тно - klar

77. посмотре́ть - nachsehen; посмотрю́ - ich werde nachsehen

78. пото́ м - dann

79. почти́ - kaum, fast

80. пра́вда - Wahrheit

81. практи́ чески - fast

82. предполага́ет - nimmt an

83. приви́ вки - Impfungen

84. приезжа́ет - kommt (mit dem Transport)

85. прихо́ дит - kommt

86. продаве́ц - Verkäufer

87. про́ сто - nur, einfach

88. пря́ мо - gerade

89. ра́достная - fröhliche

90. расстро́ ен - traurig

91. с - mit; c них - von ihnen

92. сама́ - freiwillig

93. са́мая интересная - interessanteste

94. сего́ дня - heute

95. си́ льно - sehr

96. случи́ лось - passierte

97. смо́ трит - beobachtet

98. сно́ ва - wieder

99. соверше́нно - komplett

100. спит - schläft

101. стои́ т - steht

102. стра́нно - seltsam

103. так - so

104. тепе́рь - jetzt

105. то́ же - auch

106. то́ лько - nur

107. у неё - sie hat

108. удивлён - überrascht

109. уйдёт - würde alleine lassen, wird weggehen

110. хозя́ ин - Besitzer

111. че́рез - in, че́рез две неде́ли - in zwei Wochen

112. что - was

113. шеве́лится - bewegt sich

114. э́ та - die

115. я – ich

Ро́ берт идёт в зоомагази́ н. Он покупа́ет ма́ленькую ко́ шку. Он о́ чень дово́ лен. Но че́рез неде́лю Ро́ берт звони́ т в зоомагази́ н и говори́ т, что ко́ шка больна́. Она́ не бе́гает и не игра́ет.

«Стра́нно!» говори́ т продаве́ц, «Ко́ шка соверше́нно здоро́ ва. У неё есть все необходи́ мые приви́ вки! Я отли́ чно по́ мню, кака́я ра́достная э́ та ко́ шка.»

«Я то́ же о́ чень удивлён!» говори́ т Ро́ берт, «Но тепе́рь она́ весь день лежи́ т на одно́ м ме́сте и почти́ не дви́ жется.»

«Мо́ жет быть, она́ мно́ го спит?» предполага́ет хозя́ ин зоомагази́ на.

«Нет, она́ не спит,» гру́стно отвеча́ет Ро́ берт, «Она́ про́ сто лежи́ т и не шеве́лится. То́ лько иногда́ прихо́ дит пое́сть на ку́хню. Но пото́ м сно́ ва ложи́ тся и не встаёт.»

Хозя́ ин магази́ на ви́ дит, что Ро́ берт си́ льно расстро́ ен.

«Не волну́йтесь. Сего́ дня я к вам зае́ду и посмотрю́ , что случи́ лось с ко́ шкой,» говори́ т он. Ве́чером он приезжа́ет домо́ й к Ро́ берту посмотре́ть на ко́ шку.

Он ви́ дит, что Ро́ берт говори́ т пра́вду. Ко́ шка не бе́гает, не игра́ет. Она́ лежи́ т и практи́ чески не шеве́лится... а пря́ мо пе́ред ней стои́ т больша́я кле́тка с двумя́ кры́ сами - други́ ми дома́шними живо́ тными Ро́ берта. Ко́ шка лежи́ т и почти́ не ды́ шит - так внима́тельно смо́ трит она́ на крыс и не сво́ дит с них глаз.

«О-о,» говори́ т хозя́ ин зоомагази́ на, «Коне́чно, тепе́рь всё поня́ тно. Заче́м же ей бе́гать и игра́ть, когда́ са́мые интере́сные игру́шки у неё здесь. Ну, кака́я ко́ шка сама́ уйдёт от мы́ шки?»

Robert geht in eine Tierhandlung. Er kauft einen kleinen Kater. Er freut sich sehr. Aber eine Woche später ruft Robert die Tierhandlung an und sagt, dass der Kater krank sei. Er renne nicht und spiele nicht.

„Das ist seltsam!“, sagt der Verkäufer. „Der Kater ist komplett gesund. Er hat alle vorgeschriebenen Impfungen bekommen! Ich kann mich gut daran erinnern, was für ein fröhlicher Kater er war.“

„Ich bin auch sehr überrascht!“, sagt Robert. „Aber jetzt liegt er den ganzen Tag nur an einem Ort und bewegt sich kaum.“

„Vielleicht schläft er viel?“, nimmt der Besitzer der Tierhandlung an.

„Nein, er schläft nicht“, antwortet Robert traurig. „Er liegt nur herum und bewegt sich nicht. Er kommt nur manchmal in die Küche um zu fressen. Aber dann legt er sich wieder hin und steht nicht auf.“

Der Besitzer der Tierhandlung merkt, dass Robert sehr traurig ist.

„Keine Sorge. Ich werde heute bei Ihnen vorbeikommen und werde nachsehen, was mit dem Kater passiert ist“, sagt er.

Er kommt am Abend zu Robert nach Hause und sieht sich den Kater an. Er sieht, dass Robert die Wahrheit sagt. Der Kater rennt nicht und spielt nicht. Er liegt nur herum und bewegt sich kaum... und vor ihm steht ein gro- ßer Käfig mit zwei Ratten - Roberts anderen Haustieren. Der Kater liegt am Boden und atmet kaum - er beobachtet die Ratten ganz genau, ohne seinen Blick von ihnen zu wenden.

„Oh“, sagt der Besitzer der Tierhandlung. „Jetzt ist natürlich alles klar. Warum sollte er herumrennen und spielen, wenn das interessanteste Spielzeug gleich hier ist. Welcher Kater würde freiwillig eine Maus alleine lassen?“

Хомя́к спа́сся

Der Hamster rettete sich selbst

Слова́

Vokabel

1. аква́риумный - Aquariums-

2. акти́ вная - aktiv

3. бег - Laufen

4. боле́ет - ist krank

5. боя́ лся - hatte Angst

6. бу́дет - wird

7. бы - würde

8. Ва́ша - Ihre

9. весёлая - fröhlich

10. визи́ ты - Besuche

11. вода́ - Wasser

12. во́ зле - neben

13. всегда́ - immer

14. всем - allen (dat)

15. всю - ganze

16. вы - Sie

17. выхо́ дит - kommt heraus

18. гро́ мко - laut

19. да́же - sogar

20. два - zwei

21. для - für

22. до́ брый - gut

23. до́ ма - zu Hause; в до́ мике – im Käfig

24. друзья́ - Freunde; мно́ го друзе́й (plr) - viele Freunde

25. её - sie (akk)

26. ему́ - ihm

27. жа́лко - j-m leid tun

28. живо́ тные - Tiere

29. заду́мывается - denkt nach

30. засыпа́ет - schläft ein

31. захо́ дит - kommt herein

32. зверёк - Tier

33. здра́вствуйте - hallo

34. зна́ет - weiß

35. знако́ мься - mach dich bekannt

36. зоомагази́ н - Tierhandlung

37. из - aus

38. и́ ли - oder

39. им - ihnen (dat)

40. исто́ рия - Geschichte

41. ка́ждый - jeder

42. ка́жется - Gefühl haben

43. как - wie

44. како́ й-нибу́дь - ein, irgendein

45. кле́тка - Käfig; кле́тку (dat)

46. колесо́ - Rad

47. ко́ мната - Zimmer

48. кот - Kater; коту́ - dem Kater

49. кото́ рый - dass, welcher

50. крова́ть - Schlafplatz, Bett

51. купи́ ть - kaufen

52. лу́чше - besser

53. лю́ бит - gerne hat

54. ма́ленькая - kleine

55. меня́ - mich; мне - mir

56. могу́ - ich kann

57. на у́лице - draußen

58. наде́юсь - ich hoffe

59. намно́ го - viel

60. нано́ сит визи́ т - besucht

61. настрое́ние - Stimmung

62. начина́ет - beginnt

63. на́ши - unsere

64. но́ вые - neue

65. ночь - Nacht

66. нра́виться - mögen

67. ну́жно - brauchen

68. обижа́ть - verletzen

69. обнима́ет - umarmt

70. о́ бщее - gemeinsames

71. обы́ чно - normalerweise

72. останови́ ться - aufhören

73. отгоня́ ет - verjagt

74. отдыха́ть - zu Bett gehen

75. па́дает - fällt um

76. питьё - Trink

77. подари́ ть - schenken

78. пода́рки - Geschenke; пода́рок - Geschenk

79. подня́ ть настрое́ние - Stimmung aufhellen

80. подру́га - Freundin

81. подхо́ дит к - geht zu

82. по́ здно - spät

83. пока́зывает - zeigt

84. получи́ ть - bekommen

85. помо́ чь - helfen

86. понима́ет - merkt

87. понра́вится - wird mögen

88. пра́вы - haben recht

89. предложи́ ть - anbieten

90. приве́т - hallo

91. прино́ сит - bringt

92. про - von, über

93. продавцу́ - dem Verkäufer

94. просыпа́ется - wacht auf

95. пьёт - trinkt

96. ра́да - freut sich

97. раз - Mal

98. расска́зывает - erzählt

99. ры́ бки - Fische

100. сади́ тся - setzt sich

101. свое́й (sing dat) - Reflexivpronomen

102. себя́ (acc) - Reflexivpronomen

103. сиди́ т - sitzt

104. сла́дости - Süßigkeiten

105. сли́ шком ма́ленький – zu klein

106. слу́чай (prep) - Fall

107. смеётся - lacht; смея́ ться - lachen

108. смотре́л - hat beobachtet

109. спаси́ бо - danke

110. спа́сся (masc) - rettete sich

111. споко́ йной но́ чи (gen) - schlaf gut

112. споко́ йные (plr) - leise, ruhige

113. сра́зу - sofort

114. та́кже - auch

115. тако́ й - so, dieser

116. тебе́ - dir; ты - du

117. удиви́ ть - überraschen; удивлённо - überrascht

118. уже́ - bereits

119. улыба́ется - lächelt

120. умыва́ется - putzt sich

121. у́тром - am Morgen

122. ухо́ дит - geht weg

123. фру́кты - Früchte

124. хомя́ к/хомячо́ к - Hamster; хомячка́ (acc); хомячки́ (plr); хомячка́ми (plr inst); много хомяко́ в / хомячко́ в (plr gen) - viele Hamster

125. хоте́л - mochte; он хо́ чет – er möchte; я хочу́ - ich möchte

126. цветы́ - Blumen

127. ча́шка - Schale, Tasse

128. чем - wie, als

129. что́ -то - etwas

130. чу́вствуешь - füllst

131. э́ то (neut) - das, es

132. э́ тот (masc) - dieser

133. э́ ту (fem acc) – diese

АƵ ня, подру́га Ро́ берта, боле́ет. Ро́ берт ка́ждый день нано́ сит визи́ ты АƵ не. Ро́ берт иногда́ прино́ сит АƵ не пода́рки. Обы́ чно он прино́ сит ей цветы́ , фру́кты и́ ли сла́дости. Но сего́ дня он хо́ чет её удиви́ ть. Ро́ берт зна́ет, что АƵ ня о́ чень лю́ бит живо́ тных. У АƵ ни уже́ есть кот Том. Но Том обы́ чно на у́лице. А Ро́ берт хо́ чет подари́ ть АƵ не тако́ го зверька́, кото́ рый всегда́

бу́дет до́ ма. Ро́ берт идёт в зоомагази́ н.

«До́ брый день,» говори́ т Ро́ берт продавцу́ в зоомагази́ не.

«Здра́вствуйте,» отвеча́ет продаве́ц, «Чем могу́ Вам помо́ чь?»

«Я бы хоте́л купи́ ть како́ гонибу́дь зверька́ свое́й подру́ге,» говори́ т Ро́ берт. Продаве́ц заду́мывается.

«Могу́ предложи́ ть Вам аква́риумных ры́ бок,» говори́ т продаве́ц.

Ро́ берт смо́ трит на аква́риумных ры́ бок.

«Нет. Ры́ бки сли́ шком споко́ йные, а АƵ ня - весе́лая и акти́ вная,» отвеча́ет Ро́ берт. Продаве́ц улыба́ется.

«В тако́ м слу́чае, Ва́ша подру́га бу́дет ра́да получи́ ть э́того зверька́,» говори́ т продаве́ц и пока́зывает ма́леньких хомячко́ в. Ро́ берт улыба́ется.

«Вы пра́вы,» говори́ т Ро́ берт, «ЭƵ то как раз то, что мне ну́жно!»

Ро́ берт покупа́ет двух хомячко́в. Та́кже он покупа́ет им кле́тку. В до́ мике для хомяко́ в есть всё - и ча́шка для питья́ , и колесо́ для бе́га и да́же ма́ленькая крова́ть.

Ве́чером Ро́ берт прихо́ дит к АƵ не домо́ й.

«АƵ ня приве́т,» говори́ т Ро́ берт, «Как ты себя́ чу́вствуешь?»

«Приве́т Ро́ берт,» отвеча́ет АƵ ня, «Сего́ дня намно́ го лу́чше.»

«АƵ ня, я о́ чень хочу́ подня́ ть тебе́ настрое́ние,» говори́ т Ро́ берт, «Наде́юсь, э́ тот пода́рок тебе́ понра́вится.»

АƵ ня удивлённо смо́ трит на Ро́ берта. Ро́ берт пока́зывает АƵ не кле́тку с хомячка́ми. АƵ ня начина́ет смея́ ться. Она́ обнима́ет Ро́ берта.

«Ро́ берт, спаси́ бо! Мне о́ чень нра́вятся хомячки́ . Иногда́ мне ка́жется, что у них и у меня́ есть что́ - то о́ бщее,» говори́ т АƵ ня.

Ро́ берт то́ же смеётся. По́ здно ве́чером Ро́ берт ухо́ дит домо́ й. АƵ ня ложи́ тся отдыха́ть. В ко́ мнату к АƵ не захо́ дит кот Том.

«Том, знако́ мься. ЭƵ то на́ши но́ вые друзья́ - хомячки́ Ви́ лли и До́ лли,» говори́ т АƵ ня коту́. Том сади́ тся во́ зле кле́тки и смо́ трит на хомячко́ в. До́ лли уже́ спит, а Ви́ лли бе́гает в колесе́.

«Том, не обижа́й на́ших но́ вых друзе́й. Споко́ йной но́ чи всем,» говори́ т АƵ ня. АƵ ня засыпа́ет.

УƵ тром АƵ ня просыпа́ется и ви́ дит, что Том сиди́ т во́ зле кле́тки. До́ лли умыва́ется, а Ви́ лли так и бе́гает в колесе́. АƵ ня понима́ет, что кот всю ночь сиде́л во́ зле кле́тки и смотре́л на Ви́ лли. А Ви́ лли боя́ лся останови́ ться. АƵ не жа́лко Ви́ лли. Она́ отгоня́ ет Тома́ от кле́тки. Ви́ лли выхо́ дит из колеса́, подхо́ дит к ча́шке с водо́ й и пьёт. Пото́ м хомячо́ к сра́зу па́дает и засыпа́ет. Он спит весь день. Ве́чером прихо́ дит Ро́ берт, и АƵ ня расска́зывает ему́ э́ ту исто́ рию про хомячка́. Ро́ берт и АƵ ня гро́ мко смею́ тся, и хомячо́ к Ви́ лли просыпа́ется и смо́ трит на них.

Roberts Freundin Ann ist krank. Robert besucht Ann jeden Tag. Manchmal bringt Robert ihr Geschenke. Normalerweise bringt er ihr Blumen, Früchte oder Süßigkeiten. Aber heute möchte er sie überraschen. Robert weiß, dass Ann Tiere sehr gerne hat. Ann hat bereits einen Kater, der Tom heißt. Tom ist jedoch normalerweise draußen. Und Robert möchte Ann ein Tier schenken, dass immer zu Hause ist. Robert geht in eine Tierhandlung.

„Hallo“, sagt Robert zu einem Verkäufer in der Tierhandlung.

„Hallo“, antwortet der Verkäufer, „wie kann ich Ihnen helfen?“

„Ich würde gerne ein Tier für meine Freundin kaufen“, sagt Robert. Der Verkäufer denkt nach.

„Ich kann Ihnen ein Aquarium mit Fischen anbieten“, sagt der Verkäufer.

Robert schaut das Aquarium mit den Fischen an.

„Nein. Ein Fisch ist zu leise, und Ann ist fröhlich und aktiv“, antwortet Robert. Der Verkäufer lächelt.

„In diesem Fall wird sich Ihre Freundin über dieses Tier freuen“, sagt der Verkäufer und zeigt einen kleinen Hamster. Robert lächelt.

„Sie haben recht“, sagt Robert, „das ist genau was ich brauche!“

Robert kauft zwei Hamster. Er kauft auch einen Käfig. Im Hamsterkäfig gibt es alles - eine Trinkschale, ein Rad zum Laufen, und sogar einen kleinen Schlafplatz.

Am Abend geht Robert zu Ann.

„Hallo Ann“, sagt Robert. „Wie geht es dir?“

„Hallo Robert“, antwortet Ann. „Heute geht es mir schon viel besser.“

„Ann, ich möchte wirklich gerne deine Stimmung aufhellen“, sagt Robert. „Ich hoffe, du magst dieses Geschenk.“

Ann sieht Robert überrascht an. Robert zeigt Ann den Käfig mit den Hamstern. Ann beginnt zu lachen. Sie umarmt Robert.

„Danke, Robert!“ Ich mag Hamster sehr. „Manchmal habe ich das Gefühl, dass wir etwas gemeinsam haben“, sagt Ann.

Robert lacht auch. Spät am Abend geht Robert nach Hause. Ann geht zu Bett. Der Kater Tom kommt in Anns Zimmer.

„Tom, mach dich bekannt. Das sind unsere neuen Freunde - die Hamster Willy und Dolly“, erzählt Ann dem Kater. Tom setzt sich neben den Käfig und starrt die Hamster an. Dolly schläft bereits und Willy rennt im Laufrad.

„Tom, tu unseren neuen Freunden nicht weh. Schlaft gut“, sagt Ann. Ann geht schlafen.

Am nächsten Morgen wacht Ann auf und sieht, dass Tom neben dem Käfig sitzt. Dolly putzt sich und Willy rennt immer noch im Laufrad. Ann merkt, dass der Kater die ganze Nacht bei dem Käfig gesessen ist und Willy beobachtet hat. Und Willy hatte Angst aufzuhören zu rennen. Willy tut Ann leid. Sie verjagt Tom vom Käfig. Willy kommt aus dem Laufrad, geht zur Trinkschale und trinkt. Der Hamster fällt sofort danach um und schläft ein. Er schläft den ganzen Tag. Am Abend kommt Robert und Ann erzählt ihm die Geschichte vom Hamster. Robert und Ann lachen laut. Der Hamster Willy wacht auf und starrt sie an.

Спаси́ тель

Ein Retter

Слова́

Vokabel

1. бежи́ т - rennt

2. бе́шено - wild; бе́шеный (adj) - wütend

3. ближа́йший - nächste

4. большо́ й (inst fem) - großer

5. броса́ется - greift an

6. бы́ стро - schnell

7. Вас (acc) - Sie

8. ве́тка - Ast

9. вку́сную (fem acc) - lecker

10. вре́мя - Zeit

11. гепа́рда (gen) - Geparden

12. го́ лову (acc) - Kopf

13. го́ нится - jagt

14. де́вочка - Mädchen; де́вочке (dat); де́вочки (gen)

15. де́рево - Baum; на де́реве (prep); де́рева (gen); де́реву (dat)

16. доста́ть - erwischen

17. дру́га (gen) - Freundes

18. друго́ му (dat) - dem anderen

19. дружо́ к - buddy

20. ду́мает - glaubt

21. дя́ дя - Herr

22. его́ (gen) - sein

23. еду́ (acc) - Futter

24. за - hinter

25. забо́ тишься - kümmerst dich

26. забыва́ет - vergisst

27. залеза́ет - klettert

28. зову́т - heißt

29. извини́ те - Entschuldigen Sie

30. ко́ лледжа (gen) - College

31. кота́ (gen) - seines Katers; о коте́ (prep); кото́ м (inst)

32. кричи́ т - schreit

33. моме́нт - Moment

34. моя́ - meine

35. на него́ (acc) - auf ihn

36. наблюда́ет - beobachtet

37. навстре́чу - entgegen

38. называ́ет - nennt

39. наклони́ в - geneigt

40. нужна́ (fem) - brauchen

41. о - über

42. оди́ н раз - einmal

43. па́рк - Park; в па́рке (prep) – im Park

44. по - jeden; по утра́м – jeden Morgen

45. поводо́ к (prep) - Leine; на поводке́ (prep) - an der Leine

46. подбега́ет - rennt an etwas

47. по́ мощь - Hilfe

48. по́ сле - nach

49. пробле́ма - Problem

50. произошло́ - passierte; Что происхо́ дит? - What ist passiert?

51. пры́ гает - springt

52. ро́ дственник - Verwandte

53. рыча́нием (inst) - Knurren; рычи́ т - knurrt

54. сво́ й - Reflexivpronomen; своего́ (masc akk); своём (masc prep); свои́ ми (plr inst); свою́ (fem acc)

55. сейча́с - gleich

56. ско́ рость - Geschwindigkeit; ско́ ростью (inst)

57. снача́ла - im ersten Moment

58. с / со - mit

59. соба́ка - Hund; соба́кой (inst)

60. сосе́дний - in der Nachbarschaft; сосе́днем (prep)

61. спаси́ тель - Retter

62. споко́ йно - leise

63. спра́шивает - fragt

64. спры́ гивает - springt herab

65. сторона́ - Seite; сто́ рону (akk)

66. суперма́ркет - Supermarkt

67. тогда́ - dann

68. убега́ет - rennt weg

69. удержа́ть - aufhalten

70. уку́сит - wird beißen

71. у́тро - Morgen; по утра́м (prep) - Morgens

72. хозя́ ева (plr) - Besitzer

73. хра́брый - tapfere; хра́брого (akk)

У дру́га Ро́ берта Дави́ да то́ же есть кот. Он о́ чень лю́ бит своего́ кота́. Его́ кота́ зову́т Марс. Дави́ д называ́ет его́ «дружо́ к». Ка́ждый день по́ сле ко́ лледжа Дави́ д захо́ дит в суперма́ркет и покупа́ет коту́ вку́сную еду́. Оди́ н раз Ро́ берт говори́ т Дави́ ду: «Ты забо́ тишься о своём коте́, как о ро́ дственнике.»

Дави́ д улыба́ется и расска́зывает свою́ исто́ рию. Ка́ждый день по утра́м Дави́ д бе́гает в сосе́днем па́рке. В э́ то вре́мя в па́рке хозя́ ева гуля́ ют со свои́ ми дома́шними живо́ тными. Оди́ н раз Дави́ д ви́ дит, что навстре́чу ему́ бежи́ т ма́ленькая де́вочка с большо́ й соба́кой на поводке́.

«Дя́ дя, дя́ дя!» кричи́ т де́вочка. Дави́ д ду́мает, что у де́вочки пробле́ма и ей нужна́ по́ мощь. Он бы́ стро идёт навстре́чу де́вочке с соба́кой.

«Что произошло́ ?» спра́шивает Дави́ д. Де́вочка и соба́ка подбега́ют к Дави́ ду.

«Извини́ те, дя́ дя, но моя́ соба́ка сейча́с Вас уку́сит! Я не могу́ её удержа́ть,» говори́ т де́вочка. Дави́ д снача́ла не понима́ет, что происхо́ дит. Но когда́ соба́ка броса́ется на него́ и бе́шено рычи́ т, Дави́ д со ско́ ростью гепа́рда бежи́ т к ближа́йшему де́реву. И в э́ тот моме́нт с де́рева спры́ гивает большо́ й кот и убега́ет в сто́ рону. Соба́ка сра́зу забыва́ет про Дави́ да и го́ нится за кото́ м с рыча́нием. Кот бы́ стро подбега́ет к друго́ му де́реву и залеза́ет на него́ . Соба́ка с бе́шеным рыча́нием пры́ гает, но не мо́ жет доста́ть кота́ на де́реве. Тогда́ кот споко́ йно ложи́ тся на ве́тке и, наклони́ в го́ лову, споко́ йно наблюда́ет за соба́кой. ЭƵ того хра́брого кота́ тепе́рь зову́т Марс.

Roberts Freund David hat auch einen Kater. Er liebt seinen Kater sehr. Der Name seines Kater ist Mars. David nennt ihn „Buddy“. David geht jeden Tag nach dem College in den Supermarkt, um leckeres Futter für den Kater zu kaufen. An einem Tag sagt Robert zu David: „Du kümmerst dich um deinen Kater, als ob du mit ihm verwandt wärst.“

David lächelt und erzählt ihm seine Geschichte. Jeden Morgen geht David im Park in der Nachbarschaft joggen. Zu dieser Zeit gehen die Haustierbesitzer mit ihren Haustieren im Park Gassi. Einmal sieht David ein kleines Mädchen auf ihn zurennen, das einen großen Hund an der Leine hat.

„Herr, Herr!“, schreit das Mädchen. David glaubt, dass das Mädchen ein Problem hat und Hilfe braucht. Er geht schnell, um das Mädchen mit dem Hund zu treffen.

„Was ist passiert?“ fragt David. Das Mädchen und der Hund rennen zu David.

„Entschuldigen Sie, Herr, aber mein Hund wird Sie gleich beißen! Ich kann ihn nicht aufhalten“, sagt das Mädchen. Im ersten Moment versteht David nicht, was gerade passiert. Aber als der Hund ihn angreift und wild knurrt, rennt David mit der Geschwindigkeit eines Geparden zum nächsten Baum. In diesem Moment springt ein großer Kater aus dem Baum und rennt auf die Seite. Der Hund vergisst David sofort und jagt knurrend den Kater. Der Kater rennt schnell zu einem anderen Baum und klettert auf ihn. Der Hund springt mit einem wü- tenden Knurren, aber er kann den Kater im Baum nicht erwischen. Dann legt sich der Kater leise auf einen Ast und beobachtet, mit dem Kopf zur Seite geneigt, still den Hund. Der tapfere Kater heißt jetzt Mars.

Ня́ня с хвосто́м

Ein Kindermädchen mit Schweif

Слова́

Vokabel

1. Ваш - Ihr

2. ви́ дишь ли - weisst du; ви́ дите ли - wissen Sie

3. вку́сный - leckerer

4. возвраща́ется - kommt zurük

5. гла́дит - streichelt

6. гости́ ная - Wohnzimmer; в гости́ ной (prep)

7. даёт - lässt, gibt

8. дверь - Tür

9. де́лает - macht

10. дела́ (inst plr) - Arbeit; дела́ми (inst plr)

11. деся́ тый - zehnte; на деся́ том (prep)

12. дива́н - Sofa; на дива́не (prep)

13. днём (inst) - am Tag

14. же́нщина - Frau; же́нщину (acc); же́нщины (gen)

15. живёт - lebt

16. замеча́ет - bemerkt

17. занима́ться - machen

18. игра́ла - spielte

19. к тому́ же - außerdem

20. ка́ждый - jeder; ка́ждым (inst)

21. кварти́ ра - Wohnung; кварти́ ру (acc)

22. кото́ рая (fem) - die, welche

23. куда́-то - irgendwohin

24. ле́стница - Treppe; ле́стнице (prep)

25. ли - ob

26. ли́ фт - Aufzug; ли́ фтом (inst)

27. ло́ вит - fängt

28. ма́ленький - kleiner

29. мо́ ет - wäscht auf

30. мой - mein; мои́ м (inst)

31. молода́я - junge; молоду́ю (acc fem)

32. мы́ ши - Mäuse; мно́ го/ма́ло мыше́й (acc)

33. мяу́кает - miaut

34. неспоко́ йный - unruhig

35. никогда́ - nie

36. ним (inst) - ihm

37. ня́ ня - Kindermädchen

38. обе́д - Mittagessen

39. одна́жды - eines Tage

40. пешко́ м - zu Fuß

41. поднима́ется - geht hinauf

42. пол - Boden

43. получа́ет - bekommt

44. по́ льзуется - benutzt

45. помога́ет - hilft

46. после́днее вре́мя - in letzter Zeit

47. послу́шный - gehorsam

48. постоя́ нно - immer (wieder)

49. почему́ - warum

50. приоткры́ та - einen Spalt offen

51. про́ сит - bittet

52. прости́ те - Entschuldigen Sie

53. пти́ ца - Vogel; птиц (acc)

54. ребёнок - Kind

55. сосе́дняя - Nachbar-; сосе́днюю (acc)

56. споко́ йный - ruhig

57. стано́ вится - wird

58. сын - Sohn; сы́ ном (inst)

59. то́ лще - dicker

60. удово́ льствия (gen) - Vergnü- gen

61. хвост - Schweif; хвосто́ м (inst)

62. хотя́ - obwohl

63. этаж - Stock; этаже́ (prep)

Кот Марс о́ чень послу́шный и споко́ йный. Хотя́ в после́днее вре́мя он постоя́ нно куда́-то бе́гает. Дави́ д замеча́ет, что Марс с ка́ждым днём стано́ вится то́ лще. Дави́ д ду́мает, что кот ло́ вит птиц и мыше́й. Одна́жды Дави́ д возвраща́ется домо́ й. Он живёт на деся́ том этаже́, но он никогда́ не по́ льзуется ли́ фтом. Он поднима́ется по ле́стнице пешко́ м и ви́ дит, что дверь в сосе́днюю кварти́ ру приоткры́ та. Дави́ д ви́ дит молоду́ю же́нщину, кото́ рая мо́ ет пол в гости́ ной. Дави́ д зна́ет её. Её зову́т Мари́ я. На дива́не в гости́ ной сиди́ т ма́ленький ребёнок и гла́дит кота́ Ма́рса. Марс мяу́кает от удово́ льствия.

«До́ брый день, Мари́ я. Прости́ те, а что де́лает мой кот у вас?» спра́шивает Дави́ д у же́нщины. «До́ брый день, Дави́ д. Ви́ дишь ли, мой ребе́нок о́ чень неспоко́ йный. Он не даёт мне занима́ться дома́шними дела́ми. Мой сын все вре́мя про́ сит, что́ бы я с ним игра́ла. Ваш кот помога́ет мне. Он игра́ет с мои́ м сы́ ном,» отвеча́ет Мари́ я. Дави́ д смеётся.

«К тому́ же он всегда́ получа́ет от меня́ вку́сный обе́д!» говори́ т же́нщина. Дави́ д тепе́рь понима́ет, почему́ его́ кот ка́ждый день стано́ вится то́ лще.

Der Kater Mars ist sehr gehorsam und ruhig, obwohl er in letzter Zeit immer irgendwo hinrennt. David bemerkt, dass Mars jeden Tag dicker wird. David glaubt, dass der Kater Vögel und Mäuse fängt. Eines Tage kommt David nach Hause; er lebt im zehnten Stock, aber benutzt nie den Aufzug. Er geht die Treppe hinauf und sieht, dass die Tür zur Nachbarwohnung einen Spalt offen steht. David sieht eine junge Frau, die den Boden des Wohnzimmers aufwäscht. David kennt sie. Ihr Name ist Maria. Ein kleines Kind sitzt gerade auf dem Sofa im Wohnzimmer und streichelt den Kater Mars. Mars miaut mit Vergnügen.

„Guten Abend, Maria. Entschuldigen Sie bitte, was macht mein Kater in Ihrer Wohnung?", fragt David die Frau.

„Guten Tag, David. Wissen Sie, mein Kind ist sehr unruhig. Es lässt mich nicht die Hausarbeit machen. Mein Sohn bittet mich immer, mit ihm zu spielen. Ihr Kater hilft mir. Er spielt mit meinem Sohn“, antwortet Maria. David lacht.

„Außerdem bekommt er immer ein leckeres Mittagessen von mir!“, sagt die Frau. David versteht jetzt, warum sein Kater jeden Tag dicker und dicker wird.

Говоря́щий кот

Ein sprechender Kater

Слова́

Vokabel

1. адеква́тна (fem) - ist ganz bei Verstand

2. берёт - nimmt heraus

3. бо́ льше - mehr

4. бы́ ло - war

5. в том (prep) - in dem; в э́ том (prep) - in diesem

6. вдруг - plötzlich

7. ве́чер - Abend; ве́чера (gen)

8. вме́сте - bei

9. вот - hier

10. вска́кивает - springt auf

11. вся́ кий - alle, jeder

12. говоря́ щий - sprechender

13. го́ лос - Stimme; го́ лосом (inst)

14. да ещё - und noch dazu

15. дай (imp) - gib

16. де́ти - Kinder; дете́й (acc)

17. до - bis

18. до́ брая - nette

19. до́ лго - lang

20. до́ ма/в до́ ме (prep) - zu Hause

21. еда́ - Futter; еды́ (gen)

22. засы́ пать - einschlaffen

23. игра́ - Spiel; игр (gen plr)

24. игру́шечный (adj) - Puppen-; игру́шечной (adj prep)

25. тот же - gleiche, derselbe; из того́ же - von derselben

26. из угла́ (gen) - aus der Ecke; в углу́ (prep) - in der Ecke

27. и́ менно - so, genau, ausgerechnet

28. испу́ганно - verängstigt

29. ка́к-то - irgendwie

30. ко́ мнаты (gen) - des Zimmers

31. кре́стится - bekreuzigt sich

32. крова́тка - Bettchen; крова́тке (prep)

33. кто́ -то - jemand

34. ку́кла - Puppe; ку́клу (acc), ку́клы (gen)

35. ку́шать - essen

36. нажима́ет - drückt

37. наня́ ть - einstellen

38. небольша́я - kleine; небольшу́ю (acc)

39. недово́ льно - unzufrieden

40. никто́ - niemand; никого́ (gen)

41. ни́ ми (inst) - ihnen

42. ничего́ - nichts

43. но́ вая - neue

44. ня́ ня - Kindermädchen; ня́ ню (acc)

45. огля́ дывается - sieht sich um

46. одна́ - alein

47. они́ - sie (plur)

48. остаётся - bleibt

49. от неожи́ данности (gen) - überrascht

50. пе́рвый - erste

51. повора́чивает - dreht sich um

52. повторя́ ет - wiederholt

53. погля́ дывает - behält in den Augen

54. поку́шать - essen

55. поспа́ть - schlaffen

56. пра́вда - wahr

57. приле́чь - sich niederlegen

58. присни́ лось - geträumt hat

59. прогу́лка - Spaziergang; прогу́лки (gen)

60. рабо́ та - Arbeit; рабо́ ты (gen)

61. разгова́ривает - spricht

62. раздаётся - hört, ertönt

63. ребёнок - Kind; ребёнка (gen) - des Kindes; c ребёнком (inst) – mit dem Kind

64. реша́ет - beschließt

65. c опа́ской (inst) - vorsichtig

66. слу́чай - Fall

67. слы́ шать - hören

68. сомнева́ться - zweifeln

69. спать - schlafen

70. стару́шка - alte Frau; стару́шке (dat) - der alten Frau

71. сторона́ - Seite; стороны́ (gen)

72. стра́шно - Angst haben

73. сы́ тый - zufrieden, satt

74. та са́мая - die gleiche, dieselbe; ту са́мую (acc)

75. тре́бовательный - fordernde; тре́бует - fordert

76. та - die; ту (acc)

77. тут - da, sofort

78. убежда́ет - überzeugt

79. удивлена́ - überrascht

80. укла́дывает - bringt ins Bett

81. уста́ла - ist müde

82. фра́за - Satz; фра́зу (acc)

83. челове́ческий - menschliche; челове́ческим (inst)

84. чётко – deutlich

Ка́к-то раз Мари́ я реша́ет наня́ ть ня́ню для своего́ ребёнка. Но́ вая ня́ ня - до́ брая стару́шка. Она́ о́ чень лю́ бит дете́й. В пе́рвый же день свое́й рабо́ ты у Мари́ и ня́ ня остаётся с ребёнком одна́ в до́ ме. Вме́сте с ни́ ми то́ лько кот Марс. По́ сле прогу́лки и игр, ня́ ня укла́дывает ребёнка спать. Она́ уста́ла и то́ же реша́ет приле́чь поспа́ть. Но как то́ лько она́ начина́ет засы́ пать, вдруг в углу́ ко́ мнаты кто́ -то гро́ мко говори́ т: «Дай поку́шать!» Ня́ ня вска́кивает от неожи́ данности. Она́ огля́ дывается - никого́ нет. То́ лько в углу́ лежи́ т кот Марс в крова́тке для ку́клы. Кот Марс недово́ льно смо́ трит на ня́ ню. Ня́ ня реша́ет, что ей э́ то присни́ лось, и уже́ хо́ чет приле́чь сно́ ва. Но тут, из того́ же угла́ сно́ ва чётко раздаётся: «Я хочу́ ку́шать!» Ня́ ня повора́чивает го́ лову - кот внима́тельно и недово́ льно смо́ трит пря́ мо на неё. Стару́шке стано́ вится стра́шно. Она́ до́ лго смо́ трит на кота́, и тут с его́ стороны́ сно́ ва раздаётся тре́бовательный го́ лос: «Дай поку́шать!» На вся́ кий слу́чай она́ кре́стится и идёт на ку́хню. Она́ даёт коту́ еды́ . До ве́чера она́ с опа́ской погля́ дывает на кота́ Ма́рса. Но сы́ тый кот спит и бо́ льше ничего́ не говори́ т.

Ве́чером Мари́ я возвраща́ется домо́ й, и стару́шка испу́ганно расска́зывает ей, что кот разгова́ривает челове́ческим го́ лосом и тре́бует еды́ . Мари́ я о́ чень удивлена́. Она́ начина́ет сомнева́ться в том, что но́ вая ня́ ня адеква́тна. Но ня́ ня убежда́ет её, что э́ то пра́вда.

«ИƵ менно так э́то и бы́ ло!» говори́ т ня́ ня, «Вот в э́ том углу́, на игру́шечной крова́тке, кот сиди́ т и говори́ т мне «дай поку́шать»! Да ещё повторя́ ет!» расска́зывает ня́ ня.

И вдруг Мари́ я понима́ет, что случи́ лось. Она́ подхо́ дит к игру́шечной крова́тке и берёт с неё небольшу́ю ку́клу. Мари́ я нажима́ет на ку́клу, и они́ слы́ шат ту са́мую фра́зу: «Я хочу́ ку́шать!»