Les Ressources de Quinola - Honoré de Balzac - E-Book

Les Ressources de Quinola E-Book

Honore de Balzac

0,0

Beschreibung

Extrait : "LE HALLEBARDIER. Il barre la porte à Quinola. On n'andre bointe sans en affoir le troide. Ki ê du ? QUINOLA, levant la hallebarde. Ambassadeur. (On le regarde.) LE HALLEBARDIER. T'où ? QUINOLA. Il passe. D'où ! Du pays de misère."

À PROPOS DES ÉDITIONS LIGARAN :

Les éditions LIGARAN proposent des versions numériques de grands classiques de la littérature ainsi que des livres rares, dans les domaines suivants :

● Fiction : roman, poésie, théâtre, jeunesse, policier, libertin.
● Non fiction : histoire, essais, biographies, pratiques.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 133

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Préface

Quand l’auteur de cette pièce ne l’aurait faite que pour obtenir les éloges universels accordés par les journaux à ses livres, et qui peut-être ont dépassé ce qui lui était dû, les Ressources de Quinola seraient une excellente spéculation littéraire ; mais, en se voyant l’objet de tant de louanges et de tant d’injures, il a compris que ses débuts au théâtre seraient encore plus difficiles que ne l’ont été ses débuts en littérature, et il s’est armé de courage pour le présent comme pour l’avenir.

Un jour viendra que cette pièce servira de bélier pour battre en brèche une pièce nouvelle, comme on a pris tous ses livres, et même sa pièce intitulée Vautrin, pour en accabler les Ressources de Quinola.

Quelque calme que doive être sa résignation, l’auteur ne peut s’empêcher de faire ici deux remarques.

Parmi cinquante faiseurs de feuilletons, il n’en est pas un seul qui n’ait traité comme une fable, inventée par l’auteur, le fait historique sur lequel repose cette pièce des Ressources de Quinola.

Longtemps avant que M. Arago ne mentionnât ce fait dans son histoire de la vapeur, publiée dans l’Annuaire du Bureau des longitudes, l’auteur, à qui le fait était connu, avait pressenti la grande comédie qui devait avoir précédé l’acte de désespoir auquel fut poussé l’inventeur inconnu qui, en plein seizième siècle, fit marcher par la vapeur un navire dans le port de Barcelone, et le coula lui-même en présence de deux cent mille spectateurs.

Cette observation répond aux dérisions qu’a soulevées la prétendue supposition de l’invention de la vapeur avant le marquis de Worcester, Salomon de Caus et Papin.

La deuxième observation porte sur l’étrange calomnie sous laquelle presque tous les faiseurs de feuilletons ont accablé Lavradi, l’un des personnages de cette comédie, et dont ils ont voulu faire une création hideuse. En lisant la pièce, dont l’analyse n’a été faite exactement par aucun critique, on verra que Lavradi, condamné pour dix ans aux présides, vient demander sa grâce au roi. Tout le monde sait combien les peines les plus sévères étaient prodiguées dans le seizième siècle pour les moindres délits, et avec quelle indulgence sont accueillis dans le vieux théâtre les valets dans la position où se trouve Quinola.

On ferait plusieurs volumes avec les lamentations des critiques qui, depuis bientôt vingt ans, demandaient des comédies dans la forme italienne, espagnole ou anglaise : on en essaye une ; et tous aiment mieux oublier ce qu’ils ont dit depuis vingt ans plutôt que de manquer à étouffer un homme assez hardi pour s’aventurer dans une voie si féconde, et que son ancienneté rend aujourd’hui presque nouvelle.

N’oublions pas de rappeler, à la honte de notre époque, le hourra d’improbations par lequel fut accueilli le titre de duc de Neptunado, cherché par Philippe II pour l’inventeur, hourra auquel les lecteurs instruits refuseront de croire, mais qui fut tel, que les acteurs, en gens intelligents, retranchèrent ce titre dans le reste de la pièce. Ce hourra fut poussé par des spectateurs qui, tous les matins, lisent dans les journaux le titre de duc de la Victoire, donné à Espartero, et qui ne pouvaient pas ignorer le titre de prince de la Paix, donné au dernier favori de l’avant-dernier roi d’Espagne. Comment prévoir une pareille ignorance ? Qui ne sait que la plupart des titres espagnols, surtout au temps de Charles-Quint et de Philippe II, rappellent la circonstance à laquelle ils furent dus.

Orendayes prit le titre de la Pes, pour avoir signé le traité de 1725.

Un amiral prit celui de Transport-Real, pour avoir conduit l’Infant en Italie.

Navarro prit celui de la Vittoria après le combat naval de Toulon, quoique la victoire eût été indécise.

Ces exemples, et tant d’autres, sont surpassés par le fameux ministre des finances, négociant parvenu, qui prit le titre de marquis de Rien-en-Soi (l’Ensenada).

En produisant une œuvre faite avec toutes les libertés des vieux théâtres français et espagnol, l’auteur s’est permis une tentative appelée par les vœux de plus d’un organe de l’opinion publique et de tous ceux qui assistent aux premières représentations : il a voulu convoquer un vrai public, et faire représenter la pièce devant une salle pleine de spectateurs payants. L’insuccès de cette épreuve a été si bien constaté par tous les journaux, que la nécessité des claqueurs en reste à jamais démontrée.

L’auteur était entre ce dilemme, que lui posaient les personnes expertes en cette matière : introduire douze cents spectateurs non payants, le succès ainsi obtenu sera nié ; faire payer leur place à douze cents spectateurs, c’est rendre le succès presque impossible. L’auteur a préféré le péril. Telle est la raison de cette première représentation, où tant de personnes ont été mécontentes d’avoir été élevées à la dignité de juges indépendants.

L’auteur rentrera donc dans l’ornière honteuse et ignoble que tant d’abus ont creusée aux succès dramatiques ; mais il n’est pas inutile de dire ici que la première représentation des Ressources de Quinola fut ainsi donnée au bénéfice des claqueurs, qui sont les seuls triomphateurs de cette soirée, d’où ils avaient été bannis.

Pour caractériser les critiques faites sur cette comédie, il suffira de dire que sur cinquante journaux qui tous, depuis vingt ans, prodiguent au dernier vaudevilliste tombé cette phrase banale : La pièce est d’un homme d’esprit qui saura prendre sa revanche, aucun ne s’en est servi pour les Ressources de Quinola, que tous tenaient à enterrer. Cette remarque suffit à l’ambition de l’auteur.

Sans que l’auteur eût rien fait pour obtenir de telles promesses, quelques personnes avaient d’avance accordées leurs encouragements à sa tentative, et celles-là se sont montrées plus injurieuses que critiques ; mais l’auteur regarde de tels mécomptes comme les plus grands bonheurs qui puissent lui arriver, car on gagne de l’expérience en perdant de faux amis. Aussi, est-ce autant un plaisir qu’un devoir pour lui que de remercier publiquement les personnes qui lui sont restées fidèles comme monsieur Léon Gozlan, envers lequel il a contracté une dette de reconnaissance ; comme monsieur Victor Hugo, qui a, pour ainsi dire, protesté contre le public de la première représentation, en revenant voir la pièce à la seconde ; comme monsieur de Lamartine et madame de Girardin, qui ont maintenu leur premier jugement malgré l’irritation générale. De telles approbations consoleraient d’une chute.

Lagny, 2 avril 1842.

Personnages du prologue

PHILIPPE II.

LE CARDINAL CIENFUGOS : grand inquisiteur.

LE CAPITAINE DES GARDES.

LE DUC D’OLMÉDO.

LE DUC DE LERME.

ALFONSO FONTANARÈS.

QUINOLA.

UN HALLEBARDIER.

UN ALCADE DU PALAIS.

UN FAMILIER DE L’INQUISITION (personnage muet.)

LA REINE D’ESPAGNE.

LA MARQUISE DE MONTDÉJAR.

Personnages de la pièce

DON FREGOSE : vice-roi de Catalogne.

LE GRAND INQUISITEUR.

LE COMTE SARPI : secrétaire de la vice-royauté.

DON RAMON : savant.

AVALOROS : banquier.

MATHIEU MAGIS : Lombard.

LOTHUNDIAZ : bourgeois.

ALFONSO Fontanarès.

LAVRADI, QUINOLA : ou valet.

MONIPODIO : ancien miquelet.

COPPOLUS : marchand de métaux.

CARPANO : serrurier (personnage muet.)

ESTEBAN : ouvrier.

GIRONE : autre ouvrier.

L’HÔTE du Soleil d’or.

UN HUISSIER.

UN ALCADE.

MADAME FAUSTINA BRANCADORI.

MARIE LOTHUNDIAZ.

PAQUITA : camériste de madame Faustina.

L’action se passe en 1588.

Prologue

La scène est à Valladolld, dans le palais du roi d’Espagne. Le théâtre représente la galerie qui conduit à la chapelle. L’entrée de la chapelle est à gauche du spectateur, celle des appartements royaux est à droite. L’entrée principale est au fond. De chaque côté de la principale porte. Il y a deux hallebardiers.

Au lever du rideau, le capitaine des gardes et trois seigneurs sont en scène. Un alcade du palais est debout au fond de la galerie. Quelques courtisans se promènent dans le salon qui précède la galerie.

Scène première

Le capitaine des gardes, Quinola, enveloppé dans son manteau un hallebardier.

LE HALLEBARDIER. Il barre la porte à Quinola.

On n’andre bointe sans en affoir le troide. Ki ê dû ?

QUINOLA, levant la hallebarde.

Ambassadeur. On le regarde.

LE HALLEBARDIER

T’où ?

QUINOLAIl passe.

D’où ! Du pays de misère.

LE CAPITAINE DES GARDES

Allez chercher le majordome du palais pour rendre à cet ambassadeur-là les honneurs qui lui sont dus. Au hallebardier. Trois jours de prison.

QUINOLA, au capitaine.

Voilà donc comment vous respectez le droit des gens ! Écoutez, Monseigneur, vous êtes bien haut, je suis bien bas, avec deux mots, nous allons nous trouver de plain-pied.

LE CAPITAINE

Tu es un drôle très drôle.

QUINOLAle prend à part.

N’êtes-vous pas le cousin de la marquise de Mondéjar ?

LE CAPITAINE

Après ?

QUINOLA

Quoiqu’en très grande faveur, elle est sur le point de rouler dans un abîme… sans sa tête.

LE CAPITAINE

Tous ces gens-là font des romans ?… Écoute ; tu es le vingt-deuxième, et nous sommes au dix du mois, qui tente de s’introduire ainsi près de la favorite, pour lui soutirer quelques pistoles. Détale… ou sinon…

QUINOLA

Monseigneur, il vaut mieux parler à tort vingt-deux fois à vingt-deux pauvres diables, que de manquer à entendre celui qui vous est envoyé par votre bon ange ; et vous voyez, qu’à peu de chose près Il ouvre son manteau., j’en ai le costume.

LE CAPITAINE

Finissons, quelle preuve donnes-tu de ta mission ?

QUINOLA lui tend une lettre.

Ce petit mot, remettez-le vous-même pour que ce secret demeure entre nous, et faites-moi pendre si vous ne voyez la marquise tomber en pâmoison à cette lecture. Croyez que je professe, avec l’immense majorité des Espagnols, une aversion radicale pour… la potence.

LE CAPITAINE

Et si quelque femme ambitieuse t’avait payé ta vie pour avoir celle d’une autre ?

QUINOLA

Serais-je en guenilles ? Ma vie vaut celle de César. Tenez, Monseigneur Il décachète la lettre, la sent, la replie, et la lui rend., êtes-vous content ?

LE CAPITAINE, à part.

J’ai le temps encore. À Quinola. Reste là, j’y vais.

Croyez que je professe, avec l’immense majorité des Espagnols, une aversion radicale pour… la potence.
Scène II
QUINOLA, seul, sur le devant de la scène, en regardant le capitaine.

Marche donc ! Ô mon cher maître, si la torture ne t’a pas brisé les os, tu vas donc sortir des cachots de la s… la très sainte inquisition, délivré par votre pauvre caniche de Quinola ! Pauvre !… qui est-ce qui a parlé de pauvre ? Une fois mon maître libre, nous finirons bien par monnoyer nos espérances. Quand on a su vivre à Valladolid, depuis six mois sans argent, et sans être pincé par les alguazils, on a de petits talents qui, s’ils s’appliquaient à… autre chose, mèneraient un homme où… ?… ailleurs enfin ! Si nous savions où nous allons, personne n’oserait marcher… Je vais donc parler au roi, moi, Quinola. Dieu des gueux ! donne-moi l’éloquence… de… d’une jolie femme, de la marquise de Mondéjar…

Scène III

Quinola, le capitaine.

LE CAPITAINE, à Quinola.

Voici cinquante doublons que t’envoie la marquise pour te mettre en état de paraître ici convenablement.

QUINOLA.Il verse l’or d’une main dans l’autre.

Ah ! ce rayon de soleil s’est bien fait attendre ! Je reviens, Monseigneur, pimpant comme le valet de cœur, dont j’ai pris le nom ; Quinola pour vous servir, Quinola, bientôt seigneur d’immenses domaines où je rendrai la justice, dès que… à part. je ne la craindrai plus pour moi.

Scène IV

Les courtisans, le capitaine.

LE CAPITAINE, seul sur le devant de la scène.

Quel secret ce misérable a-t-il donc surpris ? ma cousine a failli perdre connaissance. Il s’agit de tous ses amis, a-t-elle dit. Le roi doit être pour quelque chose dans tout ceci. À un seigneur. Duc de Lerme, y a-t-il quelque chose de nouveau dans Valladolid ?

LE DUC DE LERME, bas.

Le duc d’Olmédo aurait été, dit-on, assassiné ce matin, à trois heures, au petit jour, à quelques pas du jardin de l’hôtel Mondéjar.

LE CAPITAINE

Il est bien capable de s’être fait un peu assassiner pour perdre ainsi ma cousine dans l’esprit du roi, qui, semblable aux grands politiques, tient pour vrai tout ce qui est probable.

LE DUC DE LERME

On dit que l’inimitié du duc et de la marquise n’est qu’une feinte, et que l’assassin ne peut pas être poursuivi.

LE CAPITAINE

Duc, ceci ne doit pas se répéter sans une certitude, et ne s’écrirait alors qu’avec une épée teinte de mon sang.

LE DUC DE LERME

Vous m’avez demandé des nouvelles… Le duc se retire.

Scène V

Les mêmes, la marquise de Mondéjar.

LE CAPITAINE

Ah ! mais voici ma cousine ! À la marquise. Chère marquise, vous êtes encore bien agitée. Au nom de notre salut, contenez-vous, on va vous observer.

LA MARQUISE

Cet homme est-il revenu ?

LE CAPITAINE

Mais comment un homme placé si bas peut-il vous causer de telles alarmes ?

LA MARQUISE

Il tient ma vie dans ses mains ; plus que ma vie, car il tient aussi celle d’un autre qui, malgré les plus habiles précautions, excite la jalousie…

LE CAPITAINE

Du roi… Aurait-il donc fait assassiner le duc d’Olmédo, comme on le dit

LA MARQUISE

Hélas… je ne sais plus qu’en penser… Me voilà seule, sans secours… et peut-être bientôt abandonnée.

LE CAPITAINE

Comptez sur moi… Je vais être au milieu de tous nos ennemis, comme le chasseur à l’affût.

Scène VI

Les précédents, Quinola.

QUINOLA

Je n’ai plus que trente doublons, mais je fais de l’effet pour soixante… Hein ! quel parfum ? La marquise pourra me parler sans crainte…

LA MARQUISE, montrant Quinola.

Est-ce là notre homme ?

LE CAPITAINE

Oui.

LA MARQUISE

Mon cousin, veillez à ce que je puisse causer sans être écoutée… À Quinola. Qui êtes-vous, mon ami ?

QUINOLA, à part.

Son ami ! Tant qu’on a le secret d’une femme, on est toujours son ami. Haut. Madame, je suis un homme au-dessus de toutes les considérations et de toutes les circonstances.

LA MARQUISE

On va bien haut ainsi !

QUINOLA

Est-ce une menace ou un avis ?

LA MARQUISE

Mon cher, vous êtes un impertinent !

QUINOLA

Ne prenez pas la perspicacité pour de l’impertinence. Vous voulez m’étudier avant d’en venir au fait, je vais vous dire mon caractère : mon vrai nom est Lavradi. En ce moment, Lavradi devrait être en Afrique pour dix ans, aux présides, une erreur des alcades de Barcelone, Quinola est la conscience, blanche comme vos belles mains, de Lavradi. Quinola ne connaît pas Lavradi. L’âme connaît-elle le corps ? Vous pourriez faire rejoindre l’âme – Quinola, au corps – Lavradi, d’autant plus facilement que ce matin, Quinola se trouvait à la petite porte de votre jardin, avec les amis de l’aurore qui ont arrêté le duc d’Olmédo…

LA MARQUISE

Que lui est-il arrivé ?

QUINOLA

Lavradi profiterait de ce moment plein d’ingénuité, pour demander sa grâce ; mais Quinola est gentilhomme.

LA MARQUISE

Vous vous occupez beaucoup trop de vous…

QUINOLA

Et pas assez de lui… c’est juste. Le duc nous a pris pour de vils assassins, nous lui demandions seulement, d’un peu trop bonne heure, un emprunt hypothéqué sur nos rapières. Le fameux Majoral qui nous commandait, vivement pressé par le duc, a été forcé de le mettre hors de combat par une petite botte dont il a le secret.

LA MARQUISE

Ah ! mon Dieu !…

QUINOLA

Le bonheur vaut bien cela, Madame.

LA MARQUISE, à part.

Du calme, cet homme a mon secret.

QUINOLA

Quand nous avons vu que le duc n’avait pas un maravédis, – quelle imprudence ! – on l’a laissé là. Comme j’étais de tous ces braves gens le moins compromis, on m’a chargé de le reconduire ; en remettant ses poches à l’endroit, j’ai trouvé le billet que vous lui avez écrit ; et, en m’informant de votre position à la cour, j’ai compris…

LA MARQUISE

Que ta fortune était faite ?

QUINOLA

Du tout… que ma vie était en danger.

LA MARQUISE

Eh bien ?

QUINOLA