Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
Dieses Buch, der zweite Band des Russischen Lesebuchs für Anfänger, weckt das Interesse durch unterhaltsame Alltagsgeschichten. Es dreht sich um das Knüpfen neuer Freundschaften, das Studium, die Jobsuche und das Berufsleben. Die Methode zielt darauf ab, die natürliche Fähigkeit des Menschen zu nutzen, Wörter zu lernen, die häufig und systematisch im Text erscheinen. Alle Sätze bauen auf Wörtern auf, die in vorherigen Kapiteln eingeführt wurden, wodurch neue Begriffe fast wie von selbst im Gedächtnis bleiben. Ein großer Vorteil ist die parallele Übersetzung, die das Erlernen der Sprache beschleunigt. Mit einem Blick lassen sich Bedeutungen unbekannter Wörter erschließen. Ergänzt wird das Buch durch Aspekte bei Verben und durch online verfügbare Audiodateien, die leicht mittels QR-Codes abrufbar sind – ohne mühsame Eingabe von Webadressen. Dieses Buch hat bereits vielen Menschen geholfen, ihr Sprachpotential zu entdecken. Lediglich zwanzig Minuten täglich können den Grundstein für Ihren Erfolg legen!
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 317
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
Das Erste Russische Lesebuch für Anfänger
Band 2
Vadim Zubakhin
Das Erste Russische Lesebuch für Anfänger
Band 2 Stufe A2 Zweisprachig mit Russisch-deutscher Übersetzung
Impressum
Das Erste Russische Lesebuch für Anfänger, Band 2
von Vadim Zubakhin
Audiodateien www.audiolego.com/Buch/Russisch-Band2
Homepage: www.lppbooks.com
Copyright © 2016 2024 Language Practice Publishing
Copyright © 2016 2024 Audiolego
ISBN Softcover 978-3-384-12605-4
ISBN Hardcover 978-3-384-12606-1
ISBN E-Book 978-3-384-12607-8
Druck und Distribution im Auftrag :
tredition GmbH, Heinz-Beusen-Stieg 5, 22926 Ahrensburg, Germany
Das Werk, einschließlich seiner Teile, ist urheberrechtlich geschützt. Für die Inhalte sind der Author und der Verlag verantwortlich. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlags unzulässig. Die Publikation und Verbreitung erfolgen im Auftrag , zu erreichen unter: tredition GmbH, Abteilung "Impressumservice", Heinz-Beusen-Stieg 5, 22926 Ahrensburg, Deutschland.
Cover
Halbe Titelseite
Titelblatt
Urheberrechte
Wiedergabegeschwindigkeit der Audiodateien
1. Больна́я ко́шка
2. Хомя́к спа́сся
3. Спаси́ тель
4. Ня́ня с хвосто́м
5. Говоря́щий кот
6. Со́нный гость
7. Соба́ка не винова́та
8. Чемода́ны
9. Профе́ссор Леони́ дас
10. У стомато́лога
11. Справедли́ вость торжеству́ет!
12. Где мо́ре?
13. Ма́ленькая рабо́та
14. Держи́ !
15. Чуде́сный пода́рок
16. Призна́ние в конве́рте
17. Фи́рменное блю́ до
18. Тюльпа́ны и я́блоки
19. То́ртик
20. Экзоти́ ческий у́жин
21. Высо́кое иску́сство
22. Генера́льная убо́рка
23. Бе́жевое такси́
24. Нового́дняя ёлка
25. Пожа́р
26. Осторо́жно, зла́я соба́ка!
27. Оши́ бка Ма́рса
28. Без о́череди
29. Ме́сто но́мер три́ надцать
30. Дома́шнее зада́ние
Ру́сско-неме́цкий слова́рь
Неме́цко-ру́сский слова́рь
Aspekte bei Verben
Рекомендованные книги Buchtipps
Cover
Titelblatt
Urheberrechte
Wiedergabegeschwindigkeit der Audiodateien
Рекомендованные книги Buchtipps
Cover
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
Wiedergabegeschwindigkeit der Audiodateien
Das Buch ist mit den Audiodateien ausgestattet. Mithilfe von QR-Codes kann man im Handumdrehen eine Audiodatei aufrufen, ohne Webadressen manuell eingeben. Öffnen Sie einfach ihre Kamera-App und halten ihr Smartphone über den gedruckten QR-Code. Ihr Smartphone erkennt was sich hinter dem Code verbirgt und bittet Sie dem eingescannten Audiodateilink zu folgen. Es ist empfehlenswert, den VLC-Mediaplayer zu verwenden, die Software, die zur Steuerung der Wiedergabegeschwindigkeit der Audiodateien verwendet werden kann.
Audio
Больна́я ко́шка
Der kranke Kater
Слова́
Vokabel
1. а - und
2. бе́гать - rennen
3. больна́я - krank; больна́ (Kurzform)
4. больша́я - groß
5. быть - sein
6. в - in
7. Вам - Ihnen
8. весь - ganz
9. ве́чером - am Abend
10. ви́ дит - merkt
11. внима́тельно - genau
12. все - alle
13. всё - alles
14. встаёт - steht auf
15. глаз - Auge
16. говори́ т - sagt
17. гру́стно - traurig
18. дви́ жется - bewegt sich
19. двумя́ - mit zwei
20. день - Tag
21. дово́ лен - freut sich
22. дома́шний - Haus-
23. домо́ й - nach Hause
24. други́ е - andere
25. ды́ шит - atmet
26. ей - ihr
27. есть - haben, es gibt
28. же - Interjektion
29. живо́ тные - Tiere
30. зае́ду - werde vorbeikommen
31. заче́м - wofür, warum
32. звони́ т - ruft an
33. здесь - hier
34. здоро́ ва - gesund
35. зоомагази́ н - Tierhandlung
36. и - und
37. игра́ет - spielt; игра́ть - spielen
38. игру́шки - Spielzeuge
39. идёт - geht
40. иногда́ - manchmal
41. интере́сные - interessant
42. к - bei, zu
43. кака́я - welche
44. кле́тка - Käfig
45. когда́ - wenn
46. коне́чно - natürlich
47. ко́ шка - Katze; ко́ шкой (inst) - mit der Katze
48. крысы - Ratten; кры́ сами - mit den Ratten
49. ку́хню - Küche
50. лежи́ т - liegt; ложи́ тся - legt sich hin
51. магази́ на - Handlung
52. ма́ленькая - klein
53. ме́сто - Ort
54. мно́ го - viel, viele
55. мо́ жет - vielleicht
56. мы́ шка - Maus
57. на - an
58. не - nicht; не сво́ дит глаза́ - ohne einen Blick wenden; не волну́йтесь - keine Sorge
59. неде́ля - Woche
60. необходи́ мый - vorgeschriebener
61. нет - nein
62. но - aber
63. ну - Ausrufung
64. оди́ н - ein
65. он - er
66. она́ - sie
67. о-о - oh
68. от - von
69. отвеча́ет - antwortet
70. отли́ чно - gut
71. о́ чень - sehr
72. пе́ред - vor; перед ней - vor ihr
73. пое́сть - fressen, essen
74. покупа́ет - kauft
75. по́ мню - erinnere mich
76. поня́ тно - klar
77. посмотре́ть - nachsehen; посмотрю́ - ich werde nachsehen
78. пото́ м - dann
79. почти́ - kaum, fast
80. пра́вда - Wahrheit
81. практи́ чески - fast
82. предполага́ет - nimmt an
83. приви́ вки - Impfungen
84. приезжа́ет - kommt (mit dem Transport)
85. прихо́ дит - kommt
86. продаве́ц - Verkäufer
87. про́ сто - nur, einfach
88. пря́ мо - gerade
89. ра́достная - fröhliche
90. расстро́ ен - traurig
91. с - mit; c них - von ihnen
92. сама́ - freiwillig
93. са́мая интересная - interessanteste
94. сего́ дня - heute
95. си́ льно - sehr
96. случи́ лось - passierte
97. смо́ трит - beobachtet
98. сно́ ва - wieder
99. соверше́нно - komplett
100. спит - schläft
101. стои́ т - steht
102. стра́нно - seltsam
103. так - so
104. тепе́рь - jetzt
105. то́ же - auch
106. то́ лько - nur
107. у неё - sie hat
108. удивлён - überrascht
109. уйдёт - würde alleine lassen, wird weggehen
110. хозя́ ин - Besitzer
111. че́рез - in, че́рез две неде́ли - in zwei Wochen
112. что - was
113. шеве́лится - bewegt sich
114. э́ та - die
115. я – ich
Ро́ берт идёт в зоомагази́ н. Он покупа́ет ма́ленькую ко́ шку. Он о́ чень дово́ лен. Но че́рез неде́лю Ро́ берт звони́ т в зоомагази́ н и говори́ т, что ко́ шка больна́. Она́ не бе́гает и не игра́ет.
«Стра́нно!» говори́ т продаве́ц, «Ко́ шка соверше́нно здоро́ ва. У неё есть все необходи́ мые приви́ вки! Я отли́ чно по́ мню, кака́я ра́достная э́ та ко́ шка.»
«Я то́ же о́ чень удивлён!» говори́ т Ро́ берт, «Но тепе́рь она́ весь день лежи́ т на одно́ м ме́сте и почти́ не дви́ жется.»
«Мо́ жет быть, она́ мно́ го спит?» предполага́ет хозя́ ин зоомагази́ на.
«Нет, она́ не спит,» гру́стно отвеча́ет Ро́ берт, «Она́ про́ сто лежи́ т и не шеве́лится. То́ лько иногда́ прихо́ дит пое́сть на ку́хню. Но пото́ м сно́ ва ложи́ тся и не встаёт.»
Хозя́ ин магази́ на ви́ дит, что Ро́ берт си́ льно расстро́ ен.
«Не волну́йтесь. Сего́ дня я к вам зае́ду и посмотрю́ , что случи́ лось с ко́ шкой,» говори́ т он. Ве́чером он приезжа́ет домо́ й к Ро́ берту посмотре́ть на ко́ шку.
Он ви́ дит, что Ро́ берт говори́ т пра́вду. Ко́ шка не бе́гает, не игра́ет. Она́ лежи́ т и практи́ чески не шеве́лится... а пря́ мо пе́ред ней стои́ т больша́я кле́тка с двумя́ кры́ сами - други́ ми дома́шними живо́ тными Ро́ берта. Ко́ шка лежи́ т и почти́ не ды́ шит - так внима́тельно смо́ трит она́ на крыс и не сво́ дит с них глаз.
«О-о,» говори́ т хозя́ ин зоомагази́ на, «Коне́чно, тепе́рь всё поня́ тно. Заче́м же ей бе́гать и игра́ть, когда́ са́мые интере́сные игру́шки у неё здесь. Ну, кака́я ко́ шка сама́ уйдёт от мы́ шки?»
Robert geht in eine Tierhandlung. Er kauft einen kleinen Kater. Er freut sich sehr. Aber eine Woche später ruft Robert die Tierhandlung an und sagt, dass der Kater krank sei. Er renne nicht und spiele nicht.
„Das ist seltsam!“, sagt der Verkäufer. „Der Kater ist komplett gesund. Er hat alle vorgeschriebenen Impfungen bekommen! Ich kann mich gut daran erinnern, was für ein fröhlicher Kater er war.“
„Ich bin auch sehr überrascht!“, sagt Robert. „Aber jetzt liegt er den ganzen Tag nur an einem Ort und bewegt sich kaum.“
„Vielleicht schläft er viel?“, nimmt der Besitzer der Tierhandlung an.
„Nein, er schläft nicht“, antwortet Robert traurig. „Er liegt nur herum und bewegt sich nicht. Er kommt nur manchmal in die Küche um zu fressen. Aber dann legt er sich wieder hin und steht nicht auf.“
Der Besitzer der Tierhandlung merkt, dass Robert sehr traurig ist.
„Keine Sorge. Ich werde heute bei Ihnen vorbeikommen und werde nachsehen, was mit dem Kater passiert ist“, sagt er.
Er kommt am Abend zu Robert nach Hause und sieht sich den Kater an. Er sieht, dass Robert die Wahrheit sagt. Der Kater rennt nicht und spielt nicht. Er liegt nur herum und bewegt sich kaum... und vor ihm steht ein gro- ßer Käfig mit zwei Ratten - Roberts anderen Haustieren. Der Kater liegt am Boden und atmet kaum - er beobachtet die Ratten ganz genau, ohne seinen Blick von ihnen zu wenden.
„Oh“, sagt der Besitzer der Tierhandlung. „Jetzt ist natürlich alles klar. Warum sollte er herumrennen und spielen, wenn das interessanteste Spielzeug gleich hier ist. Welcher Kater würde freiwillig eine Maus alleine lassen?“
Хомя́к спа́сся
Der Hamster rettete sich selbst
Слова́
Vokabel
1. аква́риумный - Aquariums-
2. акти́ вная - aktiv
3. бег - Laufen
4. боле́ет - ist krank
5. боя́ лся - hatte Angst
6. бу́дет - wird
7. бы - würde
8. Ва́ша - Ihre
9. весёлая - fröhlich
10. визи́ ты - Besuche
11. вода́ - Wasser
12. во́ зле - neben
13. всегда́ - immer
14. всем - allen (dat)
15. всю - ganze
16. вы - Sie
17. выхо́ дит - kommt heraus
18. гро́ мко - laut
19. да́же - sogar
20. два - zwei
21. для - für
22. до́ брый - gut
23. до́ ма - zu Hause; в до́ мике – im Käfig
24. друзья́ - Freunde; мно́ го друзе́й (plr) - viele Freunde
25. её - sie (akk)
26. ему́ - ihm
27. жа́лко - j-m leid tun
28. живо́ тные - Tiere
29. заду́мывается - denkt nach
30. засыпа́ет - schläft ein
31. захо́ дит - kommt herein
32. зверёк - Tier
33. здра́вствуйте - hallo
34. зна́ет - weiß
35. знако́ мься - mach dich bekannt
36. зоомагази́ н - Tierhandlung
37. из - aus
38. и́ ли - oder
39. им - ihnen (dat)
40. исто́ рия - Geschichte
41. ка́ждый - jeder
42. ка́жется - Gefühl haben
43. как - wie
44. како́ й-нибу́дь - ein, irgendein
45. кле́тка - Käfig; кле́тку (dat)
46. колесо́ - Rad
47. ко́ мната - Zimmer
48. кот - Kater; коту́ - dem Kater
49. кото́ рый - dass, welcher
50. крова́ть - Schlafplatz, Bett
51. купи́ ть - kaufen
52. лу́чше - besser
53. лю́ бит - gerne hat
54. ма́ленькая - kleine
55. меня́ - mich; мне - mir
56. могу́ - ich kann
57. на у́лице - draußen
58. наде́юсь - ich hoffe
59. намно́ го - viel
60. нано́ сит визи́ т - besucht
61. настрое́ние - Stimmung
62. начина́ет - beginnt
63. на́ши - unsere
64. но́ вые - neue
65. ночь - Nacht
66. нра́виться - mögen
67. ну́жно - brauchen
68. обижа́ть - verletzen
69. обнима́ет - umarmt
70. о́ бщее - gemeinsames
71. обы́ чно - normalerweise
72. останови́ ться - aufhören
73. отгоня́ ет - verjagt
74. отдыха́ть - zu Bett gehen
75. па́дает - fällt um
76. питьё - Trink
77. подари́ ть - schenken
78. пода́рки - Geschenke; пода́рок - Geschenk
79. подня́ ть настрое́ние - Stimmung aufhellen
80. подру́га - Freundin
81. подхо́ дит к - geht zu
82. по́ здно - spät
83. пока́зывает - zeigt
84. получи́ ть - bekommen
85. помо́ чь - helfen
86. понима́ет - merkt
87. понра́вится - wird mögen
88. пра́вы - haben recht
89. предложи́ ть - anbieten
90. приве́т - hallo
91. прино́ сит - bringt
92. про - von, über
93. продавцу́ - dem Verkäufer
94. просыпа́ется - wacht auf
95. пьёт - trinkt
96. ра́да - freut sich
97. раз - Mal
98. расска́зывает - erzählt
99. ры́ бки - Fische
100. сади́ тся - setzt sich
101. свое́й (sing dat) - Reflexivpronomen
102. себя́ (acc) - Reflexivpronomen
103. сиди́ т - sitzt
104. сла́дости - Süßigkeiten
105. сли́ шком ма́ленький – zu klein
106. слу́чай (prep) - Fall
107. смеётся - lacht; смея́ ться - lachen
108. смотре́л - hat beobachtet
109. спаси́ бо - danke
110. спа́сся (masc) - rettete sich
111. споко́ йной но́ чи (gen) - schlaf gut
112. споко́ йные (plr) - leise, ruhige
113. сра́зу - sofort
114. та́кже - auch
115. тако́ й - so, dieser
116. тебе́ - dir; ты - du
117. удиви́ ть - überraschen; удивлённо - überrascht
118. уже́ - bereits
119. улыба́ется - lächelt
120. умыва́ется - putzt sich
121. у́тром - am Morgen
122. ухо́ дит - geht weg
123. фру́кты - Früchte
124. хомя́ к/хомячо́ к - Hamster; хомячка́ (acc); хомячки́ (plr); хомячка́ми (plr inst); много хомяко́ в / хомячко́ в (plr gen) - viele Hamster
125. хоте́л - mochte; он хо́ чет – er möchte; я хочу́ - ich möchte
126. цветы́ - Blumen
127. ча́шка - Schale, Tasse
128. чем - wie, als
129. что́ -то - etwas
130. чу́вствуешь - füllst
131. э́ то (neut) - das, es
132. э́ тот (masc) - dieser
133. э́ ту (fem acc) – diese
АƵ ня, подру́га Ро́ берта, боле́ет. Ро́ берт ка́ждый день нано́ сит визи́ ты АƵ не. Ро́ берт иногда́ прино́ сит АƵ не пода́рки. Обы́ чно он прино́ сит ей цветы́ , фру́кты и́ ли сла́дости. Но сего́ дня он хо́ чет её удиви́ ть. Ро́ берт зна́ет, что АƵ ня о́ чень лю́ бит живо́ тных. У АƵ ни уже́ есть кот Том. Но Том обы́ чно на у́лице. А Ро́ берт хо́ чет подари́ ть АƵ не тако́ го зверька́, кото́ рый всегда́
бу́дет до́ ма. Ро́ берт идёт в зоомагази́ н.
«До́ брый день,» говори́ т Ро́ берт продавцу́ в зоомагази́ не.
«Здра́вствуйте,» отвеча́ет продаве́ц, «Чем могу́ Вам помо́ чь?»
«Я бы хоте́л купи́ ть како́ гонибу́дь зверька́ свое́й подру́ге,» говори́ т Ро́ берт. Продаве́ц заду́мывается.
«Могу́ предложи́ ть Вам аква́риумных ры́ бок,» говори́ т продаве́ц.
Ро́ берт смо́ трит на аква́риумных ры́ бок.
«Нет. Ры́ бки сли́ шком споко́ йные, а АƵ ня - весе́лая и акти́ вная,» отвеча́ет Ро́ берт. Продаве́ц улыба́ется.
«В тако́ м слу́чае, Ва́ша подру́га бу́дет ра́да получи́ ть э́того зверька́,» говори́ т продаве́ц и пока́зывает ма́леньких хомячко́ в. Ро́ берт улыба́ется.
«Вы пра́вы,» говори́ т Ро́ берт, «ЭƵ то как раз то, что мне ну́жно!»
Ро́ берт покупа́ет двух хомячко́в. Та́кже он покупа́ет им кле́тку. В до́ мике для хомяко́ в есть всё - и ча́шка для питья́ , и колесо́ для бе́га и да́же ма́ленькая крова́ть.
Ве́чером Ро́ берт прихо́ дит к АƵ не домо́ й.
«АƵ ня приве́т,» говори́ т Ро́ берт, «Как ты себя́ чу́вствуешь?»
«Приве́т Ро́ берт,» отвеча́ет АƵ ня, «Сего́ дня намно́ го лу́чше.»
«АƵ ня, я о́ чень хочу́ подня́ ть тебе́ настрое́ние,» говори́ т Ро́ берт, «Наде́юсь, э́ тот пода́рок тебе́ понра́вится.»
АƵ ня удивлённо смо́ трит на Ро́ берта. Ро́ берт пока́зывает АƵ не кле́тку с хомячка́ми. АƵ ня начина́ет смея́ ться. Она́ обнима́ет Ро́ берта.
«Ро́ берт, спаси́ бо! Мне о́ чень нра́вятся хомячки́ . Иногда́ мне ка́жется, что у них и у меня́ есть что́ - то о́ бщее,» говори́ т АƵ ня.
Ро́ берт то́ же смеётся. По́ здно ве́чером Ро́ берт ухо́ дит домо́ й. АƵ ня ложи́ тся отдыха́ть. В ко́ мнату к АƵ не захо́ дит кот Том.
«Том, знако́ мься. ЭƵ то на́ши но́ вые друзья́ - хомячки́ Ви́ лли и До́ лли,» говори́ т АƵ ня коту́. Том сади́ тся во́ зле кле́тки и смо́ трит на хомячко́ в. До́ лли уже́ спит, а Ви́ лли бе́гает в колесе́.
«Том, не обижа́й на́ших но́ вых друзе́й. Споко́ йной но́ чи всем,» говори́ т АƵ ня. АƵ ня засыпа́ет.
УƵ тром АƵ ня просыпа́ется и ви́ дит, что Том сиди́ т во́ зле кле́тки. До́ лли умыва́ется, а Ви́ лли так и бе́гает в колесе́. АƵ ня понима́ет, что кот всю ночь сиде́л во́ зле кле́тки и смотре́л на Ви́ лли. А Ви́ лли боя́ лся останови́ ться. АƵ не жа́лко Ви́ лли. Она́ отгоня́ ет Тома́ от кле́тки. Ви́ лли выхо́ дит из колеса́, подхо́ дит к ча́шке с водо́ й и пьёт. Пото́ м хомячо́ к сра́зу па́дает и засыпа́ет. Он спит весь день. Ве́чером прихо́ дит Ро́ берт, и АƵ ня расска́зывает ему́ э́ ту исто́ рию про хомячка́. Ро́ берт и АƵ ня гро́ мко смею́ тся, и хомячо́ к Ви́ лли просыпа́ется и смо́ трит на них.
Roberts Freundin Ann ist krank. Robert besucht Ann jeden Tag. Manchmal bringt Robert ihr Geschenke. Normalerweise bringt er ihr Blumen, Früchte oder Süßigkeiten. Aber heute möchte er sie überraschen. Robert weiß, dass Ann Tiere sehr gerne hat. Ann hat bereits einen Kater, der Tom heißt. Tom ist jedoch normalerweise draußen. Und Robert möchte Ann ein Tier schenken, dass immer zu Hause ist. Robert geht in eine Tierhandlung.
„Hallo“, sagt Robert zu einem Verkäufer in der Tierhandlung.
„Hallo“, antwortet der Verkäufer, „wie kann ich Ihnen helfen?“
„Ich würde gerne ein Tier für meine Freundin kaufen“, sagt Robert. Der Verkäufer denkt nach.
„Ich kann Ihnen ein Aquarium mit Fischen anbieten“, sagt der Verkäufer.
Robert schaut das Aquarium mit den Fischen an.
„Nein. Ein Fisch ist zu leise, und Ann ist fröhlich und aktiv“, antwortet Robert. Der Verkäufer lächelt.
„In diesem Fall wird sich Ihre Freundin über dieses Tier freuen“, sagt der Verkäufer und zeigt einen kleinen Hamster. Robert lächelt.
„Sie haben recht“, sagt Robert, „das ist genau was ich brauche!“
Robert kauft zwei Hamster. Er kauft auch einen Käfig. Im Hamsterkäfig gibt es alles - eine Trinkschale, ein Rad zum Laufen, und sogar einen kleinen Schlafplatz.
Am Abend geht Robert zu Ann.
„Hallo Ann“, sagt Robert. „Wie geht es dir?“
„Hallo Robert“, antwortet Ann. „Heute geht es mir schon viel besser.“
„Ann, ich möchte wirklich gerne deine Stimmung aufhellen“, sagt Robert. „Ich hoffe, du magst dieses Geschenk.“
Ann sieht Robert überrascht an. Robert zeigt Ann den Käfig mit den Hamstern. Ann beginnt zu lachen. Sie umarmt Robert.
„Danke, Robert!“ Ich mag Hamster sehr. „Manchmal habe ich das Gefühl, dass wir etwas gemeinsam haben“, sagt Ann.
Robert lacht auch. Spät am Abend geht Robert nach Hause. Ann geht zu Bett. Der Kater Tom kommt in Anns Zimmer.
„Tom, mach dich bekannt. Das sind unsere neuen Freunde - die Hamster Willy und Dolly“, erzählt Ann dem Kater. Tom setzt sich neben den Käfig und starrt die Hamster an. Dolly schläft bereits und Willy rennt im Laufrad.
„Tom, tu unseren neuen Freunden nicht weh. Schlaft gut“, sagt Ann. Ann geht schlafen.
Am nächsten Morgen wacht Ann auf und sieht, dass Tom neben dem Käfig sitzt. Dolly putzt sich und Willy rennt immer noch im Laufrad. Ann merkt, dass der Kater die ganze Nacht bei dem Käfig gesessen ist und Willy beobachtet hat. Und Willy hatte Angst aufzuhören zu rennen. Willy tut Ann leid. Sie verjagt Tom vom Käfig. Willy kommt aus dem Laufrad, geht zur Trinkschale und trinkt. Der Hamster fällt sofort danach um und schläft ein. Er schläft den ganzen Tag. Am Abend kommt Robert und Ann erzählt ihm die Geschichte vom Hamster. Robert und Ann lachen laut. Der Hamster Willy wacht auf und starrt sie an.
Спаси́ тель
Ein Retter
Слова́
Vokabel
1. бежи́ т - rennt
2. бе́шено - wild; бе́шеный (adj) - wütend
3. ближа́йший - nächste
4. большо́ й (inst fem) - großer
5. броса́ется - greift an
6. бы́ стро - schnell
7. Вас (acc) - Sie
8. ве́тка - Ast
9. вку́сную (fem acc) - lecker
10. вре́мя - Zeit
11. гепа́рда (gen) - Geparden
12. го́ лову (acc) - Kopf
13. го́ нится - jagt
14. де́вочка - Mädchen; де́вочке (dat); де́вочки (gen)
15. де́рево - Baum; на де́реве (prep); де́рева (gen); де́реву (dat)
16. доста́ть - erwischen
17. дру́га (gen) - Freundes
18. друго́ му (dat) - dem anderen
19. дружо́ к - buddy
20. ду́мает - glaubt
21. дя́ дя - Herr
22. его́ (gen) - sein
23. еду́ (acc) - Futter
24. за - hinter
25. забо́ тишься - kümmerst dich
26. забыва́ет - vergisst
27. залеза́ет - klettert
28. зову́т - heißt
29. извини́ те - Entschuldigen Sie
30. ко́ лледжа (gen) - College
31. кота́ (gen) - seines Katers; о коте́ (prep); кото́ м (inst)
32. кричи́ т - schreit
33. моме́нт - Moment
34. моя́ - meine
35. на него́ (acc) - auf ihn
36. наблюда́ет - beobachtet
37. навстре́чу - entgegen
38. называ́ет - nennt
39. наклони́ в - geneigt
40. нужна́ (fem) - brauchen
41. о - über
42. оди́ н раз - einmal
43. па́рк - Park; в па́рке (prep) – im Park
44. по - jeden; по утра́м – jeden Morgen
45. поводо́ к (prep) - Leine; на поводке́ (prep) - an der Leine
46. подбега́ет - rennt an etwas
47. по́ мощь - Hilfe
48. по́ сле - nach
49. пробле́ма - Problem
50. произошло́ - passierte; Что происхо́ дит? - What ist passiert?
51. пры́ гает - springt
52. ро́ дственник - Verwandte
53. рыча́нием (inst) - Knurren; рычи́ т - knurrt
54. сво́ й - Reflexivpronomen; своего́ (masc akk); своём (masc prep); свои́ ми (plr inst); свою́ (fem acc)
55. сейча́с - gleich
56. ско́ рость - Geschwindigkeit; ско́ ростью (inst)
57. снача́ла - im ersten Moment
58. с / со - mit
59. соба́ка - Hund; соба́кой (inst)
60. сосе́дний - in der Nachbarschaft; сосе́днем (prep)
61. спаси́ тель - Retter
62. споко́ йно - leise
63. спра́шивает - fragt
64. спры́ гивает - springt herab
65. сторона́ - Seite; сто́ рону (akk)
66. суперма́ркет - Supermarkt
67. тогда́ - dann
68. убега́ет - rennt weg
69. удержа́ть - aufhalten
70. уку́сит - wird beißen
71. у́тро - Morgen; по утра́м (prep) - Morgens
72. хозя́ ева (plr) - Besitzer
73. хра́брый - tapfere; хра́брого (akk)
У дру́га Ро́ берта Дави́ да то́ же есть кот. Он о́ чень лю́ бит своего́ кота́. Его́ кота́ зову́т Марс. Дави́ д называ́ет его́ «дружо́ к». Ка́ждый день по́ сле ко́ лледжа Дави́ д захо́ дит в суперма́ркет и покупа́ет коту́ вку́сную еду́. Оди́ н раз Ро́ берт говори́ т Дави́ ду: «Ты забо́ тишься о своём коте́, как о ро́ дственнике.»
Дави́ д улыба́ется и расска́зывает свою́ исто́ рию. Ка́ждый день по утра́м Дави́ д бе́гает в сосе́днем па́рке. В э́ то вре́мя в па́рке хозя́ ева гуля́ ют со свои́ ми дома́шними живо́ тными. Оди́ н раз Дави́ д ви́ дит, что навстре́чу ему́ бежи́ т ма́ленькая де́вочка с большо́ й соба́кой на поводке́.
«Дя́ дя, дя́ дя!» кричи́ т де́вочка. Дави́ д ду́мает, что у де́вочки пробле́ма и ей нужна́ по́ мощь. Он бы́ стро идёт навстре́чу де́вочке с соба́кой.
«Что произошло́ ?» спра́шивает Дави́ д. Де́вочка и соба́ка подбега́ют к Дави́ ду.
«Извини́ те, дя́ дя, но моя́ соба́ка сейча́с Вас уку́сит! Я не могу́ её удержа́ть,» говори́ т де́вочка. Дави́ д снача́ла не понима́ет, что происхо́ дит. Но когда́ соба́ка броса́ется на него́ и бе́шено рычи́ т, Дави́ д со ско́ ростью гепа́рда бежи́ т к ближа́йшему де́реву. И в э́ тот моме́нт с де́рева спры́ гивает большо́ й кот и убега́ет в сто́ рону. Соба́ка сра́зу забыва́ет про Дави́ да и го́ нится за кото́ м с рыча́нием. Кот бы́ стро подбега́ет к друго́ му де́реву и залеза́ет на него́ . Соба́ка с бе́шеным рыча́нием пры́ гает, но не мо́ жет доста́ть кота́ на де́реве. Тогда́ кот споко́ йно ложи́ тся на ве́тке и, наклони́ в го́ лову, споко́ йно наблюда́ет за соба́кой. ЭƵ того хра́брого кота́ тепе́рь зову́т Марс.
Roberts Freund David hat auch einen Kater. Er liebt seinen Kater sehr. Der Name seines Kater ist Mars. David nennt ihn „Buddy“. David geht jeden Tag nach dem College in den Supermarkt, um leckeres Futter für den Kater zu kaufen. An einem Tag sagt Robert zu David: „Du kümmerst dich um deinen Kater, als ob du mit ihm verwandt wärst.“
David lächelt und erzählt ihm seine Geschichte. Jeden Morgen geht David im Park in der Nachbarschaft joggen. Zu dieser Zeit gehen die Haustierbesitzer mit ihren Haustieren im Park Gassi. Einmal sieht David ein kleines Mädchen auf ihn zurennen, das einen großen Hund an der Leine hat.
„Herr, Herr!“, schreit das Mädchen. David glaubt, dass das Mädchen ein Problem hat und Hilfe braucht. Er geht schnell, um das Mädchen mit dem Hund zu treffen.
„Was ist passiert?“ fragt David. Das Mädchen und der Hund rennen zu David.
„Entschuldigen Sie, Herr, aber mein Hund wird Sie gleich beißen! Ich kann ihn nicht aufhalten“, sagt das Mädchen. Im ersten Moment versteht David nicht, was gerade passiert. Aber als der Hund ihn angreift und wild knurrt, rennt David mit der Geschwindigkeit eines Geparden zum nächsten Baum. In diesem Moment springt ein großer Kater aus dem Baum und rennt auf die Seite. Der Hund vergisst David sofort und jagt knurrend den Kater. Der Kater rennt schnell zu einem anderen Baum und klettert auf ihn. Der Hund springt mit einem wü- tenden Knurren, aber er kann den Kater im Baum nicht erwischen. Dann legt sich der Kater leise auf einen Ast und beobachtet, mit dem Kopf zur Seite geneigt, still den Hund. Der tapfere Kater heißt jetzt Mars.
Ня́ня с хвосто́м
Ein Kindermädchen mit Schweif
Слова́
Vokabel
1. Ваш - Ihr
2. ви́ дишь ли - weisst du; ви́ дите ли - wissen Sie
3. вку́сный - leckerer
4. возвраща́ется - kommt zurük
5. гла́дит - streichelt
6. гости́ ная - Wohnzimmer; в гости́ ной (prep)
7. даёт - lässt, gibt
8. дверь - Tür
9. де́лает - macht
10. дела́ (inst plr) - Arbeit; дела́ми (inst plr)
11. деся́ тый - zehnte; на деся́ том (prep)
12. дива́н - Sofa; на дива́не (prep)
13. днём (inst) - am Tag
14. же́нщина - Frau; же́нщину (acc); же́нщины (gen)
15. живёт - lebt
16. замеча́ет - bemerkt
17. занима́ться - machen
18. игра́ла - spielte
19. к тому́ же - außerdem
20. ка́ждый - jeder; ка́ждым (inst)
21. кварти́ ра - Wohnung; кварти́ ру (acc)
22. кото́ рая (fem) - die, welche
23. куда́-то - irgendwohin
24. ле́стница - Treppe; ле́стнице (prep)
25. ли - ob
26. ли́ фт - Aufzug; ли́ фтом (inst)
27. ло́ вит - fängt
28. ма́ленький - kleiner
29. мо́ ет - wäscht auf
30. мой - mein; мои́ м (inst)
31. молода́я - junge; молоду́ю (acc fem)
32. мы́ ши - Mäuse; мно́ го/ма́ло мыше́й (acc)
33. мяу́кает - miaut
34. неспоко́ йный - unruhig
35. никогда́ - nie
36. ним (inst) - ihm
37. ня́ ня - Kindermädchen
38. обе́д - Mittagessen
39. одна́жды - eines Tage
40. пешко́ м - zu Fuß
41. поднима́ется - geht hinauf
42. пол - Boden
43. получа́ет - bekommt
44. по́ льзуется - benutzt
45. помога́ет - hilft
46. после́днее вре́мя - in letzter Zeit
47. послу́шный - gehorsam
48. постоя́ нно - immer (wieder)
49. почему́ - warum
50. приоткры́ та - einen Spalt offen
51. про́ сит - bittet
52. прости́ те - Entschuldigen Sie
53. пти́ ца - Vogel; птиц (acc)
54. ребёнок - Kind
55. сосе́дняя - Nachbar-; сосе́днюю (acc)
56. споко́ йный - ruhig
57. стано́ вится - wird
58. сын - Sohn; сы́ ном (inst)
59. то́ лще - dicker
60. удово́ льствия (gen) - Vergnü- gen
61. хвост - Schweif; хвосто́ м (inst)
62. хотя́ - obwohl
63. этаж - Stock; этаже́ (prep)
Кот Марс о́ чень послу́шный и споко́ йный. Хотя́ в после́днее вре́мя он постоя́ нно куда́-то бе́гает. Дави́ д замеча́ет, что Марс с ка́ждым днём стано́ вится то́ лще. Дави́ д ду́мает, что кот ло́ вит птиц и мыше́й. Одна́жды Дави́ д возвраща́ется домо́ й. Он живёт на деся́ том этаже́, но он никогда́ не по́ льзуется ли́ фтом. Он поднима́ется по ле́стнице пешко́ м и ви́ дит, что дверь в сосе́днюю кварти́ ру приоткры́ та. Дави́ д ви́ дит молоду́ю же́нщину, кото́ рая мо́ ет пол в гости́ ной. Дави́ д зна́ет её. Её зову́т Мари́ я. На дива́не в гости́ ной сиди́ т ма́ленький ребёнок и гла́дит кота́ Ма́рса. Марс мяу́кает от удово́ льствия.
«До́ брый день, Мари́ я. Прости́ те, а что де́лает мой кот у вас?» спра́шивает Дави́ д у же́нщины. «До́ брый день, Дави́ д. Ви́ дишь ли, мой ребе́нок о́ чень неспоко́ йный. Он не даёт мне занима́ться дома́шними дела́ми. Мой сын все вре́мя про́ сит, что́ бы я с ним игра́ла. Ваш кот помога́ет мне. Он игра́ет с мои́ м сы́ ном,» отвеча́ет Мари́ я. Дави́ д смеётся.
«К тому́ же он всегда́ получа́ет от меня́ вку́сный обе́д!» говори́ т же́нщина. Дави́ д тепе́рь понима́ет, почему́ его́ кот ка́ждый день стано́ вится то́ лще.
Der Kater Mars ist sehr gehorsam und ruhig, obwohl er in letzter Zeit immer irgendwo hinrennt. David bemerkt, dass Mars jeden Tag dicker wird. David glaubt, dass der Kater Vögel und Mäuse fängt. Eines Tage kommt David nach Hause; er lebt im zehnten Stock, aber benutzt nie den Aufzug. Er geht die Treppe hinauf und sieht, dass die Tür zur Nachbarwohnung einen Spalt offen steht. David sieht eine junge Frau, die den Boden des Wohnzimmers aufwäscht. David kennt sie. Ihr Name ist Maria. Ein kleines Kind sitzt gerade auf dem Sofa im Wohnzimmer und streichelt den Kater Mars. Mars miaut mit Vergnügen.
„Guten Abend, Maria. Entschuldigen Sie bitte, was macht mein Kater in Ihrer Wohnung?", fragt David die Frau.
„Guten Tag, David. Wissen Sie, mein Kind ist sehr unruhig. Es lässt mich nicht die Hausarbeit machen. Mein Sohn bittet mich immer, mit ihm zu spielen. Ihr Kater hilft mir. Er spielt mit meinem Sohn“, antwortet Maria. David lacht.
„Außerdem bekommt er immer ein leckeres Mittagessen von mir!“, sagt die Frau. David versteht jetzt, warum sein Kater jeden Tag dicker und dicker wird.
Говоря́щий кот
Ein sprechender Kater
Слова́
Vokabel
1. адеква́тна (fem) - ist ganz bei Verstand
2. берёт - nimmt heraus
3. бо́ льше - mehr
4. бы́ ло - war
5. в том (prep) - in dem; в э́ том (prep) - in diesem
6. вдруг - plötzlich
7. ве́чер - Abend; ве́чера (gen)
8. вме́сте - bei
9. вот - hier
10. вска́кивает - springt auf
11. вся́ кий - alle, jeder
12. говоря́ щий - sprechender
13. го́ лос - Stimme; го́ лосом (inst)
14. да ещё - und noch dazu
15. дай (imp) - gib
16. де́ти - Kinder; дете́й (acc)
17. до - bis
18. до́ брая - nette
19. до́ лго - lang
20. до́ ма/в до́ ме (prep) - zu Hause
21. еда́ - Futter; еды́ (gen)
22. засы́ пать - einschlaffen
23. игра́ - Spiel; игр (gen plr)
24. игру́шечный (adj) - Puppen-; игру́шечной (adj prep)
25. тот же - gleiche, derselbe; из того́ же - von derselben
26. из угла́ (gen) - aus der Ecke; в углу́ (prep) - in der Ecke
27. и́ менно - so, genau, ausgerechnet
28. испу́ганно - verängstigt
29. ка́к-то - irgendwie
30. ко́ мнаты (gen) - des Zimmers
31. кре́стится - bekreuzigt sich
32. крова́тка - Bettchen; крова́тке (prep)
33. кто́ -то - jemand
34. ку́кла - Puppe; ку́клу (acc), ку́клы (gen)
35. ку́шать - essen
36. нажима́ет - drückt
37. наня́ ть - einstellen
38. небольша́я - kleine; небольшу́ю (acc)
39. недово́ льно - unzufrieden
40. никто́ - niemand; никого́ (gen)
41. ни́ ми (inst) - ihnen
42. ничего́ - nichts
43. но́ вая - neue
44. ня́ ня - Kindermädchen; ня́ ню (acc)
45. огля́ дывается - sieht sich um
46. одна́ - alein
47. они́ - sie (plur)
48. остаётся - bleibt
49. от неожи́ данности (gen) - überrascht
50. пе́рвый - erste
51. повора́чивает - dreht sich um
52. повторя́ ет - wiederholt
53. погля́ дывает - behält in den Augen
54. поку́шать - essen
55. поспа́ть - schlaffen
56. пра́вда - wahr
57. приле́чь - sich niederlegen
58. присни́ лось - geträumt hat
59. прогу́лка - Spaziergang; прогу́лки (gen)
60. рабо́ та - Arbeit; рабо́ ты (gen)
61. разгова́ривает - spricht
62. раздаётся - hört, ertönt
63. ребёнок - Kind; ребёнка (gen) - des Kindes; c ребёнком (inst) – mit dem Kind
64. реша́ет - beschließt
65. c опа́ской (inst) - vorsichtig
66. слу́чай - Fall
67. слы́ шать - hören
68. сомнева́ться - zweifeln
69. спать - schlafen
70. стару́шка - alte Frau; стару́шке (dat) - der alten Frau
71. сторона́ - Seite; стороны́ (gen)
72. стра́шно - Angst haben
73. сы́ тый - zufrieden, satt
74. та са́мая - die gleiche, dieselbe; ту са́мую (acc)
75. тре́бовательный - fordernde; тре́бует - fordert
76. та - die; ту (acc)
77. тут - da, sofort
78. убежда́ет - überzeugt
79. удивлена́ - überrascht
80. укла́дывает - bringt ins Bett
81. уста́ла - ist müde
82. фра́за - Satz; фра́зу (acc)
83. челове́ческий - menschliche; челове́ческим (inst)
84. чётко – deutlich
Ка́к-то раз Мари́ я реша́ет наня́ ть ня́ню для своего́ ребёнка. Но́ вая ня́ ня - до́ брая стару́шка. Она́ о́ чень лю́ бит дете́й. В пе́рвый же день свое́й рабо́ ты у Мари́ и ня́ ня остаётся с ребёнком одна́ в до́ ме. Вме́сте с ни́ ми то́ лько кот Марс. По́ сле прогу́лки и игр, ня́ ня укла́дывает ребёнка спать. Она́ уста́ла и то́ же реша́ет приле́чь поспа́ть. Но как то́ лько она́ начина́ет засы́ пать, вдруг в углу́ ко́ мнаты кто́ -то гро́ мко говори́ т: «Дай поку́шать!» Ня́ ня вска́кивает от неожи́ данности. Она́ огля́ дывается - никого́ нет. То́ лько в углу́ лежи́ т кот Марс в крова́тке для ку́клы. Кот Марс недово́ льно смо́ трит на ня́ ню. Ня́ ня реша́ет, что ей э́ то присни́ лось, и уже́ хо́ чет приле́чь сно́ ва. Но тут, из того́ же угла́ сно́ ва чётко раздаётся: «Я хочу́ ку́шать!» Ня́ ня повора́чивает го́ лову - кот внима́тельно и недово́ льно смо́ трит пря́ мо на неё. Стару́шке стано́ вится стра́шно. Она́ до́ лго смо́ трит на кота́, и тут с его́ стороны́ сно́ ва раздаётся тре́бовательный го́ лос: «Дай поку́шать!» На вся́ кий слу́чай она́ кре́стится и идёт на ку́хню. Она́ даёт коту́ еды́ . До ве́чера она́ с опа́ской погля́ дывает на кота́ Ма́рса. Но сы́ тый кот спит и бо́ льше ничего́ не говори́ т.
Ве́чером Мари́ я возвраща́ется домо́ й, и стару́шка испу́ганно расска́зывает ей, что кот разгова́ривает челове́ческим го́ лосом и тре́бует еды́ . Мари́ я о́ чень удивлена́. Она́ начина́ет сомнева́ться в том, что но́ вая ня́ ня адеква́тна. Но ня́ ня убежда́ет её, что э́ то пра́вда.
«ИƵ менно так э́то и бы́ ло!» говори́ т ня́ ня, «Вот в э́ том углу́, на игру́шечной крова́тке, кот сиди́ т и говори́ т мне «дай поку́шать»! Да ещё повторя́ ет!» расска́зывает ня́ ня.
И вдруг Мари́ я понима́ет, что случи́ лось. Она́ подхо́ дит к игру́шечной крова́тке и берёт с неё небольшу́ю ку́клу. Мари́ я нажима́ет на ку́клу, и они́ слы́ шат ту са́мую фра́зу: «Я хочу́ ку́шать!»